"الإشارة إلى أن المادة" - Translation from Arabic to French

    • noter que l'article
        
    • rappeler que l'article
        
    • rappelé que l'article
        
    • signaler que l'article
        
    • souligner que l'article
        
    • mentionner que l'article
        
    • relever que l'article
        
    Néanmoins, il convient de noter que l'article 53 de la Constitution stipule que le Président de la République peut déléguer certains de ses pouvoirs aux membres du Gouvernement. UN ولكن تجدر الإشارة إلى أن المادة 53 من الدستور تمنح الرئيس صلاحية تفويض السلطات التنفيذية لأعضاء الحكومة.
    Il convient de noter que l'article 5 de la Convention demande aux États parties de prendre toutes les mesures appropriées pour modifier les comportements socioculturels. UN وأضافت أنه ينبغي الإشارة إلى أن المادة 5 من الاتفاقية تطالب الدول الأطراف باتخاذ نهج فعال لتغيير المواقف الثقافية.
    Il faut rappeler que l'article 108 mentionne également une ratification, et exige que les cinq membres permanents du Conseil de sécurité approuvent les amendements avant qu'ils n'entrent en vigueur. UN وتجدر الإشارة إلى أن المادة ١٠٨ تشير أيضا إلى مسألة التصديق، وتقتضي أن يصادق أعضاء مجلس الأمن الدائمون الخمسة على التعديلات قبل دخولها حيز النفاذ.
    Toutefois, il est important de rappeler que l'article 4 fait obligation aux États parties de détruire les stocks qui sont sous leur juridiction ou leur contrôle. UN غير أنه من المهم الإشارة إلى أن المادة 4 تلزم الدول الأطراف بتدمير المخزونات الموجودة في مناطق تخضع لولايتها أو سيطرتها.
    En ce qui concerne la présidence de la Commission de la fonction publique internationale, il est rappelé que l'article 2 du Statut de la Commission stipule ce qui suit : UN ١ - فيما يتعلق برئاسة لجنة الخدمة المدنية الدولية، تجدر الإشارة إلى أن المادة ٢ من النظام الأساسي للجنة تنص على ما يلي:
    i) Il faut signaler que l'article 6 de la Constitution traite entièrement de la citoyenneté. UN ' 1` تجدر الإشارة إلى أن المادة 6 من الدستور تتناول في مجملها مسألة المواطنة.
    Enfin, il convient de souligner que l'article 7 de la loi susmentionnée dispose que la menace sérieuse et vraisemblable de commettre un acte de terrorisme est sanctionnée comme une tentative. UN وأخيرا، ينبغي الإشارة إلى أن المادة 7 من القانون المذكور تنص على أن أي تهديد جاد ومقنع بارتكاب أي جريمة إرهابية يعاقب عليه على أنه محاولة.
    29. En ce qui concerne les instances compétentes en matière de droits de l'homme, il convient de mentionner que l'article premier du décret No 23 de 1990 sur l'organisation judiciaire, modifié par la loi No 10 de 1996, énonce deux principes fondamentaux. UN 29- أما بشأن السلطات التي يدخل ضمن اختصاصها مسائل تمس حقوق الإنسان، فتجدر الإشارة إلى أن المادة الأولى من المرسوم بقانون رقم 23 لسنة 1990 المعدل بشأن تنظيم القضاء المعدل بالقانون رقم 10 لسنة 1996 وضعت القاعدتين الأساسيتين التاليتين.
    Il convient de noter que l'article 99 ne prévoit aucune sanction puisqu'il ne fait qu'énumérer les exceptions aux dispositions régissant le secret bancaire qui figurent à l'article 97. UN وتجدر الإشارة إلى أن المادة 99 لا تنص على أي عقوبات وإنما تكتفي بإيراد حالات الاستثناء من حكم السرية التي ترد في المادة 97 من القانون.
    Il convient de noter que l'article 7 b) donne effet à la position commune 2003/468/PESC du Conseil de l'Union européenne sur le contrôle du courtage en armement. UN وتجدر الإشارة إلى أن المادة 7 ب تُفعِّل الموقف الموحد للمجلس الأوروبي 2003/468/CFSP المؤرخ 23 حزيران/يونيه 2003 بشأن مراقبة السمسرة في الأسلحة.
    Il convient de noter que l'article 26 permet en ce cas au pays B d'obtenir les renseignements de ses institutions financières et de les transmettre au pays A. Ainsi, la législation interne du pays B concernant le secret fiscal ne l'empêche pas d'obtenir et de transmettre les renseignements demandés s'il juge qu'il y a lieu de le faire. UN فكيف ينبغي النظر إلى المسألة في البلد باء؟ ينبغي الإشارة إلى أن المادة 26 تسمح للبلد باء بالحصول على المعلومات من مؤسساته المالية وتقديمها إلى البلد ألف. وبالتالي، فإن البلد باء لا تمنعه قوانينه المحلية المتعلقة بالسرية الضريبية إذا قرر الحصول على المعلومات وإحالتها.
    34. En ce qui concerne les instances compétentes en matière de droits de l'homme, il convient de noter que l'article premier du décret no 23 de 1990 sur l'organisation judiciaire, modifié par la loi no 10 de 1996, énonce deux principes fondamentaux. UN 34- فيما يتعلق بالسلطات المشار إليها والتي يدخل ضمن اختصاصها مسائل تمس حقوق الإنسان، تجدر الإشارة إلى أن المادة الأولى من المرسوم بقانون رقم 23 لسنة1990 المعدل بشأن تنظيم القضاء والمعدل بالقانون رقم 10 لسنة 1996 وضعت قاعدتين أساسيتين في التنظيم القضائي.
    28. Pour ce qui est des instruments régionaux, il convient de noter que l'article 7 (par. 3) de la Convention européenne de 1997 sur la nationalité n'autorise la privation de la nationalité aboutissant à l'apatridie que dans les cas de fausses informations ou de conduite frauduleuse. UN 28- وفيما يتعلق بالصكوك الإقليمية، تجدر الإشارة إلى أن المادة 7(3) من الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بالجنسية لعام 1997 لا تجيز التجريد من الجنسية الذي يؤدي إلى انعدام الجنسية إلا في حالات الادعاءات الكاذبة والاحتيال.
    À cet égard, je tiens à rappeler que l'article 49 de la quatrième Convention de Genève interdit à la Puissance occupante de procéder à la déportation ou au transfert d'une partie de sa propre population civile dans le territoire occupé par elle, qu'il s'agisse de transferts de masse ou de déportations, quels qu'en soient les motifs. UN وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى أن المادة 49 من اتفاقية جنيف الرابعة تحظر على السلطة القائمة بالاحتلال نقل المدنيين أو إبعادهم من الأراضي المحتلة، سواء كانت عمليات النفي أو الإبعاد تلك تنفذ فرديا أو جماعيا، بغض النظر عن الدواعي لذلك.
    12. Enfin, il faut rappeler que l'article 51 précise, de surcroît, que seraient considérées comme des attaques sans discrimination celles qui causeraient incidemment des pertes en vies humaines, des blessures ou des dommages au sein de la population civile qui seraient excessifs par rapport à l'avantage militaire concret et direct attendu. UN 12- وأخيراً، تجدر الإشارة إلى أن المادة 51 تنص، بالإضافة إلى ذلك، على أن الهجمات العشوائية هي تلك التي يتوقع منها أن تسبب خسائر في الأرواح أو إصابة المدنيين أو إلحاق أضرار بهم تتجاوز ما ينتظر أن تسفر عنه من ميزة عسكرية ملموسة ومباشرة.
    Il convient donc de rappeler que l'article 16 de la Convention no 169 de l'Organisation internationale du Travail (1989) traite du déplacement des peuples autochtones. UN فمن المهم إذاً الإشارة إلى أن المادة 16 من اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 (الموقّعة في عام 1989)() تتناول صراحة مسألة تشريد السكان الأصليين().
    1. En ce qui concerne la vice-présidence de la Commission de la fonction publique internationale, il est rappelé que l'article 2 du Statut de la Commission porte ce qui suit : UN 1 - فيما يتعلق برئاسة لجنة الخدمة المدنية الدولية، تجدر الإشارة إلى أن المادة ٢ من النظام الأساسي للجنة تنص على ما يلي:
    En ce qui concerne la présidence de la Commission de la fonction publique internationale, il est rappelé que l'article 2 du Statut de la Commission stipule ce qui suit : UN 1 - فيما يتعلق برئاسة لجنة الخدمة المدنية الدولية، تجدر الإشارة إلى أن المادة ٢ من النظام الأساسي للجنة تنص على ما يلي:
    En ce qui concerne la vice-présidence de la Commission de la fonction publique internationale, il est rappelé que l'article 2 du Statut de la Commission stipule ce qui suit : UN 1 - فيما يتعلق بنائب رئيس لجنة الخدمة المدنية الدولية، تجدر الإشارة إلى أن المادة ٢ من النظام الأساسي للجنة تنص على ما يلي:
    Les restrictions aux droits des membres de la police sont énoncées plus haut aux paragraphes 79 à 81, 93 et 94, mais il convient de signaler que l'article 17 de la loi sur la police érige en infraction pénale le fait pour un membre de la police d'inciter ses collègues à engager une action revendicatrice. UN والقيود المتعلقة بحقوق أفراد الشرطة موضحة في الفقرات من 79 إلى 81 و 93 و 94 أعلاه. ولكن تجدر الإشارة إلى أن المادة 17 من قانون الشرطة تعتبر من الأفعال الإجرامية قيام أحد ضباط الشرطة بتحريض زملائه على القيام بإجراءات نقابية.
    Quoi qu'il en soit, il faut souligner que l'article 2.2 est une disposition clef de l'Accord antidumping, qui présente des problèmes systémiques bien réels. UN وعلى أية حال، تتعين الإشارة إلى أن المادة 2-2 تشكل أحد الأحكام الرئيسية من اتفاق مكافحة الإغراق وتتضمن بعض المشكلات النظامية الحقيقية.
    Concernant l'égalité de traitement à tous les stades d'un procédure en justice, il convient de mentionner que l'article 36 de la Loi fondamentale garantit à toute personne l'accès à la justice et aux tribunaux, aux services d'avocats pour protéger ses droits et intérêts et aux recours judiciaires. UN 226 - فيما يتعلق بالمساواة في المعاملة في جميع مراحل الإجراءات في المحاكم بأنواعها المختلفة تجدر الإشارة إلى أن المادة 36 من القانون الأساسي تكفل لجميع الأشخاص الحق في اللجوء إلى القانون والمثول أمام المحاكم وفي الحصول على مساعدة محام لحماية حقوقهم ومصالحهم المشروعة، والحق في الانتصاف القانوني، باعتبار ذلك حقاً أساسياً.
    Il est utile de relever que l'article mentionne un maximum de 20 % des postes/emplois. UN وتجدر الإشارة إلى أن المادة تنص على تخصيص نسبة تصل إلى 20 في المائة من الوظائف/ المراكز للمعوقين جسدياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more