"الإشارة إلى أنَّ" - Translation from Arabic to French

    • noter que
        
    • noter qu'
        
    Il convient de noter que d'autres membres du sous-comité se préparent à participer au programme d'instruments et/ou à établir des systèmes de base de données. UN وتجدر الإشارة إلى أنَّ مزيدا من أعضاء اللجنة الفرعية التابعة للبرنامج يستعدون للانضمام إلى البرنامج الخاص بالأجهزة أو إقامة نظم بيانات، أو كليهما.
    Il est à noter que l'article 6 du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI souligne l'importance du rôle de l'autorité de nomination. UN وتجدر الإشارة إلى أنَّ المادة 6 من القواعد تسلِّط الضوء على أهمية دور سلطة التعيين.
    Il importe de noter que ce document n'était pas exhaustif tant par rapport à l'éventail de mesures possibles qu'à la diversité des questions abordées. UN وتجدر الإشارة إلى أنَّ المذكرة غير الرسمية الآنفة الذكر لم تكن شاملة فيما يتصل بمجموعة الإجراءات التي يمكن اتخاذها أو بالتنوع الكبير للأسئلة المطروحة.
    Il convient de noter que des échanges d'informations ont récemment eu lieu dans le cadre d'affaires de corruption. UN وتجدر الإشارة إلى أنَّ الآونة الأخيرة لم تشهد أيَّ حالات تقاسم للمعلومات فيما يتعلق بالفساد.
    Il convient de noter qu'elle se conforme déjà à quatre des sept recommandations. UN وتجدر الإشارة إلى أنَّ اليونيدو قد امتثلت بالفعل لأربع من التوصيات السبع.
    Il convient de noter que l'Université nationale autonome du Mexique étudie une procédure de rentrée des satellites dans l'atmosphère. UN وتجدر الإشارة إلى أنَّ الجامعة الوطنية المستقلة في المكسيك تعدّ دراسة عن إجراء خاص بعودة السواتل إلى الغلاف الجوي.
    Il est à noter que les infractions relatives à la corruption sont qualifiées de délits ou crimes. UN وتجدر الإشارة إلى أنَّ المخالفات المتعلقة بالفساد تعرّف بأنها جُنح أو جرائم.
    Il convient de noter que les systèmes de justice de nombreux États combinent certains éléments de ces différentes approches. UN وتجدر الإشارة إلى أنَّ نظم العدالة في كثير من الدول تجمع بين بعض عناصر هذه النهوج المختلفة.
    :: Il convient de noter que le Parlement a été saisi d'un projet de modification du Code de procédure pénale qui prévoit des règles relatives à la coopération passive dans le cadre de l'entraide judiciaire; UN تجدر الإشارة إلى أنَّ هناك مشروعَ قانون للإجراءات الجنائية معروضاً على البرلمان، يتضمَّن قواعد بشأن التعاون السلبي في توفير المساعدة القانونية المتبادلة؛
    Il convient de noter que la double incrimination n'est pas obligatoire pour établir la compétence dans le cas d'actes commis à l'étranger. UN وتجدر الإشارة إلى أنَّ سريان الولاية القضائية بالنسبة إلى الأفعال الإجرامية المرتكَبة في الخارج لا يشترط توافر ازدواجية التجريم.
    Il convient de noter que les pays en question ne prévoyaient habituellement pas d'exonération de poursuites en cas d'affaires considérées comme mineures, à la différence de certains pays de droit romain. UN وتجدر الإشارة إلى أنَّ البلدان قيد الدراسة لا تسمح على وجه العموم بالإعفاء من الملاحقة القضائية لأمور تُعتبر تافهة، خلافا لبعض البلدان التي تأخذ بنظام القانون المدني.
    Il convient de noter que la plupart des 15 critères de référence font déjà partie de la pratique normale à l'ONUDI, qui de manière générale va dans le sens de l'harmonisation et de l'uniformisation des procédures de recrutement et des critères de sélection au sein du système des Nations Unies. UN وتجدر الإشارة إلى أنَّ معظم المعايير المرجعية الخمسة عشر هي ممارسات معيارية متَّبعة بالفعل لدى اليونيدو، التي تدعم عموما مواءمة عمليات الاستقدام ومتطلبات الاختيار داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Il convient de noter que le Système international d'alerte aux tempêtes de sable et de poussière de l'Organisation météorologique mondiale (OMM) est une initiative visant à créer un réseau à l'échelle mondiale capable d'analyser et de prévoir les tempêtes de poussière. UN وتجدر الإشارة إلى أنَّ النظام الدولي للإنذار بالعواصف الرملية والغبارية التابع للمنظمة العالمية للأرصاد الجوية مشروع يهدف إلى إقامة شبكة عالمية لتحليل وإعداد تنبؤات العواصف الغبارية.
    Il convient de noter que cette disposition lui donne le pouvoir de décider que le système des listes ne convient pas à l'affaire. UN وتجدر الإشارة إلى أنَّ سلطة التعيين تتمتع، بمقتضى الفقرة 2 من المادة 8، بصلاحية تقديرية في أن تقرِّر أنَّ اتّباع طريقة القائمة لا يناسب ظروفَ القضية.
    Il faut noter que 13 affaires, parmi celles relevant de la LTA, traitent à la fois de la Loi type et de la Convention de New York. UN وتجدر الإشارة إلى أنَّ 13 قضية من القضايا المتعلقة بقانون التحكيم النموذجي تتعلق بالقانون النموذجي وباتفاقية نيويورك معا.
    Il convient de noter que d'autres organisations intergouvernementales ont de plus en plus tendance à axer leurs efforts sur la jeunesse et à investir dans des activités consacrées aux enfants et aux jeunes. UN وتجدر الإشارة إلى أنَّ المنظمات الحكومية الدولية الأخرى تركز باطراد على الشباب وعلى الاستثمار في الأنشطة المكرَّسة للأطفال والشباب.
    Toutefois, il est important de noter que le crime de trahison constitue une forme d'abus de pouvoir que le droit marocain sanctionne d'une peine maximale de 5 ans d'emprisonnement. UN ومع ذلك من المهم الإشارة إلى أنَّ جريمة الغدر تشكل صورة من صور استغلال النفوذ والتي عاقب عليها التشريع المغربي بعقوبة تصل إلى 5 سنوات.
    Il convient de noter que les nouveaux cas d'infection dus à l'usage de drogues injectables ont diminué dans les pays qui ont appliqué à grande échelle des mesures de lutte contre le VIH globales et fondées sur des données factuelles. UN وتجدر الإشارة إلى أنَّ معدَّل الإصابات الجديدة بفيروس نقص المناعة البشرية بسبب تعاطي المخدِّرات بالحقن تناقص في الدول التي اعتُمدت فيها تدابير شاملة واسعة النطاق قائمة على المعلومات المثبتة بالأدلة العلمية للتصدِّي لفيروس نقص المناعة البشرية.
    Il convient de noter qu'il n'est pas expressément question d'avantage économique et intangible en relation avec cette infraction. UN وتجدر الإشارة إلى أنَّ المدوَّنة لا تنصُّ صراحةً على المزيَّة الاقتصادية وغير الملموسة كسِمةٍ لهذا الجُرم.
    Il convient de noter qu'un certain nombre d'États parties appliquaient directement la Convention dans ce domaine. UN وتجدر الإشارة إلى أنَّ عددا من الدول الأطراف تطبِّق الاتفاقية تطبيقا مباشرا بشأن هذه المسألة.
    Il est à noter qu'étant donné l'ampleur des travaux des titulaires du mandat, le présent rapport ne peut pas couvrir toutes les questions de fond qui ont été traitées jusqu'ici par les titulaires du mandat. UN وتجدر الإشارة إلى أنَّ نطاق عمل المقرِّرة الخاصة واسع جدًّا، وأنَّ هذا التقرير لا يشمل جميع المجالات الموضوعية التي يعالجها أصحاب بالولاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more