Les subventions qui abaissent le prix de l'énergie risquent en outre d'encourager le gaspillage. | UN | والإعانات التي تقلِّل من سعر الطاقة قد تشجع على الإسراف وعدم الكفاءة في استهلاك الطاقة. |
Le Mexique a souligné à maintes reprises la nécessité d'éviter les doubles emplois et le gaspillage de ressources dans des tâches déjà assurées par les mécanismes existants. | UN | وتشدد المكسيك على أهمية تفادي الإسراف وهدر الموارد على مهمات اضطلعت بها فعلا الآليات القائمة. |
Et ça semble un peu être du gaspillage pour quelque chose qui ne va durer que quelques heures. | Open Subtitles | وأنها مجرد يبدو الإسراف قليلا لشيء أن يحدث أن يكون في أكثر من بضع ساعات. |
Cet excès botanique n'est qu'une tentative pathétique pour implorer mon pardon. | Open Subtitles | كل هذا الإسراف النباتي فقط محاولة ضعيفة ليلتمس المغفرة |
Et j'ai appris qu'une vie d'excès et d'égocentrisme était ce qui me convenait. | Open Subtitles | وتعلمتُ أن الإسراف والأنانية هما مضجع قلبى الحقيقى |
Au lieu d'un recours excessif et hâtif au Chapitre VII, il faudrait consentir des efforts pour utiliser à fond les dispositions des Chapitres VI et VIII concernant le règlement pacifique des différends. | UN | وبدلاً من الإسراف أو التسرع في استخدام أحكام الفصل السابع من الميثاق، ينبغي بذل الجهود للاستفادة بشكل كامل من أحكام الفصلين السادس والثامن من أجل تسوية النزاعات سلمياً. |
Son rôle est de repérer des gaspillages et de permettre à l'Organisation des Nations Unies de gérer ses ressources avec plus d'efficacité. | UN | بل إن دوره هو تحديد عادات اﻹسراف وتمكين اﻷمم المتحدة من إدارة مواردها على نحو أكثر فعالية. |
Pour ce qui était des inquiétudes exprimées au sujet de la surutilisation des crédits, elle a noté qu'il n'y avait pas eu de surutilisation des ressources ordinaires, qui avaient en fait baissé en 2010, et que des mesures avaient été prises pour maintenir des liquidités. | UN | أما بالنسبة للمخاوف من الإسراف في الإنفاق، فقد أشارت إلى أن الإنفاق الزائد لم يحدث في الموارد العادية، التي انخفضت بالفعل في عام 2010، وأنه قد تم اتخاذ تدابير للحفاظ على السيولة. |
De nombreuses délégations ont estimé qu’il fallait adopter d’urgence des mesures et des dispositions visant à réduire et à éliminer les pratiques de pêche déprédatrices. | UN | ١١ - وأشارت وفود عديدة إلى الضرورة الملحة لاتخاذ التدابير واﻹجراءات اللازمة لتخفيف اﻹسراف في ممارسات الصيد والقضاء عليه. |
Ainsi, comme s'il n'y avait pas assez de gaspillage, l'inhérence du système ne peut permettre aux marchandises les plus durables et efficaces d'être produites. | Open Subtitles | فإن لم يكن من الإسراف بما فيه الكفاية بأن النظام لا يسمح ضمنيا بإنتاج أمتن وأكثر البضائع فعالية، |
Il sera tout aussi déterminé à lutter contre le gaspillage éhonté... et la mauvaise gestion aux plus hauts niveaux du gouvernement. | Open Subtitles | وسيكون حازم أيضاً ضد الإسراف فى الانفاق و سياسات التقشف ضد أرفع مسئولي الحكومة. |
Dans les pays développés, le gaspillage est plus souvent imputable au rejet et aux achats inutiles réalisés sur le lieu de vente, alors qu'il s'agit d'un simple gâchis dans les foyers des consommateurs. | UN | أما الهدر في البلدان المتقدمة النمو فيحدث في كثير من الأحيان بسبب رفض المنتجات وشراء المنتجات غير الضرورية، في حين يرجع سبب الفاقد الناجم في بيوت المستهلكين إلى الإسراف. |
Les pouvoirs publics des pays développés doivent s'employer à réduire le gaspillage causé par des pratiques de commercialisation et le comportement des consommateurs. | UN | ويتوجب على الحكومات في البلدان المتقدمة النمو أن تعمل على نحو استباقي للحد من هدر الأغذية الناجم عن الإسراف في ممارسات التسويق وفي سلوك المستهلكين. |
Nous devons promouvoir des pratiques et investir dans des technologies propres à réduire le gaspillage d'eau et à accroître le taux de récupération de cette précieuse ressource. | UN | ويجب أن نشجع الممارسات والتكنولوجيات التي تهدف إلى الحد من ظاهرة الإسراف في استخدام المياه وزيادة نسبة المياه المعاد استعمالها، وأن نوظف الاستثمارات فيها. |
Un autre problème généralement sous-estimé est le mauvais usage des données informatisées : l'utilisation de ces ressources à des fins autres que celles autorisées, ou de façon irrationnelle, qui implique leur abus, leur gaspillage ou leur mauvais usage. | UN | وهناك مشكلة أخرى، كثيراً ما يجري التقليل من شأنها، وهي إساءة استخدام الموارد الحاسوبية؛ وذلك باستخدام تلك الموارد لأغراض غير المأذون بها، أو إساءة استخدامها أو الإسراف فيه. |
Halloween, c'est tout dans l'excès, non ? | Open Subtitles | أعني ، هيد القديسين يتطلب الإسراف ، أليس كذلك ؟ |
Cette démarche part du principe que l'action nécessaire n'a d'autre objet que de mettre un terme aux excès et aux déséquilibres associés au système capitaliste mondial. | UN | وهذا النهج يفترض أن الإجراء الضروري يتمثل في احتواء مظاهر الإسراف وحالات عدم التوازن المرتبطة بالنظام الرأسمالي العالمي. |
Les inspecteurs souhaitent également attirer l'attention sur le risque qu'il y a à recourir à l'excès aux accords à long terme qui ne procurent aucun avantage. | UN | 43 - ويود المفتشان أيضاً أن يشيرا إلى خطر الإسراف في استعمال الاتفاقات الطويلة الأجل حيثما لا توفر مزايا. |
Les opérations de maintien de la paix doivent être caractérisées par leur souplesse et leur faculté d'adaptation, mais cela ne doit pas conduire à l'usage excessif de la force; les tentatives de règlement doivent comporter des négociations politiques et des actions diplomatiques. | UN | وذكر أن عمليات حفظ السلام تحتاج إلى المرونة والقدرة على التكيف ولكن ذلك لا ينبغي أن يؤدي إلى الإسراف في استخدام القوة، كما يجب أن تشمل جهود التسوية المفاوضات السياسية والعمل الدبلوماسي. |
151. Cela fait plusieurs années que le Médiateur parlementaire et le Comité européen pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants appellent l'attention sur le recours excessif au placement en détention provisoire dans les locaux de la police. | UN | 151- وقد دأب أمين المظالم البرلماني واللجنة الأوروبية لمنع التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة على توجيه الاهتمام إلى الإسراف في اللجوء إلى الاحتجاز الاحتياطي في مرافق الشرطة. |
Le secteur privé sait que la consultation des employés peut économiser des ressources précieuses et empêcher les gaspillages et il s'est rendu compte que de telles consultations ne sont pas synonymes de co-gestion mais de bonne gestion. | UN | ويدرك القطاع الخاص أن التشاور مع الموظفين يمكن أن يوفر موارد ذات قيمة وأن يحول دون اﻹسراف وقد أدرك أن هذا التشاور ليس مشاركة في اﻹدارة وإنما هو اﻹدارة السليمة. |
S'il est peut-être vrai que la crise financière actuelle est essentiellement une crise de paiement, on ne saurait nier qu'il y a des gaspillages inutiles ici, qu'il s'agisse de doubles emplois des activités, de copies excessives de documents, d'organisation de nombreuses réunions destinées à ne rien accomplir ou à une myriade d'autres choses. | UN | وفي حين يمكن القول إن اﻷزمة المالية الراهنة هي أساسا أزمة مدفوعات، لا ينكر أحد وجود تبديد هنا لا لزوم له، سواء كان هذا التبديد يتمثـــــل في الازدواجية في بعض جوانب العمل أو اﻹسراف في نسخ الوثائق وعقد اجتماعات عديدة مصيرها ألا تحقق شيئا أو في أشياء أخرى كثيرة غير مرغوب فيها. |
Pour ce qui était des inquiétudes exprimées au sujet de la surutilisation des crédits, elle a noté qu'il n'y avait pas eu de surutilisation des ressources ordinaires, qui avaient en fait baissé en 2010, et que des mesures avaient été prises pour maintenir des liquidités. | UN | أما بالنسبة للمخاوف من الإسراف في الإنفاق، فقد أشارت إلى أن الإنفاق الزائد لم يحدث في الموارد العادية، التي انخفضت بالفعل في عام 2010، وأنه قد تم اتخاذ تدابير للحفاظ على السيولة. |
De nombreuses délégations ont estimé qu’il fallait adopter d’urgence des mesures et des dispositions visant à réduire et à éliminer les pratiques de pêche déprédatrices. | UN | ٤٤ - وأشارت وفود عديدة إلى الضرورة الملحة لاتخاذ التدابير واﻹجراءات اللازمة لتخفيف اﻹسراف في ممارسات الصيد والقضاء عليه. |