"الإشارة في" - Translation from Arabic to French

    • noter à
        
    • référence dans
        
    • rappeler à
        
    • indiquer dans
        
    • souligner à
        
    • mentionner dans
        
    • signes dans
        
    • mentionner à
        
    • référence à
        
    • signaler à
        
    • mention dans
        
    • noté dans
        
    • référence faite dans
        
    • noté au
        
    • noter dans
        
    Il convient de noter à cet égard les indicateurs suivants: UN وتجدر الإشارة في هذا المجال إلى المؤشرات التالية:
    Nous sommes déçus que les coauteurs n'aient pas été en mesure d'inclure cette référence dans le texte. UN ونشعر بالإحباط لأن مقدمي مشروع القرار لم يتمكنوا من إدراج هذه الإشارة في النص.
    Il convient de rappeler à cet égard que le Règlement intérieur contient certaines prescriptions de procédure concernant les demandes. UN ويمكن الإشارة في هذا الصدد إلى أن النظام الداخلي يتضمن بعض المتطلبات الإجرائية فيما يتعلق بمعالجة الطلبات.
    Il conviendrait d'indiquer dans le rapport que le Rapporteur spécial a proposé de fixer ce délai à fin 2011. UN وتجدر الإشارة في التقرير إلى أن المقرر الخاص اقترح تحديد الموعد النهائي لإرسال الرد في نهاية عام 2011.
    Il convient de souligner à cet égard qu'il n'existe que deux organisations non gouvernementales de femmes aux Maldives et que le concept d'organisations de cette nature agissant comme des groupes de pression est relativement nouveau. UN وقالت إنه يجب الإشارة في هذا الصدد إلى أنه لم يكن في ملديف سوى منظمتين غير حكوميتين تعنيان بالمرأة وإلى أن مفهوم اضطلاع هذه المنظمات بدور مجموعات الضغط هو مفهوم جديد نسبيا.
    Il faut mentionner dans le secteur non gouvernemental : UN وتجدر الإشارة في القطاع غير الحكومي إلى المؤسسات التالية:
    Ces personnes peuvent aussi apprendre la langue des signes dans les lycées populaires et les associations de formation pour adultes. UN ويمكن أن يتعلم هؤلاء الأشخاص أيضاً لغة الإشارة في المدارس الثانوية الشعبية وفي رابطات تعليم الكبار، على سبيل المثال.
    Il faudrait également mentionner à cet égard le fait que la région est devenue l'un des couloirs principaux de l'Europe pour les transports et le transfert d'énergie. UN كما تجدر الإشارة في هذا السياق إلى كون منطقة البحر الأسود بدأت تصبح ممر المواصلات ونقل الطاقة الأساسي لأوروبا.
    Il n'y a donc pas lieu d'inclure dans le texte une référence à une affaire de droit de portée bilatérale dont la Commission s'est précédemment saisie. UN ومن ثم فإنه من غير الملائم الإشارة في النص إلى مسألة قانونية ثنائية سبق أن عالجتها اللجنة.
    Il convient de noter à cet égard que les délais nécessaires pour statuer et émettre des avis consultatifs ont été réduits. UN وتجدر الإشارة في ذلك الصدد إلى أن الوقت المطلوب لإصدار قرارات وفتاوى قد أخذ في التناقص.
    Il convient de noter à cet égard, comme indiqué plus haut, que l'Union européenne négocie actuellement son adhésion à la Convention européenne des droits de l'homme. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أنّ الاتحاد الأوروبي، كما ذكر آنفا، هو الآن بصدد التفاوض على مسألة انضمامه إلى الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    Il convient de noter, à ce propos, que ce ministère a pu obtenir un soutien important de diverses organisations de la société civile. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن الوزارة قد تمكنت من الحصول على دعم كبير من مختلف هيئات المجتمع المدني.
    L'inclusion de cette référence dans le projet d'article 4 permettrait aussi d'assurer la cohérence avec le projet d'article 5. UN ومن شأن إدراج تلك الإشارة في مشروع المادة 4 أن يكفل أيضا اتساقه مع مشروع المادة 5.
    Il a donc été suggéré de faire référence, dans le paragraphe 1, au moment où l'inscription d'un avis prenait effet, et de supprimer le paragraphe 2. UN ونتيجة لذلك، اقتُرح الإشارة في الفقرة 1 إلى وقت نفاذ تسجيل الإشعار وحذف الفقرة 2.
    Il faut rappeler à cet égard que les fonds spéciaux représentent plus de la moitié de l'ensemble des fonds mobilisés par l'ONUDI pour ces projets et programmes. UN وربما تجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن الأموال المكرَّسة تمثل ما يزيد عن نصف التمويل الإجمالي الذي تحققه اليونيدو من أجل مشاريعها وبرامجها.
    Pour promouvoir l'universalisation de la norme, il conviendra d'indiquer dans l'examen : UN ولتحقيق عالمية القاعدة، ينبغي الإشارة في الاستعراض إلى ما يلي:
    Il convient de souligner à ce sujet que le volume des documents qui devront être traités pourra parfois être considérable. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى أن حجم الوثائق التي ستحتاج إلى تجهيز قد يكون كبيرا في بعض الأحيان.
    À cet égard, il a été proposé de mentionner dans l'article premier, l'obligation de prévenir des risques importants, que les activités en question soient ou non interdites par le droit international. UN وفي هذا الصدد قدم اقتراح يدعو إلى الإشارة في المادة 1 إلى الالتزامات بمنع المخاطر الهامة سواء كانت الأنشطة المعنية محظورة بموجب القانون الدولي أم لم تكن.
    En outre, la présence d'interprètes en langue des signes dans toutes les formations initiales, formations complémentaires et réunions d'information internes, est assurée. UN ويُكفل أيضاً وجود مترجمين شفويين للغة الإشارة في جميع جلسات التدريب الأولي الداخلي والتدريب اللاحق والأحداث الإعلامية.
    Il convient de mentionner à ce propos que le recrutement d'enfants est interdit par la loi en République du Soudan. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد، إلى أن القانون في جمهورية السودان يحظر تجنيد الأطفال.
    124. On a demandé pourquoi l'article 57 ne faisait pas référence à la déclaration visée à l'article 8 alors que l'article 59 y renvoyait. UN 124- أثير تساؤل حول عدم الإشارة في المادة 57 إلى الإعلان الذي تقتضيه المادة 8، في حين أن تلك الإشارة ترد في المادة 59.
    Il faut signaler à ce propos que la Pologne a récemment reçu une aide du Fonds européen pour les réfugiés afin d'améliorer les conditions de vie dans les centres pour demandeurs d'asile. UN وينبغي الإشارة في هذا الصدد إلى أن بولندا تلقت مؤخراً مساعدة من الصندوق الأوروبي للاجئين لكي تحسِّن ظروف العيش في مراكز طالبي اللجوء.
    En faire mention dans notre rapport serait inexact, et il serait donc préférable de ne pas y faire référence. UN ولهذا فإن تضمين هذه الإشارة في تقريرنا قد يكون مضللا، وسيكون من الأفضل لو حذفناها.
    Ainsi qu'il est noté dans le commentaire proposé, cette condition aurait souvent pour effet de priver l'article 26 de tout effet dans le cas des conventions entre pays développés et pays en développement. UN وكما ترد الإشارة في التعليق المقترح على اتفاقية الأمم المتحدة، فإن ذلك الشرط كثيرا ما يؤدي لبطلان المادة 26 في حالة وجود اتفاقية مبرمة بين بلد متقدم النمو وبلد نامٍ.
    Pour d'autres, la référence faite dans la variante à la législation nationale était inacceptable, car les droits reconnus dans le projet de déclaration devraient inspirer l'adoption d'une nouvelle législation au niveau international et national ou la révision des instruments en vigueur qui ne garantissaient pas encore pleinement les droits des peuples autochtones. UN ورأى ممثلون حكوميون آخرون أن الإشارة في النص البديل إلى التشريعات الوطنية غير مقبولة، لأن الغرض من الحقوق المعترف بها في مشروع الإعلان هو أن تُستوحى منها تشريعات دولية ووطنية جديدة أو إعادة النظر في الصكوك القائمة التي لا تكفل حتى الآن، للشعوب الأصلية حقوقها تماماً.
    Comme on l'a noté au paragraphe 23 ci-dessus, le Ministère du pétrole a proposé le taux de change de 450 dinars iraquiens par dollar. UN وقد اقترحت وزارة النفط، كما جرت الإشارة في الفقرة 23 أعلاه، سعر صرف قدره 450 دينارا عراقيا للدولار الواحد.
    Il est à noter dans ce contexte que la vaste majorité des personnes figurant à l'annexe 2 nécessitent un visa afin de pouvoir entrer en Suisse. UN وتجدر الإشارة في هذا السياق أن الغالبية الساحقة من الأشخاص الواردة أسماؤهم في المرفق 2 يحتاجون إلى تأشيرة ليكون بإمكانهم دخول سويسرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more