Toutefois, il se désolidarise de la référence faite dans le Programme d'action au principe d'autodétermination. | UN | بيد أن إسرائيل تتنصل من الإشارة الواردة في برنامج العمل إلى مبدأ تقرير المصير. |
Enfin, Israël tient à se dissocier de la référence faite dans le rapport à < < l'attaque > > israélienne contre le site de Dair Alzour en Syrie. | UN | وأخيرا، تود إسرائيل أن تنأى بنفسها عن الإشارة الواردة في القرار إلى ما يسمى بالهجوم على موقع دير الزور في سوريا. |
Cela dit, l'Arménie se dissocie du consensus et aimerait croire que la mention faite au cinquième alinéa du préambule n'établira pas un précédent pour les résolutions et initiatives à venir. | UN | أما وقد قالت ذلك، فإن أرمينيا تنأى بنفسها عن توافق الآراء وتعتقد بأن الإشارة الواردة في الفقرة الخامسة من الديباجة لن ترسي سابقة للقرارات والمبادرات التي تتخذ في المستقبل. |
52. Compte tenu des ressources limitées de la Section de l'analyse des TIC, il n'apparaît pas pleinement justifié pour elle de s'engager dans des examens des politiques en matière de TIC, même s'il est fait référence à ces examens dans le paragraphe 160 de l'Accord d'Accra. | UN | 52- ونظراً لمحدودية موارد قسم تحليل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، فإن مبررات انشغاله بعمليات استعراض سياسيات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بغض النظر عن الإشارة الواردة في الفقرة 160 لاتفاق أكرا، لا تبدو واضحة. |
Bien que l'on puisse considérer ceci comme allant de soi, le renvoi figurant au paragraphe 5 du présent article est expressément limité au paragraphe relatif à la recevabilité des réclamations qui concerne l'épuisement des voies de recours internes. | UN | ورغم أن ذلك قد يُعتبر مفهوماً ضمناً، فإن الإشارة الواردة في الفقرة 5 من هذه المادة قد قُصِرَت صراحة على الفقرة المتعلقة بمقبولية الطلبات والتي تتناول استنفاذ سبل الانتصاف المحلية. |
Sa délégation est en désaccord avec certaines références dans le texte susceptible d'étendre les pouvoirs de l'État pour limiter la liberté d'expression, notamment la référence figurant au paragraphe 8. | UN | غير أن وفده لا يوافق على بعض الإشارات الواردة في النص التي يمكن أن توسّع من سلطات الدولة في فرض قيود على حرية التعبير، ولا سيما الإشارة الواردة في الفقرة 8. |
Il était donc justifié de mentionner le droit international humanitaire dans ce paragraphe. | UN | ومن ثم تكون الإشارة الواردة في الفقرة إلى القانون الإنساني الدولي مبررة. |
La proposition libanaise réitère la référence figurant au paragraphe 4 relative à l'évaluation et à la manière dont la réaliser. | UN | ويكرر الاقتراح المقدم من لبنان الإشارة الواردة في الفقرة 4 من المنطوق إلى التقييم وطريقة إجرائه. |
Outre ces conventions, le Comité cherche à obtenir des précisions sur la référence faite aux pages 5 et 8 du quatrième rapport de l'Égypte selon laquelle, en application de l'article 51 de la Constitution égyptienne, les conventions ratifiées par l'Égypte ont automatiquement force de loi. | UN | وعلاوة على ذلك، تسعى اللجنة إلى استيضاح الإشارة الواردة في الصفحتين 6 و 10 من التقرير المقدم من مصر، بأنه عملا بالمادة 151 من الدستور المصري فإن ما تصدق عليه مصر من اتفاقيات يصبح قانونا بصفة تلقائية. |
Il est regrettable que la référence faite dans le projet de résolution à des exécutions extrajudiciaires visant en particulier la communauté des personnes lesbiennes, gayes, bisexuelles et transsexuelles n'ait pas survécu à un amendement hostile et que la Commission n'ait pu se résoudre à condamner les meurtres perpétrés contre des individus au motif de leur orientation sexuelle. | UN | وأعرب عن أسفه لكون الإشارة الواردة في مشروع القرار إلى حالات الإعدام خارج القضاء التي تستهدف السحاقيات واللواطيين ومزدوجي الميول الجنسية ومن تحولوا من جنس إلى جنس على وجه الخصوص قد حذفت بسبب تعديل معادٍ لها، ولأن اللجنة لم تستطع إدانة عمليات القتل التي تستهدف الأفراد بسبب ميولهم الجنسية. |
L'attitude négative manifeste des États arabes lors de la Conférence générale de l'AIEA a créé une situation qui fait qu'Israël ne peut accepter la référence faite au paragraphe 3 du projet de résolution à l'application des garanties de l'AIEA au Moyen-Orient. | UN | لقد أوجد الموقف السلبي الذي أظهرته الدول العربية في المؤتمر العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية حالة لا يمكن أن تقبل إسرائيل في ظلها الإشارة الواردة في الفقرة 3 من منطوق مشروع القرار إلى تطبيق ضمانات الوكالة في الشرق الأوسط. |
42. Rappelant la référence faite dans le document CD/1299 à un < < traité effectivement vérifiable > > , le Vice-Président a demandé si cela pouvait être interprété comme signifiant qu'il fallait concevoir la portée du traité et les définitions à y faire figurer de telle manière que la vérification effective soit possible au premier abord. | UN | 42- عطفاً على الإشارة الواردة في الوثيقة CD/1299 " معاهدة يمكن التحقق منها فعلياً " ، تساءل نائب الرئيس عما إن كان ذلك يعني وجوب صوغ معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية من حيث نطاقها وتعاريفها التقنية، على نحو يصبح معه التحقق الفعلي أمراً في حُكم الممكن. |
En ce qui concerne le projet de résolution V, sur les institutions nationales, nous tenons à indiquer, par rapport au paragraphe 22 du dispositif et à la référence faite à ce que l'on appelle l'initiative < < Action 2 > > du Secrétaire général, que l'on ne saurait considérer que cette référence avalise cette initiative. | UN | وأما فيما يتعلق بمشروع القرار الخامس، المتعلق بالمؤسسات الوطنية، فلا يمكننا أن نعتبر الإشارة الواردة في الفقرة 22 من المنطوق إلى ما يسمى بمبادرة الأمين العام المتمثلة في الإجراء 2 تأييدا لتلك المبادرة. |
Elle est notamment préoccupée par la référence faite, au paragraphe 3 du rapport, au réaménagement des priorités au sein du Département de l'information. De l'avis de sa délégation, le Secrétariat ne saurait prendre une telle initiative sans y être invité par l'Assemblée générale. | UN | وأضافت أنه من دواعي انشغالها، بوجه خاص، الإشارة الواردة في الفقرة 3 من تقرير اللجنة بشأن إعادة ترتيب الأولويات داخل إدارة شؤون الإعلام، إذ أن الأمانة العامة ينبغي ألا تشرع في مثل هذه العملية دون ولاية محددة تنيطها بها الجمعية العامة. |
Le Comité prend note de la mention faite à la primauté du droit au paragraphe 17 du rapport et rappelle à ce sujet que les trois principaux piliers des Nations Unies étaient la paix et la sécurité, le développement et les droits de l'homme. | UN | 28 - ولاحظت اللجنة الإشارة الواردة إلى سيادة القانون في الفقرة 17 من التقرير، وذكرت في هذا السياق أن الركائز الرئيسية الثلاث للأمم المتحدة هي السلام والأمن، والتنمية، وحقوق الإنسان. |
Je souhaite ajouter, en dernier lieu, pour m'en réjouir, que la France soutient la mention faite au paragraphe 5 du projet de résolution de la transparence accrue manifestée par certains États dotés d'armes nucléaires sur leurs arsenaux nucléaires, y compris sur le nombre de têtes nucléaires qu'ils détiennent. | UN | وأخيرا، يسرني أن أقول إن فرنسا تؤيد الإشارة الواردة في الفقرة 5 من مشروع القرار إلى زيادة الشفافية التي أبدتها الدول الحائزة للأسلحة النووية بشأن ترساناتها النووية، بما في ذلك عدد الرؤوس النووية التي تمتلكها حاليا. |
Le Groupe a pris note de la mention faite au paragraphe 37 du rapport des questions et problèmes systémiques mis en lumière par l'analyse des affaires traitées, qui pourraient être dus à de sérieuses carences du système, et des approches novatrices suggérées pour y remédier. | UN | 58 - وأضافت قائلة إن المجموعة لاحظت الإشارة الواردة في الفقرة 37 من التقرير إلى المسائل والتحديات المتعلقة بالنظم والتي تم تحديدها من خلال استعراض القضايا، والتي قد تُبين النقائص الخطيرة في النظام وتقترح نُهجا مبدعة لمعالجتها. |
Mme Tomar (Inde) fait savoir que sa délégation croit comprendre que l'ordre humanitaire, auquel il est fait référence au paragraphe 1, désigne un ordre fondé sur les principes directeurs précisément définis dans la section I de l'annexe de la résolution 46/182 de l'Assemblée générale, qui ont résisté à l'épreuve du temps et continueront de contribuer à soulager les peines et les souffrances, s'ils sont appliqués. | UN | 8 - السيدة تومار (الهند): قالت إن وفدها يفهم الإشارة الواردة إلى خطة العمل الإنساني في الفقرة 1 على أنها تعني خطة تقوم على المبادئ التوجيهية المبينة بوضوح في الجزء أولا من مرفق قرار الجمعية العامة 46/182، والتي صمدت لاختبار الزمن وستستمر في المساعدة على تخفيف الآلام والمعاناة إذا طبقت. |
29. Le Comité note que dans le rapport de l'État partie il est fait référence à l'adoption de la loi no 6 de 2008 sur la protection contre la violence familiale (CAT/C/YEM/2, par. 132 à 146). Il regrette le peu d'informations fournies sur la teneur et la mise en œuvre de cette loi. | UN | 29- تلاحظ اللجنة الإشارة الواردة في تقرير الدولة الطرف إلى اعتماد القانون المتعلق بالحماية من العنف الأسري رقم 6 لعام 2008 CAT/C/YEM/2)، الفقرات 132-146(، إلا أنها تعرب عن الأسف لمحدودية المعلومات المقدمة عن محتوى هذا القانون وحالة تنفيذه. |
Bien que l'on puisse considérer ceci comme allant de soi, le renvoi figurant au paragraphe 5 du présent article est expressément limité au paragraphe relatif à la recevabilité des réclamations qui concernent l'épuisement des voies de recours internes. | UN | ورغم أن ذلك قد يُعتبر مفهوماً ضمناً، فإن الإشارة الواردة في الفقرة 5 من هذه المادة قد قُصِرَت صراحة على الفقرة المتعلقة بمقبولية الطلبات والتي تتناول استنفاذ سبل الانتصاف المحلية. |
Cependant, les références à la crise financière mondiale qui figurent dans le texte de la résolution ne sont plus d'actualité. | UN | 36 - ولاحظت مع ذلك أن الإشارة الواردة في النص إلى الأزمة المالية العالمية جاءت إشارة متقادمة. |
De la même manière, mentionner au paragraphe 15 le Groupe de travail spécial de la plate-forme de Durban pour une action renforcée n'a aucun effet sur le mandat convenu en vue des négociations. | UN | وبالمثل، فإن الإشارة الواردة في الفقرة 15 إلى الفريق العامل المخصص المعني بمنهاج عمل ديربان للعمل المعزز ليس لها أي تأثير على الولاية المتفق عليها لإجراء المفاوضات. |