"الإسهام في تعزيز" - Translation from Arabic to French

    • contribuer au renforcement
        
    • contribuer à la promotion
        
    • contribuer à renforcer
        
    • Contribuer à promouvoir
        
    • Aider à renforcer
        
    • contribuer au développement
        
    • contribuer à accroître
        
    • contribuer à consolider
        
    • contribuer à une meilleure
        
    • contribuer à l
        
    • apporter son concours au renforcement
        
    • contribuer à la défense
        
    • renforcement de la
        
    :: contribuer au renforcement des capacités des différents acteurs en matière de gestion durable et décentralisée des ressources forestières; UN :: الإسهام في تعزيز قدرات مختلف الجهات الفاعلة في مجال الإدارة المستدامة واللامركزية للموارد الحرجية؛
    Nous devons continuer de contribuer au renforcement du multilatéralisme dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. UN ويجب علينا مواصلة الإسهام في تعزيز تعددية الأطراف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    J'aimerais assurer le Président Arafat et le peuple palestinien de la détermination constante du Comité à poursuivre et à intensifier ses efforts dans le cadre de son mandat, afin de contribuer à la promotion d'une solution globale, juste et durable de la question de Palestine. UN وأود أن أؤكد للرئيس عرفات وللشعب الفلسطيني عزم اللجنة الراسخ على مواصلة وتكثيف جهودها، في إطار ولايتها من أجل الإسهام في تعزيز التوصل إلى حل شامل وعادل ودائم لقضية فلسطين.
    Le Gouvernement algérien continue aussi de contribuer à la promotion de la paix et de la stabilité au Maghreb, au nord du Mali et dans le Sahel, tout en respectant pleinement les principes de la souveraineté de l'État et de la non-ingérence dans les affaires intérieures. UN وقال أيضا إن حكومته تواصل أيضا الإسهام في تعزيز السلام والاستقرار في المغرب العربي وشمال مالي ومنطقة الساحل، مع إيلاء الاحترام الكامل لمبادئ سيادة الدول وعدم التدخل في الشؤون الداخلية.
    Il a pour but de contribuer à renforcer les dispositifs de protection de l'enfance et, plus largement, de faire avancer la concrétisation des droits de l'enfant. UN كما يرمي أيضا إلى الإسهام في تعزيز نظم حماية الأطفال وبشكل عام في تعزيز إعمال حقوق الطفل.
    Tous les individus, les groupes et les organes de la société doivent Contribuer à promouvoir, protéger et appliquer efficacement les droits de l'homme. UN وينبغي لجميع الأفراد والجماعات وهيئات المجتمع الإسهام في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وإعمالها على نحو فعال.
    La Roumanie est résolue à participer activement à l'examen du Conseil des droits de l'homme afin d'Aider à renforcer son efficacité en matière de promotion et de défense de tous les droits de l'homme. UN 13 - وتلتزم رومانيا بالمشاركة على نحو نشط في استعراض مجلس حقوق الإنسان، بغية الإسهام في تعزيز فعالية المجلس في مجال حماية حقوق الإنسان وتعزيزها.
    :: contribuer au renforcement de la coopération, à la consolidation de la paix et à l'amélioration de la sécurité dans le monde; UN الإسهام في تعزيز التعاون وبناء السلام وتوطيد الأمن بين مختلف شعوب العالم
    L'objectif déclaré est de contribuer au renforcement des Forces somaliennes de sécurité en leur dispensant une formation militaire initiale au niveau des sections. UN والهدف المعلن منها هو الإسهام في تعزيز قوات الأمن الصومالية من خلال توفير التدريب العسكري الأولي، وصولاً إلى مستوى الفصيلة.
    :: contribuer au renforcement de la promotion et de la protection des droits de l'homme dans le monde; UN :: الإسهام في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في العالم بشكل أفضل
    Notre pays, qui est prêt à participer à ce processus, a commencé à contribuer au renforcement de la sécurité et de la stabilité en Iraq. UN وقد بدأ بلدنا، المستعد للمشاركة في هذه العملية، في الإسهام في تعزيز الأمن والاستقرار في العراق.
    Les pays membres du MERCOSUR et États associés réaffirment leur volonté de contribuer au renforcement de la Convention sur les armes biologiques. UN وتؤكد البلدان الأعضاء في المخروط الجنوبي والدول المنتسبة عزمنا على الإسهام في تعزيز اتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    Pour le PNUE, il s'agit de contribuer au renforcement des capacités de gestion de l'environnement aux échelons national et local. UN 37 - والتحدي الماثل أمام برنامج البيئة هو الإسهام في تعزيز القدرة على الإدارة البيئية على الصعيدين الوطني والمحلي.
    La présente recommandation générale présente un intérêt particulier pour tous ceux qui luttent contre la discrimination raciale et vise à contribuer à la promotion de la compréhension, de la paix durable et de la sécurité entre les communautés, les peuples et les États. UN وهذه التوصية العامة ذات أهمية لجميع أصحاب المصلحة في مكافحة التمييز العنصري، ويُبتغى منها الإسهام في تعزيز التفاهم والسلام والأمن الدائمين في أوساط المجتمعات المحلية والشعوب والدول.
    Le Bureau a continué de contribuer à la promotion et à la protection des droits de l'homme ainsi qu'à l'autonomisation des femmes en Afrique de l'Ouest. UN 49 - واصل المكتب الإسهام في تعزيز تعميم المنظور الجنساني وحقوق الإنسان وحمايتهما في غرب أفريقيا.
    C'est ce qu'il a entrepris de faire pour créer un partenariat constructif avec tous ceux qui, à l'intérieur comme à l'extérieur du pays, souhaitent contribuer à la promotion et à la protection des droits de l'homme et du bienêtre du peuple du Myanmar. UN وهذا ما شرع فيه المقرر الخاص من أجل إقامة شراكة بنّاءة مع جميع الجهات التي تطمح، داخل ميانمار وخارجها على السواء، إلى الإسهام في تعزيز وحماية حقوق الإنسان وخير الشعب في البلد.
    S'efforçant de contribuer à renforcer la sécurité et la sûreté des matières radioactives, UN وسعيا ًمنها إلى الإسهام في تعزيز أمن المواد المشعة والسلامة منها،
    S'efforçant de contribuer à renforcer la sécurité et la sûreté des matières radioactives, UN وسعيا منها إلى الإسهام في تعزيز أمن المواد المشعة والسلامة منها،
    Il espère que, par le biais d'une coopération et d'un dialogue renforcés, l'ONU pourra Contribuer à promouvoir et à protéger les droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée. UN والأمين العام يأمل أن تتمكن الأمم المتحدة، عن طريق تحسين التعاون والحوار، من الإسهام في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    g) Aider à renforcer la coopération régionale et internationale, notamment les partenariats Nord-Sud, Sud-Sud et secteur public-secteur privé pour la gestion écologiquement viable des forêts; UN (ز) الإسهام في تعزيز التعاون الإقليمي والدولي، بما في ذلك الشراكات بين الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب وبين القطاعين العام والخاص، في مجال الإدارة المستدامة للغابات؛
    Dans la mesure des ressources, des besoins, des possibilités et du potentiel dont ils disposent, les États membres de l'Organisation de Shanghai pour la coopération continueront à contribuer au développement du dialogue sur la question de l'énergie ainsi qu'à une coopération pratique entre les États producteurs d'énergie, les États de transit et les États utilisateurs d'énergie. UN وستواصل الدول الأعضاء في منظمة شنغهاي للتعاون، في حدود مواردها واحتياجاتها وما تملكه من إمكانات وطاقات، الإسهام في تعزيز الحوار بشأن مسألة الطاقة وكذلك إقامة تعاون فعلي بين الدول المنتجة للطاقة ودول العبور والدول المستخدمة للطاقة.
    Désireux de contribuer à accroître la confiance entre les peuples et à assainir en général l'atmosphère internationale, UN ورغبة منها في الإسهام في تعزيز الثقة بين الشعوب وتحسين الجو الدولي بوجه عام،
    Depuis 1996, le Brésil et d'autres États parties aux accords existants parrainent à l'Assemblée générale une résolution dans laquelle il est pris note que l'hémisphère Sud et les zones adjacentes sont en passe de constituer une zone exempte d'armes nucléaires et demandé instamment à tous les États de contribuer à consolider cette situation. UN وأضاف أنه منذ عام 1996 تقدِّم البرازيل ودول أطراف أخرى في الاتفاقات القائمة إلى الجمعية العامة مشروع قرار يشير إلى أن نصف الكرة الجنوبي والمناطق المجاورة هي مناطق ناشئة خالية من الأسلحة النووية، ويحثّ جميع الدول على الإسهام في تعزيز الوضع.
    123. Cette année encore, les responsables religieux du monde se sont rencontrés en vue de contribuer à une meilleure compréhension entre les religions. UN 123- وقد اجتمع المسؤولون الدينيون في العالم من جديد هذه السنة بهدف الإسهام في تعزيز التفاهم بين الأديان.
    La création de l'entité composite ne libérera nullement les autres composantes du système des Nations Unies de leur obligation de contribuer à l'égalité des sexes et à l'autonomisation de la femme et de s'intéresser aux droits et aux besoins de la femme. UN ولن يعفي إنشاء الهيئة الجامعة الجهات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة من مسؤولياتها عن الإسهام في تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، وعن معالجة المسائل المتعلقة بحقوق المرأة واحتياجاتها.
    31. Se félicite de la création de l'Assemblée parlementaire, organe rattaché à l'Organisation de coopération économique, et encourage cette nouvelle instance à apporter son concours au renforcement de la coopération régionale sous toutes ses formes; UN ٣١ - ترحّب بإنشاء الجمعية البرلمانية لمنظمة التعاون الاقتصادي باعتبارها هيئة تابعة للمنظمة، وتشجع الجمعية البرلمانية على الإسهام في تعزيز التعاون الإقليمي المتعدد الأوجه في المنطقة؛
    13. Encourage les organisations intergouvernementales et non gouvernementales à continuer de contribuer à la défense et à la protection des droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques; UN ١٣ - تشجع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية على مواصلة اﻹسهام في تعزيز وحماية حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو عرقية وإلى أقليات دينية ولغوية؛
    Pour nous, le processus de Katmandou est utile, et des initiatives analogues contribueraient au renforcement de la coopération et de la confiance entre les nations. UN ونحن نرى أن عملية كاتماندو مفيدة؛ وأن الاضطلاع بمهام مماثلة من شأنه اﻹسهام في تعزيز التعاون وبناء الثقة بين الدول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more