L'Algérie a rappelé avoir dénoncé l'occupation israélienne du Golan syrien arabe dans de nombreuses instances et réunions internationales. | UN | وتذكِّر الجزائر بأنها قد أعربت في محافل واجتماعات دولية عديدة عن إدانتها للاحتلال الإسرائيلي للجولان العربي السوري. |
L'occupation israélienne du Golan constitue, au regard du droit international, un crime à double titre. | UN | إن الاحتلال الإسرائيلي للجولان هو جريمة مضاعفة في نظر القانون الدولي. |
Parallèlement, au Liban, la situation reste complexe et l'occupation israélienne du Golan syrien se poursuit. | UN | وفي الوقت نفسه، لا تزال الحالة في لبنان معقدة ولا يزال الاحتلال الإسرائيلي للجولان السوري قائما. |
49. L'occupation par Israël du Golan syrien a des répercussions graves sur les droits des enfants dans cette région. | UN | 49 - ومضت تقول إن الاحتلال الإسرائيلي للجولان السوري يؤثر على نحو خطير على حقوق الأطفال هناك. |
Depuis l'occupation par Israël du Golan syrien en 1967, la communauté internationale n'a cessé d'exprimer son rejet énergique de cette occupation et de réclamer le retrait des forces israéliennes de tout le Golan syrien occupé. | UN | منذ الاحتلال الإسرائيلي للجولان السوري عام 1967 والمجتمع الدولي يكرر رفضه الشديد لهذا الاحتلال مطالبا بانسحاب القوات الإسرائيلية المحتلة من كامل الجولان السوري. |
Depuis l'occupation par Israël du Golan syrien en 1967, la communauté internationale s'est, à de multiples reprises, opposée catégoriquement à cette occupation, et a appelé au retrait israélien de tout le Golan syrien. | UN | ومنذ الاحتلال الإسرائيلي للجولان السوري في عام 1967، أعرب المجتمع الدولي، مرارا وتكرارا، عن رفضه البات لذلك الاحتلال، وكرر مطالبته بانسحاب إسرائيل من الجولان السوري بأكمله. |
12. Invite de nouveau tous les États à suspendre toute assistance militaire, économique, financière, technologique et humanitaire à Israël susceptible de prolonger l'occupation israélienne des territoires arabes et d'encourager Israël à poursuivre sa politique expansionniste et de colonisation; | UN | 12 - يطالب من جديد جميع الدول بوقف تقديم أية معونات عسكرية واقتصادية ومالية وتكنولوجية وبشرية لإسرائيل من شأنها أن تؤدي إلى إطالة أمد الاحتلال الإسرائيلي للجولان السوري وأن تشجع إسرائيل على متابعة سياستها التوسعية الاستيطانية؛ |
Cependant, l'occupation israélienne du Golan syrien, qui se poursuit depuis plusieurs décennies, est un sujet de préoccupation car elle a pour résultat d'appauvrir les ressources humaines et matérielles du pays. | UN | ومن الأمور المثيرة للقلق، في هذا الصدد، على أي حال، استمرار الاحتلال الإسرائيلي للجولان السوري، إذ أن استمراره عقودا من الزمن يستنفد الموارد البشرية والمادية للبلد. |
De même, l'occupation israélienne du Golan syrien, qui s'est poursuivie comme la multitude de pratiques israéliennes qui l'accompagnent depuis 1967, est une forme systématique de terrorisme d'État qui est reconnu comme tel par l'ensemble de la communauté internationale. | UN | كما أن الاحتلال الإسرائيلي للجولان السوري، الذي استمر بالاقتران مع مجموعة كبيرة من الممارسات الإسرائيلية القمعية منذ عام 1967، شكل منهجي من إرهاب الدولة أقر بصفته هذه المجتمع الدولي بأسره. |
La Tunisie réclame encore une fois la fin de l'occupation israélienne du Golan syrien et des territoires libanais occupés, conformément au droit international. | UN | وتجدد تونس دعوتها إلى إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للجولان السوري وما تبقى من الأراضي اللبنانية المحتلة طبقا للشرعية الدولية. |
L'Algérie a rappelé avoir dénoncé l'occupation israélienne du Golan syrien arabe dans de nombreuses instances et réunions internationales. | UN | وأشارت حكومة الجزائر إلى أنها أعربت في مناسبات عديدة وفي مختلف المحافل الدولية عن إدانتها للاحتلال الإسرائيلي للجولان العربي السوري. |
Selon elle, l'occupation israélienne du Golan syrien constitue l'une des principales causes des handicaps dans son pays; par ailleurs, les violations par les Israéliens des droits et libertés fondamentaux viennent s'ajouter aux souffrances endurées par les personnes handicapées dans les régions occupées. | UN | ومن الأسباب الرئيسية للإعاقة في بلدها الاحتلال الإسرائيلي للجولان السوري؛ وفضلاً عن ذلك تتفاقم معاناة الأشخاص ذوي الإعاقة في المناطق المحتلة بفعل الانتهاكات الإسرائيلية للحقوق والحريات الأساسية. |
La Tunisie réitère son appel à ce que soit mis un terme, conformément à la légalité internationale, à l'occupation israélienne du Golan syrien et des territoires libanais restant encore occupés, afin que tous les peuples de la région jouissent de la sécurité et de la paix et se consacrent enfin à l'édification et au développement pour un avenir meilleur. | UN | كما تجدد تونس دعوتها إلى إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للجولان السوري وما تبقى من الأراضي اللبنانية المحتلة طبقا للشرعية الدولية، حتى تنعم جميع شعوب المنطقة بالأمن والسلام وتتفرغ للبناء والتنمية من أجل مستقبل أفضل. |
L'occupation israélienne du Golan syrien s'inscrit dans cette même politique néfaste. Israël refuse toujours de rendre le Golan syrien occupé à sa patrie, la Syrie. Il refuse de se conformer à la légalité internationale, en particulier la résolution 497 (1981) du Conseil de sécurité. | UN | لا يخرج الاحتلال الإسرائيلي للجولان السوري كثيرا عن هذه الصورة القاتمة، إذ ما زالت إسرائيل ترفض إعادة الجولان السوري المحتل إلى وطنه الأم سوريا، والانصياع إلى قرارات الشرعية الدولية خاصة قرار مجلس الأمن رقم 497 لعام 1981. |
L'occupation par Israël du Golan syrien depuis 1967 a privé l'économie syrienne de ressources agricoles, humaines et hydrauliques exceptionnelles. | UN | 24 - وذكر أن الاحتلال الإسرائيلي للجولان السوري منذ عام 1967 حرم الاقتصادي السوري من موارد زراعية وبشرية ومائية ممتازة. |
Depuis l'occupation par Israël du Golan syrien en 1967, la communauté internationale n'a cessé de condamner énergiquement cette occupation et de réclamer le retrait des forces israéliennes de tout le Golan syrien occupé. | UN | منذ الاحتلال الإسرائيلي للجولان السوري عام 1967 والمجتمع الدولي يكرر رفضه الشديد لهذا الاحتلال مطالبا بانسحاب القوات الإسرائيلية المحتلة من كامل الجولان السوري. |
Depuis l'occupation par Israël du Golan syrien en 1967, la communauté internationale n'a cessé d'exprimer son rejet énergique de cette occupation et de réclamer le retrait des forces israéliennes de tout le Golan syrien occupé. | UN | منذ الاحتلال الإسرائيلي للجولان السوري عام 1967 والمجتمع الدولي يكرر رفضه الشديد لهذا الاحتلال مطالبا بانسحاب القوات الإسرائيلية المحتلة من كامل الجولان السوري. |
1. Depuis l'occupation par Israël du Golan syrien en 1967, la communauté internationale réaffirme avec force son refus de cette occupation, exigeant le retrait des forces d'occupation israéliennes de tout le Golan syrien. | UN | منذ الاحتلال الإسرائيلي للجولان السوري عام 1967 والمجتمع الدولي يكرر رفضه الشديد لهذا الاحتلال مطالباً بانسحاب القوات الاسرائيلية المحتلة من كامل الجولان السوري. |
Dans ce contexte, le Gouvernement syrien affirme que la raison véritable pour laquelle les efforts de délimitation de la frontière commune sont entravés est la poursuite de l'occupation par Israël du Golan syrien occupé, des fermes de Chebaa et de la partie nord du village de Ghajar et le refus d'Israël de se conformer aux résolutions des Nations Unies. | UN | وفي هذا السياق، تؤكد حكومة الجمهورية العربية السورية بأن السبب الحقيقي لتعثر جهود ترسيم الحدود المشتركة يكمن في استمرار الاحتلال الإسرائيلي للجولان السوري المحتل ومزارع شبعا وشمالي قرية الغجر، ورفض إسرائيل الامتثال لقرارات الشرعية الدولية. |
Le véritable obstacle au tracé des frontières est l'occupation persistante par Israël du Golan syrien et des fermes de Chebaa. Si la communauté internationale veut apporter son aide en la matière, elle doit faire pression sur Israël pour qu'il mette fin à son occupation. | UN | ونؤكد أن العائق الحقيقي الذي يقف أمام مسألة ترسيم الحدود هو استمرار الاحتلال الإسرائيلي للجولان السوري المحتل ولمزارع شبعا، وإذا أراد المجتمع الدولي المساعدة في حل مسألة ترسيم الحدود فعليه الضغط على إسرائيل لإنهاء احتلالها. |
10. Invite de nouveau tous les États à suspendre toute assistance militaire, économique, financière, technologique et humanitaire à Israël susceptible de prolonger l'occupation israélienne des territoires arabes et d'encourager Israël à poursuivre sa politique expansionniste et de colonisation; | UN | 10 - يطالب من جديد جميع الدول بوقف تقديم أية معونات عسكرية واقتصادية ومالية وتكنولوجية وبشرية لإسرائيل من شأنها أن تؤدي إلى إطالة أمد الاحتلال الإسرائيلي للجولان السوري وأن تشجع إسرائيل على متابعة سياستها التوسعية الاستيطانية. |
En dépit des succès obtenus dans les domaines des droits de l'enfant et des soins qui lui sont apportés, mon gouvernement ne peut subvenir aux besoins de tous les enfants syriens, car des milliers vivent depuis 1967 sous l'occupation israélienne dans le Golan syrien. | UN | على الرغم من الإنجازات التي تحققت في مجال الطفولة، فإن حكومة بلادي لا تستطيع أن تشمل كل أطفال سورية بها، حيث ما زال يعش الآلاف من أطفال سورية في ظل الاحتلال الإسرائيلي للجولان السوري منذ عام 1967. |