C'est la raison pour laquelle le Nicaragua peut contribuer au maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ولذلك السبب لدى نيكاراغوا القدرة على الإسهام في صون السلم والأمن الدوليين. |
Cela renforcera la capacité de cet organe indispensable de contribuer au maintien de la paix et de la sécurité internationales et à la réalisation des objectifs de l'Organisation. | UN | وهذا من شأنه أن يزيد من قدرة هذا الجهاز الحيوي على الإسهام في صون السلم والأمن الدوليين وتحقيق مقاصد المنظمة. |
De nouveaux sièges permanents doivent être accordés aux grandes puissances industrialisées qui sont mieux à même de contribuer au maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وتخصص مقاعد دائمة جديدة أيضا للدول الكبرى الصناعية الرئيسية الأقدر على الإسهام في صون السلم والأمن الدوليين. |
Le droit de contribuer au maintien de la paix et de la sécurité ne devrait pas être le privilège de quelques élus. | UN | الحق في الإسهام في صون السلم والأمن ينبغي ألا يكون امتيازا لقلة مختارة. |
La Première Commission dispose de possibilités non exploitées dans le domaine de la contribution au maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | في رأيي أن اللجنة الأولى لديها إمكانية كبيرة غير مستغلة في مجال الإسهام في صون السلم والأمن الدوليين. |
Afin de contribuer au maintien de la paix et de la sécurité nationales, sous-régionales et régionales, le Gouvernement mexicain mène une politique de prévention du crime et de réduction de la violence. | UN | تضطلع حكومة المكسيك بأنشطة لمنع الجريمة والحد من العنف من أجل الإسهام في صون السلم والأمن على الصعيد الوطني والإقليمي ودون الإقليمي. |
Ce dernier constitue un ensemble de règles ayant un objet dont l'objectif revêt une importance cruciale : contribuer au maintien de la paix et de la sécurité internationales et, par là même, satisfaire les intérêts de sécurité de tous les États parties en matière de sécurité. | UN | فالمعاهدة عبارة عن مجموعة مواد معيارية تتوخى تحقيق غرض حاسم هو: الإسهام في صون السلم والأمن الدوليين وبالتالي إرضاء المصالح الأمنية للدول الأطراف فيها كافة. |
Nous sommes convaincus que pour relever les défis du XXIe siècle, le système des Nations Unies doit être renforcé, à commencer par sa capacité de contribuer au maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ونحن مقتنعون بأنه يجب دعم الأمم المتحدة، بدءاً بقدرتها على الإسهام في صون السلم والأمن الدوليين، لكي تتمكّن من مجابهة تحديات القرن الحادي والعشرين. |
Aider ces États à renforcer leur industrie chimique et leurs capacités en la matière leur permettra de nettement renforcer leur aptitude à contribuer au maintien de la paix et de la sécurité régionales et internationales. | UN | ومساعدة هذه الدول في تطوير قدراتها وصناعتها في المجال الكيميائي سيعزز بدرجة كبيرة قدرتها على الإسهام في صون السلم والأمن على الصعيدين الدولي والإقليمي. |
Je voudrais terminer en rappelant clairement notre ferme volonté politique de contribuer au maintien de la paix et de la sécurité internationales, d'encourager des relations étroites d'amitié et de coopération mutuellement bénéfiques à tous les États, ainsi que le développement économique, scientifique et technologique dans le monde. | UN | وأختتم بياني بتوضيــح عزيمتنــا السياسيــة على الإسهام في صون السلم واﻷمن الدوليين، وتعزيز الصداقة الوثيقة والتعاون المفيد على نحو متبادل بين جميع الدول، وعلى تعزيز التنمية الاقتصادية والعلمية والتكنولوجيــة في جميع أرجاء العالم. |
Edictés à l'Article 23 de la Charte, ceux-ci sont au nombre de deux : d'une part, la capacité d'apporter une contribution au maintien de la paix et de la sécurité internationales et, d'autre part, le respect de la répartition géographique équitable. | UN | وهناك معياران، وقد وردا في المادة 23 من الميثاق: القدرة على الإسهام في صون السلم والأمن الدوليين، واحترام مبدأ التمثيل الجغرافي العادل. |