La Commission vise à accélérer la promotion de la condition de la femme syrienne et à lui permettre de mieux contribuer aux efforts de développement durable. | UN | وتهدف الهيئة إلى تسريع عملية النهوض بواقع الأسرة السورية وتمكينها بشكل أفضل من الإسهام في جهود التنمية البشرية. |
Elles envisagent maintenant favorablement de contribuer aux efforts de maintien de la paix de l'Organisation. | UN | وننظر بشكل مؤات في الوقت الحالي في الإسهام في جهود حفظ السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة. |
La Commission vise à accélérer l'amélioration de la condition des femmes syriennes et à leur permettre de mieux contribuer aux efforts de développement humain. | UN | وتهدف الهيئة إلى تسريع عملية النهوض بواقع الأسرة السورية وتمكينها بشكل أفضل من الإسهام في جهود التنمية البشرية. |
Constatant en outre que les pays en développement parties contribuent déjà et continueront de contribuer à un effort d'atténuation au niveau mondial conformément aux dispositions de la Convention et pourraient renforcer leurs mesures d'atténuation en fonction des moyens de mise en œuvre fournis par les pays développés parties, | UN | وإذ يُقرّ كذلك بأن البلدان النامية الأطراف تُساهم أصلاً وستواصل الإسهام في جهود التخفيف العالمية وفقاً لأحكام الاتفاقية ويمكنها تعزيز إجراءاتها في مجال التخفيف رهناً بإتاحة البلدان المتقدمة الأطراف وسائل التنفيذ، |
Le Samoa est heureux d'avoir pu contribuer aux activités de maintien de la paix de l'ONU dans ce pays, et nous entendons poursuivre en ce sens. | UN | ومن دواعي سرور ساموا أنها تمكنت من الإسهام في جهود الأمم المتحدة لحفظ السلام في ذلك البلد؛ ونحن نزمع مواصلة ذلك. |
L'accent sera mis sur des recommandations pratiques et d'application immédiate afin d'épauler les efforts déployés par les pays en développement pour maîtriser par eux-mêmes les aspects techniques et administratifs de certaines branches très importantes de la statistique. 10. DEVELOPPEMENT SOCIAL | UN | وسيتم التركيز على تقديم توصيات واقعية وعملية المنحى تهدف الى اﻹسهام في جهود البلدان النامية لتحقيق الاعتماد على الذات والاكتفاء الذاتي في الجوانب التقنية واﻹدارية في مجالات اﻹحصاءات ذات اﻷهمية الحاسمة. |
La Commission s'efforce d'accélérer la promotion de la condition des femmes syriennes et à leur permettre de mieux contribuer aux efforts de développement humain. | UN | تهدف الهيئة إلى تسريع عملية النهوض بواقع الأسرة السورية وتمكينها بشكل أفضل من الإسهام في جهود التنمية البشرية. |
Les participants au Séminaire voulaient également mobiliser un appui plus large en faveur du recouvrement par le peuple palestinien de ses droits économiques légitimes dans l'espoir de contribuer aux efforts de paix déployés dans l'ensemble de la région. | UN | كما كان الغرض من الحلقة الدراسية حشد قدر أكبر من الدعم لإعمال الحقوق الاقتصادية المشروعة للشعب الفلسطيني على أمل الإسهام في جهود بناء السلام في المنطقة التي تبذل على نطاق أوسع. |
Je pense qu'il serait utile que le Secrétariat mette à profit les ressources disponibles du compte pour le développement et rassemble les vues de différents experts et organisations pertinentes pour contribuer aux efforts déployés par les États Membres en vue de mieux explorer cette question. | UN | واعتقد أن من المفيد للأمانة العامة أن تستغل الموارد المتاحة في حساب التنمية وأن تجمع آراء طائفة من الخبراء والمنظمات ذات الصلة بغية الإسهام في جهود الدول اﻷعضاء لدراسة هذا الموضوع على نحو أفضل. |
contribuer aux efforts déployés par le Gouvernement fédéral en vue d'asseoir l'autorité de l'État dans l'ensemble de la Somalie, y compris dans les zones récemment reprises, demeurera l'une des priorités en 2015. | UN | وسيظل أحد مجالات التركيز الرئيسية في عام 2015 ممثلا في الإسهام في جهود الحكومة الاتحادية الرامية إلى بسط سلطة الدولة لتشمل جميع أرجاء الصومال، بما في ذلك المناطق المستعادة حديثاً. |
À cette fin, le Gouvernement colombien a, dès les premières heures, mis en place une action coordonnée des entités constituant son système national de prévention et d'intervention en cas de catastrophes afin de contribuer aux efforts de secours. | UN | وتحقيقاً لذلك، وبغرض الإسهام في جهود الاستجابة، تبذل حكومة كولومبيا منذ البداية جهداً منسقاً يتعلق باستغلال الكيانات التي يتألف منها نظامنا الوطني للوقاية من الكوارث. |
L'Union européenne est déterminée à participer le plus largement possible au Registre et à améliorer sa pertinence et son efficacité pour continuer à contribuer aux efforts d'instauration de la confiance aux niveaux régional et sous-régional. | UN | ويلتزم الاتحاد الأوروبي بضمان أوسع مشاركة ممكنة في السجل وتحسين أهميته وفعاليته بطريقة تواصل الإسهام في جهود بناء الثقة الإقليمية ودون الإقليمية. |
Le Gouvernement fédéral se réjouit à l'idée de contribuer aux efforts que déploient le Conseil de sécurité, la CEDEAO et les autres États Membres en vue de maintenir la paix et la sécurité internationales dans la région. | UN | وتتطلع الحكومة الاتحادية إلى الإسهام في جهود مجلس الأمن والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والدول الأعضاء الأخرى لصون السلم والأمن الدوليين في المنطقة. |
Nous nous sommes toujours efforcés de participer activement à ses activités et à contribuer aux efforts déployés par la communauté internationale pour trouver des solutions aux questions pressantes auxquelles le monde est confronté. | UN | وسعينا أيضا إلى المشاركة بنشاط في نشاطاتها وإلى الإسهام في جهود المجتمع الدولي للتوصل إلى حلول للمسائل الملحة التي تواجه العالم. |
5. Le représentant du Brésil, en sa qualité de Président du Comité préparatoire du Groupe des 77 et de la Chine, a dit que la CNUCED devait renforcer sa capacité de contribuer aux efforts de l'ONU en faveur du développement. | UN | 5- وقال ممثِّل البرازيل، بصفته رئيس مجموعة اﻟ 77 واللجنة التحضيرية للصين، أن الأونكتاد بحاجةٍ إلى تعزيز قدرته على الإسهام في جهود الأمم المتحدة في مجال التنمية. |
Mon Représentant spécial continuera de contribuer aux efforts de médiation et aux missions de bons offices dans la sous-région, en accordant une attention particulière aux initiatives menées conjointement par la CEDEAO et d'autres organisations régionales en faveur de la prévention des conflits et de la consolidation de la paix. | UN | وسيستمر ممثلي الخاص على الإسهام في جهود الوساطة والمساعي الحميدة في المنطقة مع التركيز، بوجه خاص، على المبادرات المشتركة مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والمنظمات الإقليمية الأخرى المعنية بمنع نشوب النزاعات وبناء السلام. |
Reconnaissant que les pays en développement parties contribuent déjà et continueront de contribuer à un effort d'atténuation au niveau mondial conformément aux dispositions de la Convention et pourraient renforcer leurs mesures d'atténuation en fonction des moyens de mise en œuvre fournis par les pays développés parties, | UN | وإذ يسلم بأن البلدان النامية الأطراف تسهم أصلاً وستواصل الإسهام في جهود التخفيف العالمية وفقاً لأحكام الاتفاقية ويمكنها تعزيز إجراءاتها في مجال التخفيف رهناً بإتاحة البلدان المتقدمة الأطراف وسائل التنفيذ، |
Reconnaissant que les pays en développement parties contribuent déjà et continueront de contribuer à un effort d'atténuation au niveau mondial conformément aux dispositions de la Convention et pourraient renforcer leurs mesures d'atténuation en fonction des moyens de mise en œuvre fournis par les pays développés parties, | UN | وإذ يسلم بأن البلدان النامية الأطراف تسهم أصلاً وستواصل الإسهام في جهود التخفيف العالمية وفقاً لأحكام الاتفاقية ويمكنها تعزيز إجراءاتها في مجال التخفيف رهناً بإتاحة البلدان المتقدمة الأطراف وسائل التنفيذ، |
14. Rappelle le paragraphe 41 du rapport du Comité consultatif et prie le Secrétaire général de veiller à ce que le montant affecté aux projets à effet rapide pour l'exercice allant du 1er juillet 2011 au 30 juin 2012 soit utilisé efficacement, rapidement et intégralement, notamment pour contribuer aux activités de relèvement et améliorer les relations avec les communautés locales ; | UN | 14 - تشير إلى الفقرة 41 من تقرير اللجنة الاستشارية()، وتطلب إلى الأمين العام أن يضمن استخدام المبلغ الإجمالي المخصص للمشاريع السريعة الأثر للفترة من 1 تموز/يوليه 2011 إلى 30 حزيران/يونيه 2012 بالكامل على نحو فعال وعاجل، لأغراض منها الإسهام في جهود الإنعاش وإقامة علاقات أفضل مع المجتمعات المحلية؛ |
14. Rappelle le paragraphe 41 du rapport du Comité consultatif et prie le Secrétaire général de veiller à ce que le montant affecté aux projets à effet rapide pour l'exercice allant du 1er juillet 2011 au 30 juin 2012 soit utilisé efficacement, rapidement et intégralement, notamment pour contribuer aux activités de relèvement et améliorer les relations avec les communautés locales ; | UN | 14 - تشير إلى الفقرة 41 من تقرير اللجنة الاستشارية()، وتطلب إلى الأمين العام أن يضمن استخدام المبلغ الإجمالي المخصص للمشاريع السريعة الأثر للفترة من 1 تموز/يوليه 2011 إلى 30 حزيران/يونيه 2012 بالكامل على نحو فعال وعاجل، لأغراض منها الإسهام في جهود الإنعاش وإقامة علاقات أفضل مع المجتمعات المحلية؛ |
L'accent sera mis sur des recommandations pratiques et d'application immédiate afin d'épauler les efforts déployés par les pays en développement pour maîtriser par eux-mêmes les aspects techniques et administratifs de certaines branches très importantes de la statistique. 10. DEVELOPPEMENT SOCIAL | UN | وسيتم التركيز على تقديم توصيات واقعية وعملية المنحى تهدف الى اﻹسهام في جهود البلدان النامية لتحقيق الاعتماد على الذات والاكتفاء الذاتي في الجوانب التقنية واﻹدارية في مجالات اﻹحصاءات ذات اﻷهمية الحاسمة. |
L'orateur recommande donc instamment à toutes les nations de contribuer à l'effort de paix en exprimant leur appui en faveur de la solution des deux États. | UN | ولذلك فإنه يحث جميع الدول على الإسهام في جهود السلام بالتعبير عن دعمها للحل الذي يقوم على وجود دولتين. |
Le Burkina Faso entend apporter sa contribution aux efforts de la communauté internationale en veillant au respect des mesures relatives à l'interdiction de voyager, au gel des avoirs financiers et économiques ainsi qu'à l'embargo sur les armes et à l'assistance militaire. | UN | وتعتزم بوركينا فاسو الإسهام في جهود المجتمع الدولي عن طريق كفالة الامتثال لتدابير حظر السفر، وتجميد الأصول المالية والاقتصادية، وإنفاذ حظر الأسلحة والمساعدات العسكرية. |