"الإسهام في تنفيذ" - Translation from Arabic to French

    • contribuer à la mise en œuvre
        
    • contribuer à la mise en oeuvre
        
    • contribuer à l'application
        
    • participer à la mise en œuvre
        
    • contribuer à l'exécution
        
    • collaborer à l'application
        
    • contribuer à la réalisation
        
    • contribuer à la mise en place
        
    • contribution à la mise en œuvre
        
    • contribuer et aider à l'application
        
    Le Tadjikistan entend continuer de contribuer à la mise en œuvre des décisions pertinentes de Johannesburg et des autres forums internationaux. UN وتعتزم طاجيكستان مواصلة الإسهام في تنفيذ القرارات ذات الصلة الصادرة عن مؤتمر قمة جوهانسبرغ والمحافل الدولية الأخرى.
    Nous comptons contribuer à la mise en œuvre des OMD, en particulier l'éradication de la pauvreté extrême et de la faim, en portant notre attention essentiellement sur ces secteurs. UN وبالتركيز على هذه القطاعات، نعتزم الإسهام في تنفيذ جميع الأهداف الإنمائية، ولا سيما القضاء على الفقر المدقع والجوع.
    Nous réaffirmons notre détermination de contribuer à la mise en œuvre de l'article VI du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN ونؤكد مجددا إصرارنا على الإسهام في تنفيذ المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Nous réaffirmons que nous sommes prêts à contribuer à la mise en oeuvre d'un règlement viable conclu de bonne foi. UN ونؤكد من جديد عزمنا على اﻹسهام في تنفيذ تسوية قابلة للبقاء يتم التوصل اليها بنية حسنة.
    L'UNODC continue de contribuer à l'application du dixième principe du Pacte mondial, relatif à la lutte contre la corruption. UN وواصل المكتب الإسهام في تنفيذ المبدأ العاشر من الاتفاق العالمي بشأن مكافحة الفساد.
    Il faudrait également promouvoir l'emploi des langues des ONG locales afin que celles-ci puissent participer à la mise en œuvre des recommandations des organes conventionnels. UN وقال إنه ينبغي أيضاً تعزيز استخدام اللغات التي تنطق بها المنظمات غير الحكومية المحلية، كي تتمكن من الإسهام في تنفيذ توصيات هيئات المعاهدات.
    La première vise à contribuer à l'exécution du mandat de la CNUCED, à rehausser la visibilité de ses activités, à assurer une diffusion efficace et à généraliser les bonnes pratiques de communication. UN وتهدف استراتيجية الاتصالات إلى الإسهام في تنفيذ ولاية الأونكتاد، وزيادة إبراز أعماله، وضمان فعالية النشر، وتعميم الممارسات الجيدة في مجال الاتصالات.
    En s'appuyant sur la participation de la Direction exécutive aux activités de l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme, le Comité continuera de collaborer à l'application de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies. UN 26 - بناء على مشاركة المديرية التنفيذية في أنشطة فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب، ستواصل اللجنة الإسهام في تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب.
    Nous réaffirmons notre détermination de contribuer à la mise en œuvre de l'article VI du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN ونؤكد مجددا عزمنا على الإسهام في تنفيذ المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Les rapports des différents services interinstitutions constitués aux fins de contribuer à la mise en œuvre du NEPAD seront présentés au Comité du programme et de la coordination (CPC) à New York. UN وسيتم تقديم تقارير مختلف المجموعات المشتركة بين الوكالات التي تم تشكيلها لأغراض الإسهام في تنفيذ الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا إلى لجنة البرنامج والتنسيق في نيويورك.
    contribuer à la mise en œuvre des stratégies, politiques et plans nationaux relatifs aux personnes handicapées et aux personnes âgées; UN الإسهام في تنفيذ الاستراتيجيات والخطط والسياسات الوطنية المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة والمسنين؛
    En 2006, la CNUCED a aussi continué à contribuer à la mise en œuvre du projet intégré de pays financé par la Banque mondiale en Afghanistan. UN وفي عام 2006، واصل الأونكتاد أيضاً الإسهام في تنفيذ المشروع القطري المتكامل الذي موّله البنك الدولي في أفغانستان.
    Des délégations ont salué les activités du Secrétariat visant à contribuer à la mise en œuvre des objectifs de développement adoptés au niveau international. UN 56 - وأقرت الوفود بالإجراءات التي اتخذتها الأمانة العامة بغرض الإسهام في تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Enfin, elle continuera de contribuer à la mise en œuvre de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies dans le cadre des travaux de l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme qui a été constituée par le Secrétaire général. UN وسيواصل فريق الرصد الإسهام في تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، من خلال فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب التي أنشأها الأمين العام.
    Les organismes conviennent de contribuer à la mise en œuvre du programme de travail de la Plateforme en fournissant un appui aux structures régionales pouvant être établies par la Plateforme. UN 3 - توافق المنظمات على الإسهام في تنفيذ برنامج عمل المنبر بتقديم الدعم إلى الهياكل الإقليمية التي قد ينشئها المنبر.
    Elle continuera de contribuer à la mise en œuvre de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies dans le cadre des travaux de l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme constituée par le Secrétaire général. UN وسيواصل فريق الرصد الإسهام في تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، من خلال فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب التي أنشأها الأمين العام.
    Enfin, toujours dans le cadre du sous-programme, les organisations non gouvernementales continueront de recevoir une aide pour mettre en place des relations de collaboration avec des services organiques et des services chargés des programmes en vue de contribuer à la mise en oeuvre des programmes. UN وأخيرا، سيواصل البرنامج الفرعي مساعدة المنظمات غير الحكومية في تطوير العلاقات التعاونية مع المكاتب الفنية والبرنامجية بغية اﻹسهام في تنفيذ الولايات الخاصة بكل برنامج.
    Les premières mesures sont actuellement prises en vue de l'élaboration de ces plans, et je puis assurer l'Assemblée que le Japon est bien décidé à contribuer à la mise en oeuvre des résolutions qui viennent d'être adoptées. UN ونحن نتخذ اليوم الخطوات اﻷولى نحو وضع هذه الخطط، وأود أن أؤكد للجمعية على أن اليابان عاقدة العزم على اﻹسهام في تنفيذ القرارين اللذين اتخذناهما توا.
    Nous réaffirmons notre détermination à contribuer à l'application de l'article VI du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN ونعيد تأكيد تصميمنا على الإسهام في تنفيذ المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    L'Équipe de surveillance continuera de participer à la mise en œuvre de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies par l'intermédiaire de l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme du Secrétaire général. UN وسيواصل فريق الرصد الإسهام في تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، من خلال فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب التي أنشأها الأمين العام.
    Un programme de mobilité mieux géré peut contribuer à l'exécution des mandats et permettre de mieux répondre aux aspirations professionnelles des fonctionnaires. UN وقالت إن وجود برنامج للتنقل يُدار إدارة أفضل هو أمر ينطوي على إمكانية الإسهام في تنفيذ الولايات والاستجابة على نحو أفضل لمطامح الموظفين الوظيفية.
    En s'appuyant sur l'information fournie par la Direction exécutive au sujet de sa participation aux activités de l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme, le Comité continuera de collaborer à l'application de la Stratégie antiterroriste mondiale des Nations Unies. UN 22 - بناء على مشاركة المديرية التنفيذية في أنشطة فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب، ستواصل اللجنة الإسهام في تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب.
    La société civile devrait aussi être invitée à indiquer les moyens par lesquels elle pourrait contribuer à la réalisation des objectifs de développement durable. UN 66 - وينبغي أيضا أن يُـدعى المجتمع المدني إلى تحديد السبل التي يمكنـه بها الإسهام في تنفيذ أهداف التنمية المستدامة.
    Tout au long de la période considérée, le Bureau conjoint pour les droits de l'homme n'a cessé de contribuer à la mise en place de plusieurs outils et mécanismes de coordination de la MONUSCO pour la protection des civils, notamment les équipes mixtes de protection des civils, les réseaux d'alerte locaux et les assistants chargés de la liaison avec la population locale. UN 9- وطيلة الفترة قيد الاستعراض، واصل المكتب المشترك لحقوق الإنسان الإسهام في تنفيذ عدد من الأدوات وآليات التنسيق التي وضعتها بعثة الأمم المتحدة من أجل حماية المدنيين، بما يشمل أفرقة الحماية المشتركة، وشبكات الإنذار المحلية، ومساعدي شؤون الاتصال بالمجتمع المحلي.
    i) contribution à la mise en œuvre des politiques de la défense nationale et des bonnes pratiques en matière de gestion des munitions; UN `1` الإسهام في تنفيذ سياسات الدفاع وأفضل الممارسات في مجال إدارة الذخائر.
    Le système des Nations Unies a un rôle important à jouer pour contribuer et aider à l'application des résultats de ces conférences, faciliter cette application et faire le point des progrès accomplis à cet égard, à tous les niveaux, et pour en promouvoir plus avant les buts et objectifs. UN ولمنظومة اﻷمم المتحدة دور هام ينبغي أن تؤديه في اﻹسهام في تنفيذ نتائج هذه المؤتمرات ومساعدة هذا التنفيذ وتيسيره واستعراض تقدمه، وذلك على جميع المستويات، وفي زيادة تعزيز غايات هذه المؤتمرات وأهدافها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more