"الإشارات إلى" - Translation from Arabic to French

    • références à
        
    • références aux
        
    • références au
        
    • référence à
        
    • mention
        
    • référence aux
        
    • renvois aux
        
    • référence au
        
    • références faites à
        
    • monnaie dans laquelle les
        
    • mentions de
        
    • mentions des
        
    • mot
        
    • les mots
        
    • renvois à
        
    Pour la délégation colombienne, les références à la diversité biologique doivent être comprises dans le contexte de la Convention sur la biodiversité, qui est l'instrument international contraignant à cet égard. UN وقال إن وفده يفهم أن الإشارات إلى التنوع البيولوجي يجب أن تُفهم في سياق اتفاقية التنوع البيولوجي، التي هي الصك الدولي الملزم في هذا الصدد.
    Cette lettre incluait également une liste de réserves et déclarations dont le texte avait été modifié par endroits, afin de supprimer les références à la République de Serbie. UN وتضمنت هذه الرسالة أيضا قائمة بتحفظات وإعلانات عُدّل نصها في بعض المواضع لحذف الإشارات إلى جمهورية صربيا.
    Les références aux Protocoles facultatifs de la Convention relative aux droits de l'enfant sont interprétées comme ne s'appliquant qu'aux États qui y ont adhéré. UN وأضاف أن وفده يفهم أن الإشارات إلى البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل تنطبق فقط على الدول التي انضمت إليهما.
    Il conviendrait de veiller à ce que les références aux principes et aux buts de la Charte des Nations Unies soient exactes et non sélectives. UN وينبغي إيلاء الاهتمام للدقة وعدم الانتقائية في الإشارات إلى مبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده.
    Les références au glossaire seront dûment révisées, et le secrétariat pourra élaborer un glossaire informel à une date ultérieure. UN وستنقح الإشارات إلى مسرد المصطلحات على النحو المناسب، وستضع الأمانة مسردا غير رسمي في موعد لاحق.
    Il s'oppose vivement à ce qu'une référence à ces deux points soit retirée du texte. UN وهو يعترض بشدة على حذف الإشارات إلى كلتا المسألتين من النص.
    Ce changement a contribué à clarifier la mention des droits et des besoins, qui guide l'interprétation des projets d'article suivants. UN وقال إن هذا التغيير ساعد في توضيح الإشارات إلى مسألتي الحقوق والاحتياجات، مما يسترشد به في تفسير مشاريع المواد اللاحقة.
    De telles références à un problème grave, général et mondial touchant aux droits de l'homme sont clairsemées. UN ولكن مثل هذه الإشارات إلى شاغل خطير وعالمي وواسع النطاق يتعلق بحقوق الإنسان لا تزال متباعدة.
    Cet article doit être interprété en incluant des références à une dénomination religieuse, et les expressions connexes seront interprétées en conséquence. UN ويُفهم من هذه المادة أنها تشمل الإشارات إلى جماعة دينية معينة، وتفهم التعبيرات المشابهة طبقا لذلك.
    Le représentant a demandé que toutes les références à des questions sensibles figurant dans le descriptif soient formulées dans les termes en usage dans la communauté des Nations Unies. UN وطلب الممثل أن تتقيد الإشارات إلى المسائل السياسية الحساسة الواردة في النص باللغة المستخدمة في الأمم المتحدة.
    Le représentant a demandé que toutes les références à des questions sensibles figurant dans le descriptif soient formulées dans les termes en usage dans la communauté des Nations Unies. UN وطلب الممثل أن تتقيد الإشارات إلى المسائل السياسية الحساسة الواردة في النص باللغة المستخدمة في الأمم المتحدة.
    Cette lettre incluait également une liste de réserves et déclarations dont le texte avait été modifié par endroits, afin de supprimer les références à la République de Serbie. UN وتضمنت هذه الرسالة أيضاً قائمة بتحفظات وإعلانات عُدّل نصها في بعض المواضع لحذف الإشارات إلى جمهورية صربيا.
    Il comprend donc que les références aux résolutions de 1974 se limitent aux principes généraux qui y sont énoncés. UN وأضاف أنه لذلك يتفهم أن الإشارات إلى قراري عام 1974 قاصرة على المبادئ العامة المبينة فيهما.
    ii) Augmentation du nombre de références aux documents de recherche publiés par l'UNODC UN ' 2` زيادة عدد الإشارات إلى البحوث التي نشرها المكتب
    ii) Augmentation du nombre de références aux documents de recherche publiés par l'UNODC UN ' 2` زيادة عدد الإشارات إلى البحوث التي نشرها المكتب
    Quatrièmement, nous avons également accédé à la demande de plusieurs membres de l'Assemblée générale qui souhaitaient que les références au Traité de Lisbonne soient supprimées. UN رابعا، استجبنا أيضا للطلب الذي قدمه العديد من أعضاء الجمعية العامة بحذف الإشارات إلى معاهدة لشبونة.
    références au rapport annuel de l'OICS dans les délibérations de la Commission des stupéfiants et dans la presse mondiale UN الإشارات إلى التقرير السنوي للهيئة في مداولات لجنة المخدرات وفي الصحافة العالمية
    Elle estime que toute référence à des cas particuliers durant la présentation du projet de résolution ne sert pas son but. UN وأعربت عن اعتقادها بأن الإشارات إلى قضايا بعينها أثناء تقديم مشروع القرار لا يخدم الغرض منه.
    Il propose d'éliminer toute mention des questions liées au port de vêtements. UN واقترح إزالة كل الإشارات إلى كل المسائل المتصلة بالملابس.
    On a par ailleurs fait observer qu'il fallait revoir et corriger les passages faisant référence aux lois de certains pays au paragraphe 80. UN ولوحظ أيضا أن هناك حاجة إلى مراجعة وتصويب الإشارات إلى قوانين بلدان معينة في الفقرة 81.
    Bien entendu, tous les renvois aux paragraphes ou aux articles seraient corrigés pour être conformes à la version finale de la Loi type. UN وسيتمّ بالطبع تصحيح جميع الإشارات إلى الفقرة وإلى المادة لكي تنسجم والنسخة النهائية من القانون النموذجي.
    Des participants ont noté que les discussions relatives à ce point se poursuivaient et qu'il fallait soit mentionner ce fait dans le manuel soit supprimer toute référence au projet de code. UN ولاحظ المشتركون أن المناقشات بشأن هذه المسألة مستمرة وأن المطلوب إما أن يعكس الدليل هذا الأمر أو أن تُحذف من الدليل جميع الإشارات إلى مشروع المدونة.
    Nous sommes persuadés que les références faites à la Cour pénale internationale sont pertinentes pour ce projet de résolution. UN ونرى أن الإشارات إلى تلك المحكمة ذات صلة بمشروع القرار هذا.
    La monnaie dans laquelle les chiffres sont exprimés est le dollar des États-Unis, sauf mention contraire. UN 14 - الإشارات إلى الدولارات هي إشارات إلى دولارات الولايات المتحدة ما لم يُذكر غير ذلك.
    L'attention de la Commission est appelée tout d'abord sur un certain nombre de mentions de ce type de matériel faites dans des rapports précédents du Rapporteur spécial. UN ويوجِّه المقرر الخاص أولاً نظر اللجنة إلى عدد من الإشارات إلى هذه المعدات وردت في تقارير قدمها إليها سابقاً.
    ii) Nombre accru de mentions des études et des rapports du PNUE dans les documents diffusés par les gouvernements, les entreprises et les universités. UN ' 2` زيادة عدد الإشارات إلى عمليات التقييم والتقارير الخاصة ببرنامج البيئة في وثائق الحكومات والشركات والأكاديميات
    141. Le Groupe de travail a adopté l'article 17 quant au fond, en y conservant le mot " langues " au pluriel. UN 141- واعتمد الفريق العامل المادة 17 من حيث المضمون، مع الإبقاء على الإشارات إلى " لغات " بصيغة الجمع.
    Il suppose que les mots < < parties à l'arbitrage > > incluent automatiquement ses représentants dans la procédure. UN وافترض أن الإشارات إلى " أطراف التحكيم " تتضمن تلقائياً المحامي الذي يمثّلهم في التحكيم.
    Il était donc entendu que les renvois à un glossaire figurant en annexe au Guide seraient supprimés. UN ومن ثمَّ فقد كان مفهوما أنَّ الإشارات إلى المسرد كمرفق للدليل سوف تُحذف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more