"الإشارة أيضا إلى أن" - Translation from Arabic to French

    • également de noter que
        
    • également rappelé que
        
    • aussi de noter que
        
    • également noter que
        
    • aussi de souligner que
        
    • par ailleurs de noter que
        
    • signaler aussi que
        
    • en outre de noter que
        
    • également de noter qu'
        
    • également de signaler que
        
    • noter également que
        
    • aussi noter que
        
    • ailleurs noter que
        
    • aussi de mentionner que
        
    • rappellera également que
        
    Il convient également de noter que la violence sexuelle est présente dans de nombreux conflits armés qui ne figurent pas au programme du Conseil. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن العنف الجنسي يقع في حالات نزاع مسلح بمختلف أنحاء العالم ليست مدرجة على جدول أعمال المجلس.
    Il convient également de noter que le Manuel de l'organisation, des politiques et des procédures du Service ne comprend pas de critères d'évaluation des résultats des fonctionnaires chargés des placements. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن دليل التنظيم والسياسات والإجراءات لا يشمل معايير لتقييم أداء موظفي الاستثمار.
    Il est également rappelé que le Protocole est sujet à la ratification par tout État qui a ratifié la Convention ou y a adhéré, et qu'il est ouvert à l'adhésion par tout État qui a ratifié la Convention ou y a adhéré. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن البروتوكول مفتوح لتصديق أي دولة صدقت على الاتفاقية أو انضمت إليها، وهو كذلك مفتوح للانضمام لأي دولة صدقت على الاتفاقية أو وقعت عليها.
    Il convient aussi de noter que le Conseiller spécial est engagé en vertu d'un contrat-cadre et qu'il ne se trouve pas à Chypre en permanence. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن المستشار الخاص يعمل على أساس فترة الاستخدام الفعلي ولا يكون موجودا في قبرص بصفة دائمة.
    Il faut également noter que M. Mupenzi a affirmé au Groupe d'experts au cours de la même rencontre que sa compagnie a transporté de la Bulgarie, pour le Ministère de la défense du Rwanda, du matériel militaire, mais pas d'armes. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن السيد موبينزي أكد لفريق الخبراء خلال اللقاء نفسه أن شركته نقلت من بلغاريا، لحساب وزارة الدفاع الرواندية، عتادا عسكريا لا أسلحة.
    Il convient aussi de souligner que des modalités et conditions différenciées ne devraient pas être réputées illégales si elles sont fonction de différences de coûts. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن الأحكام والشروط المتمايزة لا ينبغي اعتبارها غير قانونية إذا كانت متعلقة بفوارق التكلفة.
    Il convient par ailleurs de noter que ces agissements portent atteinte aux Accords de Lusaka et de Pretoria. UN كما تلزم الإشارة أيضا إلى أن هذه الوقائع تنتهك اتفاقي لوساكا وبريتوريا.
    Il convient également de noter que la réserve n'a jamais été invoquée dans la pratique. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن التحفظ لم يطبق عمليا أبدا.
    S'agissant de la catégorie V, il convient également de noter que le Gouvernement sud-africain n'a jamais été contacté par le Groupe d'experts au sujet de l'entité dénommée Huber Chris. UN وفيما يتعلق بالفئة الخامسة، ينبغي الإشارة أيضا إلى أن الفريق لم يفاتح جنوب أفريقيا أبدا بشأن كيان باسم هوبركريس.
    In convient également de noter que le Secrétariat attend des parties une demande officielle concernant la fourniture des services d'un officier supérieur chargé de présider la Commission mixte de cessez-le-feu. UN وينبغي الإشارة أيضا إلى أن الأمانة العامة تنتظر طلبا رسميا من الأطراف لتوفير خدمات ضابط عسكري برتبة عالية لكي يترأس لجنة وقف إطلاق النار المشتركة.
    Il convient également de noter que 60 % des personnes qui poursuivent des études universitaires sont des femmes. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن 60 في المائة من الأشخاص الملتحقين بالدراسات الجامعية من النساء.
    4. Il convient également de noter que le règlement et son commentaire ont été élaborés en tenant compte de l'indépendance requise des personnalités et experts en mission. UN 4 - تنبغي الإشارة أيضا إلى أن النظام الأساسي والشرح قد تم إعدادهما على أساس مراعاة الاستقلال المطلوب في المسؤولين والخبراء القائمين بمهمة.
    Il est également rappelé que le Protocole est sujet à la ratification par tout État qui a ratifié la Convention ou y a adhéré, et qu'il est ouvert à l'adhésion par tout État qui a ratifié la Convention ou y a adhéré. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن البروتوكول مفتوح لتصديق أي دولة صدقت على الاتفاقية أو انضمت إليها، وهو كذلك مفتوح للانضمام لأي دولة صدقت على الاتفاقية أو وقعت عليها.
    Il est également rappelé que le Protocole est sujet à la ratification par tout État qui a ratifié la Convention ou y a adhéré, et qu'il est ouvert à l'adhésion par tout État qui a ratifié la Convention ou y a adhéré. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن البروتوكول مفتوح لتصديق أي دولة صدقت على الاتفاقية أو انضمت إليها، وهو كذلك مفتوح للانضمام لأي دولة صدقت على الاتفاقية أو وقعت عليها.
    Il convient aussi de noter que la responsabilité du Tribunal ne porte que sur les dossiers judiciaires. UN وينبغي الإشارة أيضا إلى أن مسؤوليتنا تنحصر في ميدان السجلات القضائية وحسب.
    Il faut également noter que plusieurs traités organisent, en matière d'expulsion d'étrangers, des garanties spécifiques réservées aux seuls étrangers se trouvant légalement sur le territoire de l'État. UN 755 - ينبغي الإشارة أيضا إلى أن العديد من المعاهدات يقدم ضمانات محددة فيما يتعلق بطرد الأجانب، بيد أن تلك الضمانات لا تنطبق سوى على الأجانب الحاضرين في إقليم الدولة بصفة قانونية.
    Il convient aussi de souligner que la décision de la Russie coïncide avec les provocations des séparatistes et le renforcement de leur présence militaire. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن هذا القرار الروسي يتزامن مع قيام الانفصاليين بأعمال استفزازية وبحشد تعزيزات عسكرية مكثفة.
    Il convient par ailleurs de noter que l'aéroport illégal de Tympou est utilisé de façon systématique par des appareils commerciaux turcs. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن الطائرات التجارية التركية تستخدم مطار تيمبو غير الشرعي بصورة ممنهجة.
    Il faut signaler aussi que la société croate a profondément changé et que les comportements racistes ne sont plus tolérés aujourd'hui ni par les autorités ni par la population. UN ويجب الإشارة أيضا إلى أن المجتمع الكرواتي تغير جذريا ولم تعد التصرفات العنصرية مقبولة الآن سواء من السلطات أو من الشعب.
    Il convient en outre de noter que les casinos sont actuellement interdits en Turquie. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن أنشطة نوادي القمار محظورة حاليا في تركيا.
    Il convient également de noter qu'en raison de la crise environ 40 000 Ivoiriens ont dû chercher refuge dans des pays voisins. UN كما تنبغي الإشارة أيضا إلى أن حوالي 000 40 من مواطني كوت ديفوار وجدوا أنفسهم مضطرين إلى اللجــوء إلى البلدان المجاورة، نتيجة لهذه الأزمة.
    Il convient également de signaler que le Royaume d'Arabie saoudite a signé l'an dernier la Convention internationale pour la répression des actes de terrorisme et qu'il est l'un des États pris pour cible par le terrorisme. UN وتم التوقيع فعليا، وتجدر الإشارة أيضا إلى أن المملكة قد وقعت الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي العام الماضي، وهي إحدى الدول المستهدفة من الإرهاب.
    Il y a lieu de noter également que le Secrétaire général a recommandé de reporter sur l’exercice suivant le solde des crédits ouverts au budget ordinaire pour l’exercice considéré. UN وتجدر اﻹشارة أيضا إلى أن اﻷمين العام قد أوصى بأن تحتجز في المستقبل أي أرصدة غير منفقة في إطار الميزانية العادية لم يجر انفاقها حتى نهاية الفترة المالية.
    Il faut aussi noter que la séparation des majeurs des mineurs, et des prévenus des condamnés, pourtant prévue par l’article 20 du décret No 92—052 du 27 mars 1992 portant régime pénitentiaire au Cameroun n’est pas respectée. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن الفصل بين الكبار والقاصريــن والمتهمين والمدانين، المنصوص عليه في المادة 20 من المرسوم رقم 92 -052 الصادر في 27 آذار/مارس 1992 بشأن نظام السجن في الكاميرون، إجراء غير مطبق.
    Il faut d'ailleurs noter que le Parlement de notre pays en est préoccupé et apporte son concours à l'action que mène le Gouvernement pour y apporter des solutions appropriées. UN ويجب الإشارة أيضا إلى أن برلمان بلدنا منشغلٌ بها ويقدم المساعدة للجهود التي تبذلها الحكومة لتوفير الحلول المناسبة لها.
    Il convient aussi de mentionner que les forces armées afghanes n'ont cessé de lutter contre la propagation du terrorisme en Afghanistan et dans la région depuis l'entrée en scène des Taliban et des réseaux terroristes d'Al-Qaida. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن القوات المسلحة لأفغانستان ما فتئت تشارك في مكافحة الإرهاب وفي الحد من انتشاره في أفغانستان والمنطقة منذ ظهور الشبكتين الإرهابيتين لطالبان والقاعدة.
    On rappellera également que la contribution de l'Autorité à l'Atlas des océans des Nations Unies consiste à fournir des données et informations spécialisées sur les provinces minières marines de la Zone. UN وترد الإشارة أيضا إلى أن مساهمة السلطة في عمل الأمم المتحدة في مجال المحيطات تأتي أيضا عن طريق توفير البيانات والمعلومات المتخصصة عن مناطق الفلزات البحرية في المنطقة لأطلس الأمم المتحدة للمحيطات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more