"الإسراع في عملية" - Translation from Arabic to French

    • accélérer le processus
        
    • accélérer l'
        
    • rapidement le processus
        
    • diligenter un processus
        
    • accélérant le processus
        
    Des accords en ce sens auraient pour effet d'accélérer le processus arbitral. UN وستعمل هذه الاتفاقات على الإسراع في عملية التحكيم.
    Il s'est donc révélé difficile d'accélérer le processus. UN ولذلك كان من الصعب للغاية الإسراع في عملية التقييم.
    L'ASEAN a encouragé le Myanmar à accélérer le processus de réforme politique et a demandé la libération des responsables politiques encore détenus. UN وقد شجعت الرابطة ميانمار على الإسراع في عملية الإصلاح السياسي وطالبتها بإطلاق سراح الزعماء السياسيين رهن الاحتجاز.
    b) Noter que des mesures de renforcement de l'efficacité ont été appliquées pour accélérer l'élaboration simultanée de plusieurs suppléments au Répertoire; UN (ب) الإحاطة علما بتنفيذ تدابير لزيادة الكفاءة تهدف إلى الإسراع في عملية الإعداد المتزامن لملاحق المرجع؛
    12. Encourage les garants, les facilitateurs et les témoins des Accords d'Alger et les amis de l'Érythrée et de l'Éthiopie à intensifier leurs contacts avec les autorités des deux pays afin de parachever rapidement le processus de démarcation de la frontière; UN 12 - يشجع الجهات الضامنة والميسِّرة والشهود على اتفاقي الجزائر وأصدقاء بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا على تكثيف اتصالاتهم بسلطات كلا البلدين بغية الإسهام في الإسراع في عملية ترسيم الحدود؛
    La délégation algérienne avait aussi souligné qu'au plan international, les autorités algériennes s'étaient attachées à diligenter un processus progressif d'adhésion aux différents instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme qui fait aujourd'hui de l'Algérie un pays signataire de l'ensemble de ces Conventions. UN أما على الصعيد الدولي، فأكد الوفد الجزائري أيضاً أن السلطات الجزائرية حرصت على الإسراع في عملية متدرجة للانضمام إلى مختلف الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان بحيث باتت الجزائر اليوم بلداً موقعاً على مجمل هذه الاتفاقيات.
    110. Le Comité recommande à l'État partie de retirer le plus tôt possible sa réserve à l'article premier de la Convention en accélérant le processus de révision de sa législation. UN 110- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تسحب تحفّظها على المادة 1 من الاتفاقية في أقرب وقت ممكن من خلال الإسراع في عملية مراجعة القانون.
    L'État partie devrait accélérer le processus d'examen et d'évaluation en cours et fournir au Comité des renseignements détaillés sur ses résultats. UN كذلك ينبغي للدولة الطرف الإسراع في عملية المراجعة الجارية وتزويد اللجنة بمعلومات مفصلة عن نتائج هذه العملية.
    L'État partie devrait accélérer le processus d'examen et d'évaluation en cours et fournir au Comité des renseignements détaillés sur ses résultats. UN كذلك ينبغي للدولة الطرف الإسراع في عملية المراجعة الجارية وتزويد اللجنة بمعلومات مفصلة عن نتائج هذه العملية.
    Elle a également décidé de prendre les mesures ci-après, en vue d'accélérer le processus de recrutement : UN واتخذت أيضا الخطوات التالية من أجل الإسراع في عملية استقدام الموظفين:
    Tout d'abord, il faut accélérer le processus de réduction de la dette si l'on veut montrer qu'on reconnaît bien l'existence d'une crise urgente. UN وفي الواقع، ينبغي الإسراع في عملية تخفيف عبء الدين لإعطاء مصداقية لتسليمنا بوجود أزمة ملحة.
    Il est important d'accélérer le processus de recrutement afin de remplacer le personnel qui se retire, sans compromettre la sécurité et le bien-être du personnel sur le terrain. UN ومن الأهمية بمكان الإسراع في عملية التوظيف لشغل وظائف الموظفين المقدمين دون مقابل الخارجين من الخدمة، ولضمان أن تجرى عملية الإنهاء التدريجي بحيث لا تتعرض فيها سلامة ورفاه العاملين في المواقع للخطر.
    Il convient de continuer d'apporter aux pays en développement sans littoral en cours d'adhésion à l'OMC un appui technique pour accélérer le processus. UN وتدعو الحاجة إلى استمرار تقديم الدعم التقني إلى البلدان النامية غير الساحلية المنضمة إلى منظمة التجارة العالمية من أجل المساعدة على الإسراع في عملية انضمامها.
    La Conférence lui demande également d'accélérer le processus de mise en place des mécanismes de suivi et de finalisation du code des douanes communautaire de la CEDEAO. UN وتطلب إليه الهيئة أيضا الإسراع في عملية إنشاء آليات رصد القانون الجمركي للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا ووضعه بصيغته النهائية.
    S'agissant du Sahara occidental, le Président a également demandé au Conseil de sécurité d'accélérer le processus en donnant au peuple du Sahara occidental l'occasion de décider de son avenir. UN أما فيما يتعلق بالصحراء الغربية، فقد دعا أيضا رئيس مجلس الأمن إلى الإسراع في عملية إعطاء شعب الصحراء الغربية الفرصة لتقرير مصيره.
    30. Prie instamment les entités opérationnelles désignées d'accélérer le processus de validation et de vérification, tout en en préservant la qualité; UN 30- يحث الكيانات التشغيلية المعينة على الإسراع في عملية المصادقة والتحقق، مع ضمان جودة المصادقة والتحقق؛
    22. Le Comité invite instamment l'État partie à accélérer le processus de création d'un mécanisme permanent de collecte de données au niveau national. UN 22- تحثّ اللجنة الدولة الطرف على الإسراع في عملية إنشاء آلية دائمة لجمع البيانات على المستوى الوطني.
    14. Nous reconnaissons la nécessité d'accélérer l'intégration économique du continent pour mettre en valeur l'immense potentiel de résilience du continent africain à travers la concrétisation de l'intégration politique et économique; UN 14 - نقر بضرورة الإسراع في عملية التكامل الاقتصادي للقارة من أجل إبراز طاقة الصمود الهائلة للقارة الأفريقية من خلال تجسيد التكامل السياسي والاقتصادي؛
    b) Noter que des mesures de renforcement de l'efficacité ont été appliquées pour accélérer l'élaboration simultanée de plusieurs suppléments au Répertoire; UN (ب) الإحاطة علما بتنفيذ تدابير لزيادة الكفاءة تهدف إلى الإسراع في عملية الإعداد المتزامن لملاحق المرجع؛
    12. Encourage les garants, les facilitateurs et les témoins des Accords d'Alger et les amis de l'Érythrée et de l'Éthiopie à intensifier leurs contacts avec les autorités des deux pays afin de parachever rapidement le processus de démarcation de la frontière; UN 12 - يشجع الجهات الضامنة والميسِّرة والشهود على اتفاقي الجزائر وأصدقاء بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا على تكثيف اتصالاتهم بسلطات كلا البلدين بغية الإسهام في الإسراع في عملية ترسيم الحدود؛
    La délégation algérienne avait aussi souligné qu'au plan international, les autorités algériennes s'étaient attachées à diligenter un processus progressif d'adhésion aux différents instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme qui fait aujourd'hui de l'Algérie, un pays signataire de l'ensemble des principales conventions. UN 4- أما على الصعيد الدولي، فأكد الوفد الجزائري أيضاً أن السلطات الجزائرية حرصت على الإسراع في عملية متدرجة للانضمام إلى الصكوك الدولية المختلفة الخاصة بحقوق الإنسان بحيث باتت الجزائر اليوم بلداً موقعاً على جميع الاتفاقيات الرئيسية.
    Le Comité des droits de l'enfant a recommandé au Botswana de retirer le plus tôt possible sa réserve à l'article premier de la Convention en accélérant le processus de révision de sa législation. UN وأوصت لجنة حقوق الطفل بدورها بأن تسحب بوتسوانا تحفظها على المادة 1 من الاتفاقية في أقرب وقت ممكن من خلال الإسراع في عملية مراجعة القانون().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more