"الإشارة إلى ذلك" - Translation from Arabic to French

    • noté
        
    • indiqués
        
    • indiqué plus
        
    • 'a vu
        
    • indiquer
        
    • mentionné
        
    • le mentionner
        
    • signalé plus
        
    Comme cela a déjà été noté, l'eau potable est physiologiquement indispensable à l'être humain. UN وكما سبقت الإشارة إلى ذلك فإن مياه الشرب ضرورية للإنسان من الناحية الفيزيولوجية.
    Comme cela a déjà été noté ci-dessus (par. 12), le principe de nondiscrimination n'empêche pas l'adoption de mesures spéciales pour combattre la discrimination. UN وكما وردت الإشارة إلى ذلك في الفقرة 12 أعلاه، فإن مبدأ عدم التمييز لا يحول دون اتخاذ تدابير خاصة لتقليل التمييز.
    Comme indiqué au paragraphe 3 du mémorandum et dans la déclaration s'y rapportant, les deux États indiqués ci-après qui sont invités à participer à la Conférence n'avaient pas, au moment de la réunion de la Commission de vérification des pouvoirs, communiqué au Secrétaire général de la Conférence d'informations concernant leurs représentants : Andorre et Saint-Marin. UN 8 - وكما وردت الإشارة إلى ذلك في الفقرة 3 من المذكرة والبيان المتعلق بها، لم تبلِّغ الدولتان العضوان التاليتان المدعوتان للمشاركة في المؤتمر، حتى ساعة اجتماع لجنة وثائق التفويض، الأمين العام للمؤتمر بأي معلومات تتعلق بممثليهما في المؤتمر: أندورا وسان مارينو.
    112. Comme on l'a indiqué plus haut, le paiement du salaire minimum est l'une des conditions réglementaires minimales. UN 112- يمثـل دفع الحد الأدنى للأجور علـى الأقل أحد شروط العمل القانونية الدنيا، كما سبقت الإشارة إلى ذلك.
    Comme on l'a vu, des résultats appréciables ont été obtenus à divers niveaux du transit, et tous ces accords et conventions ont joué un rôle déterminant dans les progrès accomplis. UN ولقد تحقق عدد من الانجازات في المجالات المختلفة للنقل العابر كما وردت اﻹشارة إلى ذلك سابقا، وأفادت هذه الاتفاقات والاتفاقيات إلى حد كبير في إحراز هذا التقدم.
    Si le fait en question était le résultat d'un simple concours de circonstances, le Comité mixte était d'avis que le rapport devait l'indiquer. UN ويرى المجلس أنه إذا كان هذا الحدث مجرد خروج على المألوف، ينبغي الإشارة إلى ذلك في التقرير.
    Lorsque les visites ont réellement lieu, le fait devrait être mentionné. UN وعندما يتم الاضطلاع بالزيارات، ينبغي الإشارة إلى ذلك.
    Comme cela a déjà été noté cidessus (par. 12), le principe de nondiscrimination n'empêche pas l'adoption de mesures spéciales pour combattre la discrimination. UN وكما وردت الإشارة إلى ذلك في الفقرة 12 أعلاه، فإن مبدأ عدم التمييز لا يحول دون اتخاذ تدابير خاصة لتقليل التمييز.
    Comme cela a déjà été noté ci-dessus (par. 12), le principe de nondiscrimination n'empêche pas l'adoption de mesures spéciales pour combattre la discrimination. UN وكما وردت الإشارة إلى ذلك في الفقرة 12 أعلاه، فإن مبدأ عدم التمييز لا يحول دون اتخاذ تدابير خاصة لتقليل التمييز.
    Comme il a été noté plus haut, un élément indispensable du succès d'un programme de lutte contre les ententes est une politique agressive de sanctions. UN كما جرت الإشارة إلى ذلك سابقاً، فمن العناصر الضرورية لنجاح برنامج لمكافحة الكارتلات، انتهاج سياسة عقابية مشدّدة.
    Comme cela a déjà été noté cidessus (par. 12), le principe de nondiscrimination n'empêche pas l'adoption de mesures spéciales pour combattre la discrimination. UN وكما وردت الإشارة إلى ذلك في الفقرة 12 أعلاه، فإن مبدأ عدم التمييز لا يحول دون اتخاذ تدابير خاصة لتقليل التمييز.
    Comme cela a déjà été noté cidessus (par. 12), le principe de nondiscrimination n'empêche pas l'adoption de mesures spéciales pour combattre la discrimination. UN وكما وردت الإشارة إلى ذلك في الفقرة 12 أعلاه، فإن مبدأ عدم التمييز لا يحول دون اتخاذ تدابير خاصة لتقليل التمييز.
    Les responsables des poursuites engagées s'efforcent toujours d'obtenir des preuves plus directes, mais, comme il a été noté plus haut, de telles preuves sont difficiles à obtenir, et il faut faire appel à des techniques spéciales. UN والمدعي العام المكلف بقضايا الكارتلات يجتهد دائماً للحصول على المزيد من الأدلة مباشرة، ولكنه من الصعب، كما سبقت الإشارة إلى ذلك أعلاه، الحصول على هذه الأدلة، وإن مثل هذا المسعى يتطلب تقنيات خاصة.
    Comme indiqué plus haut, on s'appuie davantage sur les accords bilatéraux ou multilatéraux. UN وكما وردت الإشارة إلى ذلك آنفاً، يُستند أكثر إلى الاتفاقات الثنائية أو المتعددة الأطراف.
    25. Comme indiqué plus haut, les experts ont estimé que les mesures préconisées pour promouvoir le commerce électronique dans le secteur du tourisme devraient également porter sur le commerce électronique en général, et ses incidences, notamment positives, sur le développement. UN 25- كما سبقت الإشارة إلى ذلك أعلاه، يرى الخبراء أن حلول التجارة الالكترونية في مجال السياحة يجب أن تتطرق أيضاً للمسائل الأوسع نطاقا والمتمثلة في التجارة الالكترونية بشكل عام وآثارها ومنافعها للتنمية.
    Cependant, comme on l'a vu plus haut, la fréquence des actions de formation a beaucoup baissé dès que les projets ont été terminés et les liens entre les institutions à vocation de coordination régionale et nationale se sont considérablement réduits, dans toutes les régions concernées ou demeurent embryonnaires dans les régions récemment touchées par le programme. UN ومع ذلك، لوحظ أن أنشطة التدريب تتضاءل إلى حد كبير، كما سبقت اﻹشارة إلى ذلك أعلاه، بعد الانتهاء من المشاريع، كما تضم بشدة العلاقات بين مؤسسات التنسيق اﻹقليمي والوطني في جميع المناطق المعنية أو تظل جنينية في المناطق التي لم يصل إليها البرنامج إلا مؤخراً.
    Si la décision ne va pas dans le sens de l'opinion exprimée par l'enfant, il faudrait en indiquer clairement la raison. UN فإن اختلف القرار عن آراء الطفل، ينبغي الإشارة إلى ذلك صراحة.
    Cependant, comme mentionné plus haut, quelques incidents isolés d'entrave à l'exercice de ces droits ont été signalés. UN ومع ذلك، كانت هناك تقارير عن حوادث معزولة اتسمت بالتدخل في ممارسة هذه الحقوق، كما سبقت الإشارة إلى ذلك.
    Or, dans certains États, cet organe ne fait pas partie du système judiciaire, et c'est la raison pour laquelle Sir Nigel Rodley a estimé important de le mentionner. UN والحال أن هذه الهيئة لا تكون منضوية في نظام العدالة في بعض الدول، ولهذا السبب اعتبر السير نايجل أنه من المهم الإشارة إلى ذلك.
    156. Comme il a également été signalé plus haut, les tentatives du secrétariat de la CFPI en vue de donner suite aux travaux de validation se sont révélées vaines. UN ٦٥١ - وقد تبين أن المحاولات اللاحقة التي قامت بها أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية لمتابعة عملية اختبار صحة المقارنات، كما تقدمت اﻹشارة إلى ذلك أعلاه، لم تكن مُجدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more