"الإسهام في هذا" - Translation from Arabic to French

    • contribuer à cet
        
    • contribuer à ce
        
    • contribuer à cette
        
    • joindre à cette
        
    • participer à cet
        
    Je termine en réaffirmant la détermination du Gouvernement de la République dominicaine de continuer de contribuer à cet effort en faveur d'Haïti. UN وفي الختام، أود أن أؤكد مرة أخرى استعداد حكومة الجمهورية الدومينيكية لمواصلة الإسهام في هذا الجهد من أجل هايتي.
    La Suisse veut contribuer à cet effort commun. UN وسويسرا تريد الإسهام في هذا الجهد المشترك.
    Avant de terminer, je réaffirme que l'Inde souhaite contribuer à cet effort mondial et qu'elle y est disposée. UN وقبل أن أختتم كلمتي، أؤكد مجددا استعداد الهند ورغبتها في الإسهام في هذا الجهد العالمي.
    Nous encourageons d'autres pays à contribuer à ce fonds. UN إننا نشجع بلداناً أخرى على الإسهام في هذا الصندوق.
    Le Japon continuera à contribuer à ce programme comme il l'a fait jusqu'à présent. UN وستواصل اليابان الإسهام في هذا البرنامج كما فعلت حتى الآن.
    Nous espérons que durant la période entre les sessions, les autres États nucléaires auront suffisamment de temps pour réfléchir à ces développements et donc pouvoir contribuer à cette tendance en vue d'une convergence des positions sur l'étendue d'un traité d'interdiction complète des essais. UN ونرجو أن تجد الدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية وقتا كافيا فيما بين الدورات للتأمل في هذه التطورات وتتمكن بالتالي من اﻹسهام في هذا الاتجاه صوب تلاقي المواقف بشأن نطاق معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Désireuse de se joindre à cette entreprise collective, la Mauritanie compte, par sa candidature au Conseil des droits de l'homme, saisir la possibilité qui lui est offerte d'apporter son soutien à la cause des droits de l'homme et de renforcer l'action menée dans ce domaine. UN وحرصا من موريتانيا على الإسهام في هذا الجهد الجماعي، تنوي عبر ترشحها لمجلس حقوق الإنسان انتهاز هذه الفرصة لتقديم دعمها لقضية حقوق الإنسان ولمواصلة مساعي تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Il a présenté plusieurs mesures et initiatives que les États-Unis prendraient dans les années à venir pour renforcer la responsabilité qui incombe à notre pays de contribuer à cet effort historique. UN وأوضح الخطوط العريضة لسلسلة من الخطوات والمبادرات والإجراءات التي سوف تتخذها الولايات المتحدة في السنوات المقبلة لتنشيط مسؤولية بلدي عن الإسهام في هذا الجهد التاريخي.
    Ayant accédé à la présidence de l'Organisation de coopération économique pour les deux prochaines années, la Turquie est résolue à contribuer à cet effort commun. UN وبعد أن تولت تركيا رئاسة منظمة التعاون الاقتصادي للعامين القادمين، فإنها عازمة على الإسهام في هذا المسعى المشترك.
    En tant que membre de la communauté internationale, et plus important, en tant que voisin proche, l'Inde est consciente de la responsabilité qui est la sienne de contribuer à cet effort mondial et d'apporter son appui au Pakistan en cette heure de détresse. UN وتدرك الهند، بصفتها عضوا في المجتمع الدولي، والأهم من ذلك، باعتبارها جارا قريبا، مسؤوليتها في الإسهام في هذا الجهد العالمي لتقديم دعمها إلى باكستان في وقت شدتها.
    L'étude vise à contribuer à cet effort tout en évitant de faire double emploi avec des mandats et activités en vigueur et en cours. B. Valeur ajoutée de l'étude UN وتهدف الدراسة إلى الإسهام في هذا المسعى مع الحرص في الوقت نفسه على تفادي الازدواج مع الولايات والأنشطة القائمة والمستمرة.
    Il est également nécessaire de poursuivre, et même de renforcer, l'assistance aux pays en développement pour leur permettre de développer leurs capacités de gestion et de contrôle afin qu'ils puissent contribuer à cet effort mondial. UN ومن الضروري أيضا مواصلة وتعزيز تقديم المساعدة للدول النامية بغية تطوير المراقبة وقدرات الإدارة التي ستمكن هذه الدول من الإسهام في هذا المسعى العالمي.
    Sa délégation se félicite de la référence à l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération qui figure dans le résumé du Président et espère contribuer à cet effort une fois que le rapport du groupe d'experts gouvernemental aura été diffusé. UN 34 - وقال إن وفده يرحب بما جاء في الموجز الوقائعي للرئيس من إشارة إلى التوعية بنزع السلاح وعدم الانتشار وأعرب عن أمله في بحث وسائل وسبل الإسهام في هذا الجهــــد عندما يتم صدور تقرير فريق الخبراء الحكوميين.
    d) Comment les pays africains devraient-ils se préparer à la sortie de crise et comment les partenaires de développement et la communauté internationale peuvent-ils contribuer à cet effort? UN (د) كيف ينبغي للبلدان الأفريقية أن تستعد للتعافي في مرحلة ما بعد الأزمة؟ وكيف يمكن للشركاء في التنمية وللمجتمع الدولي الإسهام في هذا المجهود؟
    Nous encourageons les États et les organismes privés à même de le faire de contribuer à ce Fonds. UN ونشجع الدول والكيانات الخاصة، التي تستطيع الإسهام في هذا الصندوق على أن تفعل ذلك.
    Selon l'Inspecteur, il faudrait trouver un autre nom à l'Institut pour encourager les donateurs à contribuer à ce programme qui n'a rien de virtuel en termes d'efficacité. UN ويرى المفتش أنه ينبغي إعطاء اسم أفضل للمعهد الافتراضي لتشجيع المانحين على الإسهام في هذا البرنامج الناجح وهو ليس افتراضياً ألبتة من حيث وقعه الفعلي.
    Le Bélarus a hâte de contribuer à ce travail, notamment en tant que membre du Conseil, si les États Membres lui font l'honneur, le mois prochain, de l'élire à cet organe vital de l'Organisation. UN وبيلاروس حريصة على الإسهام في هذا العمل، بما في ذلك كعضو في المجلس، شرط أن تقدم الدول الأعضاء في الشهر المقبل على انتخاب بيلاروس الذي يشرفها أن تكون عضواً في هذه الهيئة الحيوية للأمم المتحدة.
    Il ne suffit pas de raser les plantations, il faut également, et avec vigueur, lutter contre les mouvements licites de précurseurs et de produits chimiques de base utilisables pour la fabrication illicite de drogues; nous devons tous contribuer à cette lutte, importateurs comme exportateurs. UN إن تدمير المزارع ليس كافيا. إذ يجب أيضا فرض رقابة صارمة على الحركة المشروعة للسلائف والمواد الكيميائية اﻷساسية التي يمكن استخدامها في اﻹنتاج غير المشروع للمخدرات. ويتعين علينا جميعا - البلدان المستوردة للمخدرات والبلدان المصدرة لها على حــــد سواء - اﻹسهام في هذا الجهد.
    7. Inviter les gouvernements des autres États membres du Système d'intégration de l'Amérique centrale à se joindre à cette initiative commune en vue de relancer l'intégration centraméricaine. UN 7 - دعوة حكومات باقي الدول الأعضاء في منظومة التكامل في أمريكا الوسطى إلى الإسهام في هذا العمل المشترك لتشجيع التكامل في أمريكا الوسطى.
    Sans vouloir être trop solennel, je me dois de dire que ces défis vont au-delà de toute considération susceptible de nous diviser. À ce stade de l'histoire, nous sommes réunis ici par-dessus tout en tant que membres de la famille humaine, souhaitant participer à cet effort conjoint destiné à préserver notre avenir et notre civilisation. UN وبدون رغبة مني في الإفراط بالجدية، أود أن أقول إن هذه التحديات تتجاوز أي اعتبارات قد تفرق بيننا عند هذا المنعطف التاريخي، فقد اجتمعنا هنا بوصفنا أعضاء في الأسرة الإنسانية في المقام الأول، تحدونا الرغبة في الإسهام في هذا الجهد المشترك للحفاظ على مستقبلنا وحضارتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more