"الإسرائيلي للأرض" - Translation from Arabic to French

    • israélienne du territoire
        
    • Israël du territoire
        
    • israélienne des terres
        
    • israélienne des territoires
        
    • Israël de la terre
        
    • israélienne de territoires
        
    Ces actions illégales ont pour but la judaïsation de la ville et l'expansion de la colonisation israélienne du territoire palestinien. UN وتهدف هذه الأنشطة غير القانونية إلى تهويد المدينة وتوسيع نطاق الاستعمار الإسرائيلي للأرض الفلسطينية.
    Toutefois, cette croissance ne sera peut-être pas durable si l'on ne va pas vers la fin de l'occupation israélienne du territoire palestinien et l'adoption de mesures concrètes aboutissant à la mise en place de deux États. UN غير أن استدامة مثل هذا النمو تظل موضع شك بدون التحرك في اتجاه إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية واتخاذ خطوات ملموسة نحو تنفيذ حل الدولتين.
    L'occupation israélienne du territoire palestinien ne cesse d'aggraver la situation socioéconomique des peuples palestinien et syrien. UN ما فتئ الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية والجولان السوري يُشدد وطأة المشاق الاقتصادية والاجتماعية التي يكابدها الفلسطينيون والسوريون.
    Cuba a affirmé que les activités de colonisation illégales restaient le principal obstacle à la paix, et allaient à l'encontre des efforts destinés à mettre fin à l'occupation, par Israël, du territoire palestinien, y compris Jérusalem-Est. UN وأكدت كوبا أن أنشطة الاستيطان غير القانوني لا تزال تمثل أكبر عائق أمام تحقيق السلام وتهدد جميع الجهود الرامية إلى إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية، بما فيها القدس الشرقية.
    L'occupation par Israël du territoire palestinien, en particulier Gaza UN ثالثا - الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية المحتلة، مع إشارة خاصة إلى غزة
    Tous se sont accordés à dire que l'occupation israélienne des terres palestiniennes depuis 1967 devait prendre fin. UN وقد اتفق الجميع على ضرورة إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية المحتلة منذ عام 1967.
    Cette manifestation a fourni à Al-Haq l'occasion de souligner l'une de ses priorités dans sa mobilisation de 2007 - augmentant la prise de conscience par rapport aux violations des droits de l'homme qui ont résulté de 40 ans d'occupation israélienne des territoires palestiniens. UN وأتاح هذا الحدث لمنظمة " الحق " فرصة تسليط الضوء على إحدى أولويات الدعوة الرئيسية خلال 2007 - إذكاء الوعي بانتهاكات حقوق الإنسان التي نبعت من أربعين سنة من الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية.
    La communauté internationale considère que l'occupation israélienne du territoire palestinien, qui s'effectue au mépris total du droit humanitaire international et des droits de l'homme, est la cause première du conflit israélo-palestinien. UN وأضاف أن المجتمع الدولي يعتبر الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية وما يرافقه من ازدراء كامل للقانون الدولي الإنساني ولقانون حقوق الإنسان الدولي السبب الرئيسي للصراع الفلسطيني الإسرائيلي.
    La délégation égyptienne demande que l'occupation israélienne du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, du Golan syrien occupé et les autres territoires arabes occupés prenne fin. UN وقال إن وفده يدعو إلى إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية، بما في ذلك القدس، والجولان السوري المحتل والأرض العربية المحتلة الأخرى.
    L'occupation israélienne du territoire palestinien et du Golan syrien a continué d'accentuer les difficultés économiques et sociales des populations vivant sous ce régime en 2010. UN 94 - ظل الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية والجولان السوري يعمل خلال عام 2010 على تفاقم المصاعب الاقتصادية والاجتماعية بين السكان الرازحين تحت الاحتلال.
    Hier, le peuple palestinien a marqué solennellement le quarante-quatrième anniversaire du début, en 1967, de l'occupation israélienne du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, et d'autres territoires arabes. UN أحيا الشعب الفلسطيني رسميا يوم أمس ذكرى مرور أربع وأربعين سنة على الاحتلال العسكري الإسرائيلي للأرض الفلسطينية، بما فيها القدس الشرقية، وغيرها من الأراضي العربية في عام 1967.
    7. Affirme que la fin de l'occupation israélienne du territoire palestinien, y compris Jérusalem-Est, et du Golan syrien est une condition préalable pour leur développement économique et social; UN ' ' 7 - يؤكد أن إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية، بما فيها القدس الشرقية والجولان السوري أمر تستلزمه التنمية الاقتصادية والاجتماعية في تلك المناطق؛
    Il a souligné la grande inquiétude de son groupe devant la poursuite de la politique de bouclage et l'impact économique de l'occupation israélienne du territoire palestinien, en particulier la construction du mur de séparation dans le territoire occupé et les dommages et dégâts additionnels provoqués à l'agriculture palestinienne. UN وأكد على ما تشعر به مجموعته من قلق شديد إزاء استمرار سياسة الإغلاق والآثار الاقتصادية المترتبة على الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية، ولا سيما بناء حاجز الفصل داخل الأرض المحتلة وما يُلحقه من أضرار إضافية بالزراعة الفلسطينية.
    Le rapport de la CESAO (A/59/89-E/2004/21) apporte la preuve du caractère barbare de l'occupation israélienne du territoire palestinien et du Golan syrien. UN وقال إن تقرير اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا (A/59/89-E/2004/21) دوّن بشكل كامل بربرية الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية وللجولان السوري.
    Les progrès jalonnant la voie de la connaissance et du développement ne sont pas possibles sans que cesse l'occupation par Israël du territoire palestinien, y compris Jérusalem-Est, ainsi que des hauteurs syriennes du Golan et des fermes de Chebaa, au Liban. UN ولا يمكن أن يتحقق الأخذ بأسباب التطور وركوب طريق المعرفة وتحقيق التنمية دون إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية، بما في ذلك القدس الشرقية، والجولان السوري ومزارع شبعا اللبنانية.
    Or, l'occupation par Israël du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, le Golan syrien, les fermes de Chabaa, les collines de Kafr Shuba et la partie Nord du village de Ghajar, au Liban, empêche leurs habitants de réaliser un développement durable. UN ومع ذلك، فإن الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، والجولان السوري، ومزارع شبعا، وتلال كفر شوبا، والجزء الشمالي من قرية الغجر في لبنان، يحول دون تحقيق الشعوب في تلك المناطق للتنمية المستدامة.
    L'intention et l'objectif clair des négociations est de parvenir à la paix en mettant fin à l'occupation militaire par Israël du territoire palestinien, qui a commencé en 1967, et d'instaurer un État indépendant de Palestine coexistant avec Israël dans la paix et la sécurité. UN والغرض من المفاوضات وهدفها الواضح هما تحقيق السلام بإنهاء الاحتلال العسكري الإسرائيلي للأرض الفلسطينية الذي بدأ في عام 1967 وإنشاء الدولة الفلسطينية المستقلة لتعيش جنبا إلى جنب مع إسرائيل في سلام وأمن.
    Il réaffirme, en outre, ses positions de principe de longue date, appelant notamment à la cessation de l'occupation israélienne des terres palestiniennes et autres territoires arabes occupés depuis 1967, à la réalisation du droit du peuple palestinien à l'autodétermination et à la création d'un État palestinien indépendant ayant Jérusalem-Est pour capitale. UN وتعيد تأكيد مواقفها المبدئية الراسخة التي تدعو من بين ما تدعو إليه إلى إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية وغيرها من الأراضي العربية المحتلة منذ سنة 1967 وإعمال حق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره وإقامة دولته الفلسطينية المستقلة، وعاصمتها القدس الشرقية.
    19. Le Soudan a fait observer qu'il était compréhensible que le Liban se trouve face à des difficultés de fait de l'occupation israélienne des territoires palestiniens et d'autres territoires arabes et a salué le travail accompli dans le domaine des droits de l'homme. UN 19- وأعرب السودان عن إدراكه للتحديات التي يواجهها لبنان من جراء الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية وغيرها من الأراضي العربية، لكنه أعرب عن تقديره لما تحقق من انجازات في مجال حقوق الإنسان.
    Il a consacré la majeure partie de sa vie à la lutte contre l'occupation par Israël de la terre palestinienne et s'est battu pour que le rêve de son peuple de se voir reconnaître ses droits inaliénables devienne réalité. UN وقد كرس معظم حياته للنضال ضد الاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية ولتحقيق حلم شعبه في الحصول على حقوقه غير القابلة للتصرف.
    L'objectif de ces négociations est de mettre un terme à l'occupation israélienne de territoires palestiniens depuis 1967, mais l'expansion continue des colonies existantes et la construction de nouvelles colonies rendent cet objectif de moins en moins réalisable. UN ويتمثل الهدف من هذه المفاوضات في وضع حد للاحتلال الإسرائيلي للأرض الفلسطينية منذ عام 1967، إلا أن مواصلة توسيع المستوطنات القائمة وبناء مستوطنات جديدة يجعل هذا الهدف متعذر التحقيق بصورة متزايدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more