Enfin, le gouvernement thaïlandais travaille à faire en sorte que la population âgée puisse continuer à contribuer au développement de la société thaïe. | UN | وأخيرا قال إن حكومة بلده تعمل على ضمان استمرار المسنين من السكان في الإسهام في تنمية المجتمع التايلندي. |
C'est pourquoi, malgré l'ampleur du défi, le Canada demeure déterminé à contribuer au développement d'Haïti. | UN | لذلك، وعلى الرغم من جسامة التحديات، ستظل كندا مصممة على مواصلة الإسهام في تنمية هايتي. |
:: contribuer au développement et au renforcement des capacités nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme; | UN | :: الإسهام في تنمية وتعزيز القدرات الوطنية في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها |
b) Contribuer à la promotion de l'esprit d'entreprise - notamment grâce à la participation des femmes dans ce domaine - ainsi qu'à la réforme des entreprises publiques, en apportant aux pays en développement une assistance en matière d'orientation et de formation; | UN | )ب( اﻹسهام في تنمية روح المبادرة، بما في ذلك كفالة مشاركة المرأة؛ واﻹسهام في إصلاح مؤسسات القطاع العام من خلال تقديم المساعدة إلى البلدان النامية فيما يتعلق بقضايا السياسة العامة واﻷنشطة التدريبية؛ |
Si la population n'est pas en bonne santé, elle ne peut ni s'épanouir ni contribuer au développement de son pays. | UN | وإذا لم يكن الفــرد في صحة جيدة، فإنه لن يتمكن لا من تحقيق إمكانياته الذاتية ولا من الإسهام في تنمية بلاده. |
En établissant une relation de confiance avec ces jeunes, les volontaires-permanents d'ATD Quart Monde leur ont fait prendre conscience qu'ils pouvaient contribuer au développement de leur société et de leur pays. | UN | ومن خلال بناء علاقة قائمة على الثقة، نجح متطوعو الحركة في مساعدة الشباب القادرين على الإسهام في تنمية مجتمعاتهم وبلدهم. |
Le Groupe de Rio espère pouvoir contribuer au développement d'Haïti et à l'avènement de la stabilité et de la justice sociale. | UN | ويأمل فريق ريو أن يتمكن من الإسهام في تنمية هايتي وتحقيق الاستقرار والعدالة الاجتماعية فيها. |
:: contribuer au développement de la réflexion et de la recherche juridique dans les domaines de l'information, de la communication et de l'informatique; | UN | :: الإسهام في تنمية التفكير والبحث القانوني في مجالات المعلومات والاتصال والمعلوماتية؛ |
Cuba va continuer à contribuer au développement d'autres pays du Tiers Monde, dans le cadre de la coopération Sud-Sud. | UN | وستواصل كوبا الإسهام في تنمية بلدان العالم الثالث الأخرى في إطار التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
C'est en Afrique qu'elles sont le plus nombreuses, et la plupart des réfugiés et déplacés le sont de longue date : ainsi, ce sont des millions d'individus qu'on prive de la possibilité de contribuer au développement du continent. | UN | وتستضيف أفريقيا أكبر عدد من المشردين داخلياً؛ ومعظم حالات اللاجئين والتشريد في أفريقيا تطاولت آمادها، بحيث تحرم ملايين الأشخاص من فرصة الإسهام في تنمية القارة. |
Les entreprises russes, y compris les PME, devraient appliquer les principes de bonne gouvernance et, dans le cas d'investissements à l'étranger, s'efforcer de contribuer au développement du pays d'accueil. | UN | وينبغي لمؤسسات الأعمال الروسية، بما في ذلك المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، أن تراقب عملية الإدارة السليمة للشركة وأن تسعى في الوقت الذي تستثمر فيه في الخارج إلى الإسهام في تنمية البلدان المضيفة. |
Au cours du séminaire, les participants sont convenus que, si des politiques adéquates étaient mises en place, les migrants pourraient contribuer au développement à la fois de leur pays d'origine et du pays d'accueil. | UN | وأثناء تلك الحلقة الدراسية، اتفق المشتركون على أنه إذا تسنى تنفيذ سياسات سليمة، سيتمكن المهاجرون من الإسهام في تنمية كل من بلدان المنشأ وبلدان المقصد في آن واحد. |
Toutefois, le Gouvernement s'emploie aujourd'hui à fournir des logements et des salaires décents aux anciens combattants et à les réinsérer dans la société en les formant à d'autres activités afin qu'ils puissent contribuer au développement du pays. | UN | على أنه أضاف أن الحكومة تحاول الآن توفير السكن المناسب ودفع مرتبات المحاربين السابقين وإعادة إدماجهم في المجتمع عن طريق تدريبهم على أنشطة أخرى بحيث يستطيعون الإسهام في تنمية البلد. |
Pour leur permettre de contribuer au développement du pays, une politique nationale de la jeunesse est en place, dans le droit fil du programme mondial d'action pour les jeunes, de la Charte de la jeunesse africaine et des objectifs du millénaire pour le développement. | UN | ولتمكينهم من الإسهام في تنمية البلد، وُضِعت سياسة وطنية للشباب تصور برنامج العمل العالمي للشباب وميثاق شباب أفريقيا والأهداف الإنمائية للألفية. |
Une semaine avant le référendum, toutefois, le Gouvernement a promis d'en respecter l'issue et de continuer à contribuer au développement du Sud-Soudan en tant que nouvelle nation s'il optait pour la séparation. | UN | ومع ذلك، وعدت الحكومة قبل أسبوع من تنظيم الاستفتاء بمواصلة الإسهام في تنمية جنوب السودان إذا قرر الانفصال وإنشاء دولة جديدة. |
Ces institutions proposent aux enfants des activités variées visant à contribuer au développement de leurs capacités psychomotrices, socio-affectives et mentales. | UN | وتوفر هذه المؤسسات للأطفال أنشطة متنوعة ترمي إلى الإسهام في تنمية طاقاتهم الحركية - النفسية والاجتماعية - العاطفية والعقلية. |
b) Contribuer à la promotion de l'esprit d'entreprise — et assurer notamment la participation des femmes dans ce domaine — ainsi qu'à la réforme des entreprises publiques, en apportant aux pays en développement une assistance en matière d'orientation et de formation; | UN | )ب( اﻹسهام في تنمية روح المبادرة، بما في ذلك كفالة مشاركة المرأة؛ واﻹسهام في إصلاح مؤسسات القطاع العام من خلال تقديم المساعدة إلى البلدان النامية فيما يتعلق بقضايا السياسة العامة واﻷنشطة التدريبية؛ |
b) Contribuer à la promotion de l'esprit d'entreprise — et assurer notamment la participation des femmes dans ce domaine — ainsi qu'à la réforme des entreprises publiques, en apportant aux pays en développement une assistance en matière d'orientation et de formation; | UN | )ب( اﻹسهام في تنمية روح المبادرة، بما في ذلك كفالة مشاركة المرأة؛ واﻹسهام في إصلاح مؤسسات القطاع العام من خلال تقديم المساعدة إلى البلدان النامية فيما يتعلق بقضايا السياسة العامة واﻷنشطة التدريبية؛ |
d) Contribuer au renforcement des capacités des institutions des participants en matière de technologie des petits satellites, ainsi qu'à la formation d'une masse critique de professionnels. | UN | (د) الإسهام في تنمية القدرات المحلية في مجال تكنولوجيا السواتل الصغيرة في مؤسسات المشاركين والإسهام في إعداد كتلة حرجة من المهنيين في هذا المضمار. |
10. Nous affirmons que des dispositifs de financement inédits pourraient concourir au développement des pays les moins avancés. | UN | 10 - تنطوي آليات التمويل المبتكرة الجديدة على إمكانية الإسهام في تنمية أقل البلدان نموا. |
De plus, la socialisation de la culture et des arts a offert aux femmes davantage de possibilités de développer leurs talents et ainsi d'apporter leur Contribution au développement de la culture et des arts nationaux. | UN | وعلى الغرار نفسه، أدى تحقيق اشتراكية الثقافة والفنون إلى فتح أبواب الفرص أمام المرأة لتنمية مواهبها، وبالتالي الإسهام في تنمية ثقافة البلد وفنونه. |