Elle adhère depuis longtemps aux règles relatives à la protection de l'environnement et a fait de très gros efforts pour contribuer au développement durable de la planète. | UN | فقد تقيدت منذ وقت طويل بالأنظمة المتصلة بحماية البيئة وعملت جاهدة على الإسهام في التنمية المستدامة العالمية. |
Elle réduit la capacité de la gouvernance internationale de l'environnement à contribuer au développement durable; | UN | وهي تحد من قدرة الإدارة الدولية للبيئة على الإسهام في التنمية المستدامة. |
La région devrait également déterminer les mesures par lesquelles les institutions spécialisées pourraient contribuer au développement durable des petits États insulaires en développement et celles qui ont déjà été prises à cette fin. | UN | وينبغي للمنطقة أن تستعرض الكيفية التي تستطيع بها الوكالات المتخصصة الإسهام في التنمية المستدامة في تلك المنطقة. |
c) Faire prendre conscience de la nécessité pour les agences de développement de redoubler d'efforts pour renforcer les capacités dans le domaine de l'exploitation minière afin de contribuer au développement durable dans les pays en développement; | UN | التوعية بالحاجة إلى زيادة بذل الجهود المتعلقة ببناء القدرات من جانب وكالات التنمية بغية جعل التعدين يتمكن على أفضل نحو من الإسهام في التنمية المستدامة في البلدان النامية؛ |
Le commerce de produits et services forestiers, qui constituent une ressource renouvelable ne portant pas atteinte à l'environnement, devrait être encouragé en tant que moyen important de contribuer à un développement durable. | UN | وينبغي تشجيع التجارة في المنتجات وذلك بوصفها وسيلة هامة من وسائل اﻹسهام في التنمية المستدامة. |
L'objectif de ce projet est de contribuer au développement durable de l'Amérique latine en donnant aux adolescents et aux jeunes un rôle stratégique dans le développement et la protection de l'environnement. | UN | وهدف المشروع هو الإسهام في التنمية المستدامة لأمريكا اللاتينية بإشراك المراهقين والشبان، كعاملين استراتيجيين في التنمية وفي حماية البيئة. |
Le Sommet mondial pour le développement durable a clairement reconnu qu'elle a pour objet de contribuer au développement durable et que c'est un outil essentiel pour combattre la pauvreté dans les zones rurales arides par le biais de la lutte contre la désertification. | UN | وقد اعترف مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة اعترافاً صريحاً بأنها اتفاقية ترمي إلى الإسهام في التنمية المستدامة وأنها أداة أساسية في مكافحة الفقر في الأراضي الجافة الريفية من خلال مكافحة التصحر. |
Le Bangladesh a adopté une politique globale de réduction des risques de catastrophe, dont l'objectif est de contribuer au développement durable en allégeant le fardeau que les catastrophes font peser sur les pauvres et les plus vulnérables. | UN | وقد اعتمدت بنغلاديش سياسة شاملة لتقليل أخطار الكوارث، هدفها الإسهام في التنمية المستدامة من خلال تخفيف عبء الكوارث على الفقراء والأشد ضعفا. |
Les Nations Unies sont un partenaire exceptionnel pour la communauté mondiale des affaires si elle souhaite contribuer au développement durable et à l'élimination de la pauvreté. | UN | وأضاف أن الأمم المتحدة تمثل شريكاً فريداً لمجتمع الأعمال العالمي الراغب في الإسهام في التنمية المستدامة والقضاء على الفقر. |
Elle souhaite cependant rappeler que, comme sa délégation l'a déclaré à la grande Commission III, seules les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire qui ne servent pas à produire de l'électricité peuvent contribuer au développement durable et que selon le Gouvernement autrichien, l'énergie nucléaire n'a aucun rôle à jouer dans le développement durable. | UN | وفي الوقت ذاته، أعربت عن رغبتها في تكرار تأكيد البيان الذي أدلى به وفدها أمام اللجنة الرئيسية الثالثة ومؤداه أن التطبيقات غير المستخدمة في توليد الكهرباء من بين تطبيقات الاستخدامات السلمية للطاقة النووية هي التطبيقات الوحيدة التي من شأنها الإسهام في التنمية المستدامة. |
9) Coopération Sud-Sud pour contribuer au développement durable de la production de riz dans les systèmes productifs de petite échelle | UN | (9) التعاون بين الجنوب والجنوب من أجل الإسهام في التنمية المستدامة لإنتاج الأرز في نُظم الإرشاد الإنتاجية الصغيرة الحجم |
4. Les partenariats en faveur du développement durable mis en place dans le cadre du Sommet mondial pour le développement durable et des mesures prises pour en assurer le suivi sont des initiatives volontaires et multipartites aptes à contribuer au développement durable. | UN | 4- والشراكات من أجل التنمية المستدامة في سياق مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة ومتابعته مبادرات طوعية يتعدد أصحاب المصلحة فيها ويمكنها الإسهام في التنمية المستدامة. |
9) Coopération SudSud pour contribuer au développement durable de la production de riz dans les systèmes productifs de petite échelle | UN | (9) التعاون بين الجنوب والجنوب من أجل الإسهام في التنمية المستدامة لإنتاج الأرز في نُظم الإرشاد الإنتاجية الصغيرة الحجم |
Elle souhaite cependant rappeler que, comme sa délégation l'a déclaré à la Grande Commission III, seules les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire qui ne servent pas à produire de l'électricité peuvent contribuer au développement durable et que selon le Gouvernement autrichien, l'énergie nucléaire n'a aucun rôle à jouer dans le développement durable. | UN | وفي الوقت ذاته، أعربت عن رغبتها في تكرار تأكيد البيان الذي أدلى به وفدها أمام اللجنة الرئيسية الثالثة ومؤداه أن التطبيقات غير المستخدمة في توليد الكهرباء من بين تطبيقات الاستخدامات السلمية للطاقة النووية هي التطبيقات الوحيدة التي من شأنها الإسهام في التنمية المستدامة. |
VI. Grands groupes Les grands groupes continuent de contribuer au développement durable en mettant leurs compétences et leurs connaissances à profit pour encourager l'enseignement des questions relatives au développement durable, sensibiliser l'opinion publique aux enjeux sociaux, économiques et environnementaux et suivre les progrès accomplis vers la réalisation du développement durable. | UN | 43 - تواصل المجموعات الرئيسية الإسهام في التنمية المستدامة باستخدام خبرتها التقنية ومعارفها لتشجيع التعليم في ميدان التنمية المستدامة، وزيادة الوعي بالقضايا الاجتماعية والاقتصادية والبيئية، ورصد التقدم نحو تحقيق التنمية المستدامة. |
La mission de l'enseignement est de contribuer au développement durable et à l'amélioration de la société dans son ensemble, à savoir : éduquer des diplômés hautement qualifiés, capables de répondre aux besoins de tous les secteurs de l'activité humaine3. > > | UN | وتتمثل مهمة التعليم العالي في الإسهام في التنمية المستدامة للمجتمع ككل وتحسينه عن طريق تكوين خريجين ذوي مؤهلات عالية يستطيعون سد احتياجات سائر قطاعات النشاط البشري " (). |
Ce forum étudiera - de manière équilibrée et exhaustive et à la lumière de l'évolution récente de la situation - les questions de politique générale, ainsi que les questions socioéconomiques et celles relatives à la technologie et à la gestion qui influent sur la mise au point et l'accessibilité des biotechnologies pouvant contribuer au développement durable. | UN | وسيستكشف الملتقى - بطريقة متوازنة وشاملة وعلى ضوء التطورات الأخيرة - المسائل السياساتية والاجتماعية - الاقتصادية والتكنولوجية والإدارية التي تؤثر في تطور التكنولوجيات الأحيائية القادرة على الإسهام في التنمية المستدامة. وفي تيسر الوصول إلى هذه التكنولوجيات. |
f) Taiwan est un membre responsable de la communauté internationale qui adhère depuis longtemps aux règles relatives à la protection de l'environnement et a fait de très gros efforts pour contribuer au développement durable de la planète. | UN | (و) وتايوان عضو في المجتمع الدولي يشعر بالمسؤولية. وقد تقيدت منذ وقت طويل بالأنظمة المتصلة بحماية البيئة وعملت جاهدة على الإسهام في التنمية المستدامة العالمية. |
67. Quant à la conclusion de l'équipe spéciale selon laquelle le Mécanisme pour un développement propre en tant que mécanisme du marché s'est révélé plus efficace pour faire baisser les coûts de réduction des émissions que pour contribuer au développement durable et au transfert de technologie verte, l'auteur de la communication considère inapproprié de faire passer un message aussi négatif sans apporter d'explication détaillée. | UN | 67- وفيما يتعلق بالنتيجة التي خلصت إليها فرقة العمل ومؤداها أن آلية التنمية النظيفة كانت أكثر فعالية، كآلية سوقية، في الحد من تكاليف التخفيف منها في الإسهام في التنمية المستدامة ونقل التكنولوجيا الخضراء، ورأى واضعو التقرير أن من غير الملائم الإدلاء بهذه الرسالة السلبية بدون إبداء تفسيرات مفصلة. |
ACAPES est une organisation non gouvernementale à caractère de mouvement social, qui a pour mission de contribuer au développement durable en favorisant une éducation citoyenne (globale et holistique) et l'émergence de nouvelles solidarités. | UN | والجمعية منظمة غير حكومية ذات طابع اجتماعي، مهمتها الإسهام في التنمية المستدامة من خلال تعزيز التربية المدنية (الكلية والشاملة) وإيجاد أوجه تضامن جديدة. |
Elle souhaite remercier la délégation du Maroc pour avoir facilité les consultations officieuses sur la résolution que nous venons d'adopter, qui contient des indications importantes sur les principes à respecter par les gouvernements et la communauté internationale et sur la nécessité de réévaluer le rôle de l'administration publique et de la structurer en vue de contribuer à un développement durable axé sur l'homme. | UN | ويود الاتحـاد اﻷوروبي أن يوجه الشكر إلى وفد المغرب لتسهيله المشاورات غير الرسميـة بشأن القرار الذي اتخذناه توا، والذي يتضمن مؤشرات هامة حول المبادئ التي يتعين على الحكومات والمجتمع الدولي احترامها وضرورة إعادة تقييم دور اﻹدارة العامـة وهيكلها بغية اﻹسهام في التنمية المستدامة التي تركز على البشر. |