"الإسلام أو" - Translation from Arabic to French

    • l'islam ou
        
    • islamiques ou
        
    L'action antiterroriste ne doit donc pas consister en une guerre contre l'islam ou en un choc des civilisations. UN ولذلك، ينبغي ألا تكون مكافحة الإرهاب حربا ضد الإسلام أو صراعا بين الحضارات.
    L'article 77 de cette ordonnance prévoit des amendes et des peines d'emprisonnement pour les journalistes qui insultent l'islam ou d'autres saintes religions. UN وتحدد المادة 77 من هذا القانون غرامات وأحكاما بالسجن للصحافيين الذين يهينون الإسلام أو الديانات السماوية الأخرى.
    Toutes les sociétés ont leurs criminels, et c'est une erreur de lier l'islam ou les Musulmans à chaque incident terroriste. UN ففي كل مجتمع مجرموه، ومن الخطأ ربط الإسلام أو المسلمين بكل حادث إرهابي.
    Dans certains pays, la conversion à une autre religion que l'islam ou la renonciation à l'islam est considérée comme une apostasie et un crime passible de la peine capitale. UN 35- في بعض البلدان، يُعتبر التحول عن الإسلام أو الارتداد عن الإسلام مروقاً وجريمة يعاقب عليها بالإعدام.
    En ce qui concerne les paragraphes 31 à 34, comme indiqué plus haut, aux termes de l'article 24 de la Constitution iranienne, la presse peut s'exprimer librement dans la mesure où cette expression ne contrevient pas aux principes islamiques ou aux droits publics. UN وفيما يتعلق بالفقرات من 31 إلى 34، تتمتّع الصحافة طبقا للمادة 24 من الدستور الإيراني كما ذكر آنفاً، بحرية التعبير عن الآراء بأي محتوى كان، ما لم يتعارض مع مبادئ الإسلام أو مع الحقوق العامة.
    Le terrorisme n'a ni religion, ni culture ni nationalité, et la délégation libanaise s'oppose catégoriquement aux tentatives faites pour associer le terrorisme à une religion, que ce soit l'islam ou une autre. UN وأضافت أن الإرهاب لا يرتبط بدين أو ثقافة أو جنسية، وأعربت عن رفض وفد بلدها رفضا قاطعا ربط الإرهاب بأي دين معين، سواء كان الإسلام أو غيره من الأديان.
    En plus, la réunion a rejeté les tentatives politiquement motivées, d'associer injustement l'islam ou un quelconque État islamique au terrorisme. UN وفضلا عن ذلك، أعرب الاجتماع عن رفضه للمحاولات ذات الدوافع السياسية للربط على نحو مجحف بين الإسلام أو أي بلد إسلامي وبين الإرهاب.
    Cette situation rend particulièrement délicate la position des Intouchables qui se sont convertis à l'islam ou au Christianisme et qui ne peuvent donc plus bénéficier de ces mesures d'action positive. UN وهذا قد يخلق مشاكل بالنسبة للداليتس الذين تحوّلوا إلى الإسلام أو إلى المسيحية ومن ثم يفقدون استحقاقاتهم بموجب برامج العمل الإيجابي التعويضي.
    Aucun bon musulman ne commettrait d'attentat terroriste. Mais parce que le monde est devenu si mauvais, que l'anomie règne, quiconque veut s'en prendre à un autre être humain peut le faire au nom de l'islam ou de toute autre religion. UN فما من مسلم صالح يرتكب أبدا عملا إرهابيا، ولكن لأن العالم أصبح بهذا السوء صار الخروج على الشرعية متفشيا، والذين يريدون التنفيس عن إحباطاتهم على غيرهم من البشر يمكنهم أن يفعلوا ذلك باسم الإسلام أو أية ديانة أخرى.
    2. CONDAMNE AVEC FORCE les auteurs de ces crimes terroristes qui prétendent agir au nom de l'Islam, ou sous d'autres prétextes. UN 2 - يديـن بشدة مرتكبي تلك الجرائم البشعة بزعم العمل باسم الإسلام أو بـأي مبرر آخر.
    CONDAMNE AVEC FORCE les auteurs de ces crimes terroristes qui prétendent agir au nom de l'Islam, ou sous d'autres prétextes. UN 2 - يديـن بشدة مرتكبي تلك الجرائم البشعة بزعم العمل باسم الإسلام أو بـأي مبرر آخر.
    vii) de refus de se convertir à l'islam ou à la religion du mari. UN 7 - رفض التحول إلى الإسلام أو إلى دين الزوج.
    Il a clarifié la situation avec les autorités soudanaises, à Khartoum en expliquant qu'il s'agissait d'un malentendu et en précisant qu'il n'avait jamais eu l'intention de manquer de respect à l'islam ou à d'autres religions. UN وقال إنه أوضح الحالة مع السلطات السودانية في الخرطوم موضحا أن الأمر يتعلق بسوء فهم وقال إنه لم يكن في نيته بالمرة عدم احترام الإسلام أو الأديان الأخرى.
    De plus, la réunion a rejeté les tentatives, politiquement motivées, d'associer injustement l'islam ou un quelconque État islamique au terrorisme. UN وفضلا عن ذلك، أعرب الاجتماع عن رفضه للمحاولات، ذات الدافع السياسي، للربط، على نحو مجحف، بين الإسلام أو بين أي بلد إسلامي وبين الإرهاب.
    Bien que la FIAS n'ait pas brûlé ces objets, elle a immédiatement exprimé ses regrets au peuple afghan et réitéré que rien dans sa mission n'était destiné à diffamer l'islam ou à profaner le Coran. UN ورغم أن القوة الدولية لم تكن مسؤولة عن عملية الإحراق هذه، فقد أعربت فورا عن أسفها للشعب الأفغاني وكررت أنه ما من شيء في المهمة المنوطة بها يُقصد به الإساءة إلى الإسلام أو تدنيس القرآن الكريم.
    L'Article 263 dispose que quiconque insulte le Prophète de l'islam ou d'autres grands prophètes sera considéré comme sābb-al-Nabi et condamné à mort. UN وتنص المادة 263 على أن من يسب نبي الإسلام أو أولي العزم من الرسل كأنه " سب النبي " وعقوبته الإعدام.
    Il convient de rappeler qu'aux termes de l'article 24 de la Constitution, la presse écrite jouit de la liberté d'impression sauf s'il est porté atteinte aux fondements de l'islam ou à l'ordre public. UN وينبغي الإشارة إلى أنه عملا بالمادة 24 من الدستور، لوسائط الإعلام الحرية في نشر أي مواضيع ترغب في نشرها ما لم تتعارض مع مبادئ الإسلام أو القانون العام.
    Au cours de la période allant de 1915 à 1923, près d'un million et demi d'Arméniens sur les 2 millions résidant dans l'Empire ottoman sont tués et les autres sont convertis de force à l'islam ou trouvent refuge dans différents pays du monde. UN وفي الفترة 1915-1923، قُتل حوالي نصف عدد الأرمن الذي كان يبلغ أكثر من مليوني شخص، وأُرغم الباقون على اعتناق الإسلام أو لجأوا إلى بلدان مختلفة من العالم.
    La Réunion a condamné et rejeté toutes les tentatives associant l'islam ou un pays islamique donné, une race, une religion, une culture ou une nationalité avec le terrorisme. UN 36 - أعرب الاجتماع عن إدانته ورفضه لجميع محاولات ربط الإسلام أو أي بلد إسلامي أو أي عرق أو دين أو ثقافة أو قومية بالإرهاب.
    Les détenus qui se convertissent à l'islam ou mémorisent tout ou partie du Coran peuvent obtenir une réduction de peine. UN ويجوز تخفيف عقوبة السجناء الذين يعتنقون الإسلام أو يحفظون القرآن كلياً أو جزئياً().
    En ce qui concerne le paragraphe 29 du rapport, comme indiqué précédemment, l'article 24 de la Constitution iranienne stipule que les médias sont libres d'exprimer tout contenu dans la mesure où celui-ci n'est pas contraire aux principes islamiques ou aux droits publics. UN 29 - فيما يتعلق بالفقرة 29، كما ذكر آنفاً، ووفقا للمادة 24 من الدستور الإيراني، فإن الصحافة تتمتع بحرية التعبير عن أي رأي ما لم يتعارض مع مبادئ الإسلام أو مع الحقوق العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more