accélérer la mise en œuvre de la loi sur le foncier rural et prendre des dispositions afin de la connaître. | UN | الإسراع في تنفيذ قانون العقارات الريفية واتخاذ التدابير اللازمة لضمان التعريف به |
C'est pourquoi il est urgent d'accélérer la mise en œuvre des objectifs de développement convenus à l'échelle internationale, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ولذلك، هناك حاجة ماسة إلى الإسراع في تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le rapport conclut en proposant un certain nombre de recommandations à l'examen de l'Assemblée générale, afin d'accélérer la mise en oeuvre des activités de lutte contre le paludisme. | UN | ويختتم التقرير باقتراح عدد من التوصيات لعرضها على الجمعية العامة تهدف إلى الإسراع في تنفيذ أنشطة مكافحة الملاريا. |
Ils ont pris note des résultats de l'élection présidentielle du 19 septembre 1999 et ont demandé au Gouvernement d'accélérer l'application des réformes nécessaires. | UN | وأحاطوا علما بنتائج الانتخابات الرئاسية التي جرت في ١٩ أيلول/سبتمبر عام ١٩٩٩، ودعوا الحكومة إلى اﻹسراع في تنفيذ الاصلاحات اللازمة. |
Ils appuient fermement la recommandation faite au Secrétariat de mettre rapidement en œuvre des mécanismes de lutte contre la fraude et la corruption (par. 137). | UN | ويدعم وفده بشدة التوصيات الواردة في الفقرة 137 التي تدعو الأمانة العامة إلى الإسراع في تنفيذ آليات لمكافحة الغش والفساد. |
d'accélérer l'exécution des réformes financières, administratives, législatives et judiciaires qui font l'objet d'un consensus national; | UN | - الإسراع في تنفيذ الإصلاحات المالية والإدارية والتشريعية والقضائية التي حصل على اجماع وطني عليها. |
Le Comité relève avec préoccupation que l'État partie a décidé d'adopter une nouvelle stratégie relative à l'égalité entre les sexes plutôt que d'accélérer la mise en œuvre de la Stratégie nationale pour la promotion de l'égalité entre les sexes 2010-2021. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق قرار الدولة الطرف اعتماد استراتيجية جديدة فيما يخص المساواة بين الجنسين عِوَض الإسراع في تنفيذ الاستراتيجية الوطنية لتعزيز المساواة بين الجنسين للفترة ما بين عامي 2010 و2021. |
Je demande instamment aux parties d'accélérer la mise en œuvre de toutes les dispositions de ce document qui n'ont pas encore été appliquées, en faisant preuve d'une plus grande volonté politique et en augmentant le montant de leurs engagements financiers, afin que la communauté internationale puisse de son côté leur apporter son entier appui. | UN | وإنني أهيب بالأطراف الإسراع في تنفيذ جميع الأحكام المتبقية من وثيقة الدوحة من خلال إظهار مزيد من الإرادة السياسية وزيادة التزامها بتخصيص الموارد، مما سيتيح للمجتمع الدولي تقديم دعمه الكامل. |
À la demande de l'ONU, le groupe de travail comprend également des représentants des forces de sécurité gouvernementales, de façon à accélérer la mise en œuvre des accords conclus. | UN | وبناء على طلب الأمم المتحدة، ضم الفريق العامل أيضا ممثلين عن قوات الأمن التابعة للحكومة بهدف الإسراع في تنفيذ الاتفاقات التي يتم التوصل إليها. |
La résolution invite les pays membres à accélérer la mise en œuvre du Système de comptabilité nationale de 1993 et de ses révisions afin de permettre aux décideurs d'assurer le suivi de l'évolution de l'activité économique et d'en améliorer les résultats. | UN | ويدعو القرار البلدان الأعضاء إلى الإسراع في تنفيذ نظام الحسابات القومية لعام 1993 وتنقيحاته من أجل تمكين راسمي السياسات من رصد التغيرات الاقتصادية وتحسين الأداء الاقتصادي. |
Deux décrets présidentiels promulgués cette année vont permettre au Gouvernement d'accélérer la mise en œuvre des priorités nationales pour 2010 en matière de développement et de promouvoir la justice par un programme national de développement. | UN | وستعمل الحكومة، من خلال مرسومين رئاسيين صدرا هذا العام، على الإسراع في تنفيذ الأولويات الإنمائية الوطنية لعام 2010، والنهوض بالعدالة في البرنامج الإنمائي الوطني. |
De même, la communauté internationale a été invitée par les participants au Sommet mondial à accélérer la mise en œuvre du Programme d'action de la Barbade pour le développement durable des petits États insulaires en développement. | UN | وبالمثل، فإن المشاركين في مؤتمر القمة العالمي قد حثوا مرة أخرى المجتمع الدولي على الإسراع في تنفيذ برنامج عمل بربادوس بشأن التنمية المستدامة للدول الجذرية الصغيرة النامية. |
Avec l'établissement des processus de gestion et d'examen du Fonds mondial, les capitaux commencent à affluer dans ces pays, qui peuvent ainsi accélérer la mise en oeuvre des activités de lutte contre la maladie. | UN | وبعد أن أضحت عمليات استعراض وإدارة الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا قائمة، بدأت الأموال الآن تتدفق على البلدان، وهذا هو ما مكنها من الإسراع في تنفيذ أنشطة مكافحة الملاريا. |
Troisièmement, le secret d'accélérer la mise en oeuvre des Objectifs du Millénaire pour le développement réside dans un cadre d'évaluation équitable et raisonnable. | UN | ثالثا، أن أساس الإسراع في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية يكمن في إطار تقييم عادل ومعقول. |
De même, la création du Groupe des Nations Unies pour le développement et de son comité exécutif a permis d'accélérer l'application de nombreuses dispositions de ces résolutions, qui avait enregistré des progrès réguliers mais modestes depuis les précédents examens triennaux des activités opérationnelles de développement. | UN | ولقد أدى إنشاء مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية ولجنتها التنفيذية إلى اﻹسراع في تنفيذ العديد من أحكام التشريعات المتعلقة بالسياسات الذي يجرى كل ثلاث سنوات، الذي شهد تقدما مطردا وإن كان ضئيلا في أثناء الاستعراضات الشاملة السابقة التي أجريت كل ثلاث سنوات لسياسات اﻷنشطة التنفيذية. |
Le Comité consultatif réaffirme qu'il importe de mettre rapidement en œuvre les recommandations pertinentes des organes de contrôle (par. 3). | UN | تؤكد اللجنة الاستشارية مجددا ضرورة الإسراع في تنفيذ التوصيات ذات الصلة التي تصدر عن الهيئات الرقابية (الفقرة 3) |
Les autorités koweïtiennes estimaient que tout effort tangible de la part de l'Iraq améliorerait les chances d'obtenir des résultats concrets et ainsi d'accélérer l'exécution du mandat. | UN | ويعتقد المسؤولون الكويتيون بأن كل جهد ملموس يبذله العراق من شأنه أن يحسِّن من فرص تحقيق نتائج عملية وبالتالي الإسراع في تنفيذ ولاية المنسق. |
Il est possible aujourd'hui d'accélérer le processus de mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement, et ce en prenant les mesures suivantes : | UN | يمكن تحقيق الإسراع في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية في الوقت الحالي من خلال ما يلي: |
En conséquence, l'Assemblée générale pourrait demander que l'évaluation proposée dans le rapport du Secrétaire général (voir A/60/568 et Corr.1 à 3, annexe II, sect. II, par. 5, al. c, sous-al. iii) soit réalisée sans tarder de sorte que le Bureau jouisse de l'indépendance opérationnelle et budgétaire requise. | UN | وبناء عليه، يمكن للجمعية العامة أن تطلب الإسراع في تنفيذ التقييم المقترح في تقرير الأمين العام (انظر A/60/568 و Corr.1 و 2، المرفق الثاني، الفرع الثاني، الفقرة 5 (ج) ' 3`)، لكفالة شرط الاستقلالية التشغيلية والمتعلقة بالميزانية للمكتب. |
9. Demande au Gouvernement ivoirien de hâter la mise en œuvre de la stratégie de réforme du secteur de la sécurité nationale adoptée en septembre 2012 et actualisée en 2014 pour mettre en place des forces de sécurité inclusives et comptables de leurs actes, notamment en instituant une véritable structure hiérarchique et une juridiction militaire et en allouant des ressources budgétaires suffisantes et durables; | UN | ٩ - يدعو حكومة كوت ديفوار إلى الإسراع في تنفيذ الاستراتيجية الوطنية لإصلاح قطاع الأمن التي اعتمدت في أيلول/سبتمبر 2012 وجرى تحديثها في عام 2014 بهدف إنشاء قوات أمنية شاملة وخاضعة للمساءلة تتضمن تسلسلاً قيادياً فعالاً ونظاما للقضاء العسكري وتُرصد لها مخصصات كافية ومستدامة في الميزانية؛ |
En particulier, l'État partie devrait mettre en œuvre rapidement la réforme judiciaire recommandée pour la période de 2005-2015, issue des états généraux de la justice tenus en 2003. | UN | وينبغي للدولة الطرف على وجه الخصوص الإسراع في تنفيذ الإصلاحات القضائية للفترة 2005-2015 التي أوصى بها المنتدى المعني بنظام العدالة المعقود في عام 2003. |
Le Nigéria estime que l'accélération de la mise en œuvre du Plan stratégique de Bali pour l'appui technologique et le renforcement des capacités serait une contribution inestimable dans ce processus. | UN | وتعتقد نيجيريا بأن الإسراع في تنفيذ خطة بالي الاستراتيجية للدعم التكنولوجي وبناء القدرات سيكون من الأمور القيمة في تلك العملية. |
Il a pris note de la signature à Tokyo, le 15 octobre, lors d’une réunion du Comité de liaison ad hoc, d’un plan d’action tripartite visant à appuyer le processus de paix et à accélérer la mise à disposition des contributions annoncées dans le but de mettre rapidement en oeuvre certains projets de développement particulièrement importants. | UN | وأحاطت علما بالتوقيع، في اجتماع لجنة الاتصال المخصصة في طوكيو في ٥١ تشرين اﻷول/أكتوبر، على خطة عمل ثلاثية ترمي إلى مساعدة عملية السلام وتعجيل صرف ما تم الالتزام به من أجل اﻹسراع في تنفيذ مشاريع التنمية اﻷساسية بدون تأخير. |
Le Conseil de sécurité se félicite de ce que le Gouvernement et le FMLN se soient entendus sur la nécessité d'accélérer la mise en application des dispositions des Accords de paix et demande en conséquence instamment à toutes les parties concernées de se hâter de remplir leurs engagements en vertu de ces Accords avant que la campagne électorale ne débute. | UN | " ويرحب مجلس اﻷمن بالاتفاق الذي تم التوصل اليه بين الحكومة وجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني بشأن ضرورة اﻹسراع في تنفيذ أحكام اتفاقات السلم، ولذلك فهو يحث جميع اﻷطراف المعنية على التعجيل بالوفاء بالتزاماتها بموجب تلك الاتفاقات قبل بدء الحملة الانتخابية. |
1. Demande instamment aux gouvernements de se fixer comme priorité l'accélération de la mise en oeuvre du programme Action 21; | UN | ١ - يناشد الحكومات اﻹسراع في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ على سبيل اﻷولوية؛ |
Il a salué les mesures prises par l'Union africaine en vue de la mise en œuvre rapide des conclusions de la réunion de Bangui. | UN | ونوهت بالتدابير التي اتخذها الاتحاد الأفريقي من أجل الإسراع في تنفيذ ما توصل إليه اجتماع بانغي من نتائج. |
L'intervenant se félicite de la récente revitalisation du Cadre intégré pour l'assistance technique liée au commerce pour les pays les moins avancés et demande une mise en œuvre plus rapide de l'Initiative d'aide au commerce de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | ورحب بالزيادة الأخيرة في الإطار الدولي للمساعدات التقنية المرتبطة بالتجارة إلى أقل البلدان نموا، ودعا إلى الإسراع في تنفيذ مبادرة المعونة من أجل التجارة التي أعلنت عنها منظمة التجارة العالمية. |