"الإشارة هنا" - Translation from Arabic to French

    • rappeler ici
        
    • mentionner ici
        
    • noter ici
        
    • souligner ici
        
    • indiquer ici
        
    • signaler ici
        
    • de rappeler
        
    • de souligner
        
    • préciser ici
        
    • dire
        
    • de noter
        
    • référence
        
    Il suffira de rappeler ici le rapport de 1987 de la Commission spéciale de la Chambre des communes britannique, dans lequel il est déclaré ce qui suit : UN وقد يكفي الإشارة هنا إلى تقرير عام 1987 الصادر عن اللجنة المتخصصة التابعة لمجلس العموم البريطاني، الذي ذكرت فيه:
    Il y a lieu de mentionner ici le fait que le Procureur général du Qatar a été choisi pour occuper le poste d'avocat spécial de l'ONU chargé de la question de la restitution des biens volés aux pays du Printemps arabe. UN كما تجدر الإشارة هنا إلى اختيار النائب العام للدولة لتولي منصب المحامي الخاص للأمم المتحدة المعني باسترداد الأموال المنهوبة من دول الربيع العربي.
    Enfin, il est indispensable de noter ici que, dans les pays développés, le rôle de la médecine traditionnelle est pleinement reconnu et respecté. UN ومن المهم الإشارة هنا إلى أنّ دور الطب التقليدي يحظى أيضا في البلدان المتقدمة النمو بتقدير واعتراف بارزين.
    Il faut souligner ici que l'auteur de ce texte fait bien la distinction entre le respect de la croyance et les dérives sectaires. UN ولا بد من الإشارة هنا إلى أن كاتب هذا النص يفرق تماما بين احترام العقيدة والانحرافات الطائفية.
    Il convient d'indiquer ici que, ces dernières années, l'État a initié une politique stratégique concernant les réserves générales en vue de leur réexamen. UN وتجدر الإشارة هنا إلى أن الدولة بدأت في السنوات الأخيرة سياسة استراتيجية حيال التحفظات العامة بغرض مراجعتها.
    Néanmoins, il nous faut signaler ici qu'un certain nombre de traités internationaux dans ce domaine nécessitent encore d'être réexaminés avant qu'ils puissent prendre une forme qui les rende plus acceptables. UN بيد أنه لا بد لنا من الإشارة هنا بأن عددا من الاتفاقيات الدولية في هذا المجال لا تزال بحاجة إلى المراجعة لتأتي في صيغة تجعلها أكثر قبولا.
    Il convient de souligner que les mesures prises doivent répondre aux besoins spécifiques des adolescents et en particulier des femmes. UN ولا بد من الإشارة هنا إلى ضرورة أن تلبي هذه الأنشطة الاحتياجات الخاصة للمراهقات وكذلك أن تراعي الاحتياجات الخاصة للمرأة.
    Il convient de préciser ici que la MISCA a dû intervenir pour exfiltrer le général Abdel Kader, chef d'état-major adjoint, dont la sécurité était menacée. UN وتجدر الإشارة هنا إلى أن قوات بعثة الدعم الدولية اضطرت للتدخل لإبعاد الجنرال عبد القادر، نائب رئيس هيئة الأركان العامة، الذي تعرضت سلامته للخطر.
    Cela va de soi, mais nous pensons qu'il était important de le rappeler ici. UN ولكننا شعرنا أننا نحتاج إلى الإشارة هنا إلى ذلك القرار.
    Cette résolution, il faut lе rappeler ici, a été initiée et négociée par le Bénin pendant son mandat au sein de cet organe dans la période 2004-2005. UN وتجدر الإشارة هنا إلى أن بنن هي التي بادرت إلى تقديم ذلك القرار والتفاوض بشأنه خلال عضويتها في ذلك الجهاز في العامين 2004 و 2005.
    Il y aurait lieu de rappeler ici que cette conception a été remise en question, notamment par Amartya Sen, lauréat du prix Nobel d'économie. UN ويمكن الإشارة هنا إلى أن هذا المفهوم كان محل تشكيك لا سيما من جانب السيد أمارتيا سين الحاصل على جائزة نوبل(7).
    Il convient de mentionner ici la lenteur du déploiement des plateformes logistiques en premier échelon, l'allocation budgétaire relativement faible et l'incapacité du dispositif d'appui à suivre le rythme opérationnel. UN وتجدر الإشارة هنا إلى بطء نشر المراكز اللوجستية الأمامية، والمستوى المتدني نسبيا لمخصصات الميزانية، وعدم قدرة مجموعة الدعم على مواكبة نسق العمليات.
    Il convient de mentionner ici que la population des Émirats arabes unis est jeune : la majorité des la population consiste en jeunes ou enfants et, contrairement au reste du monde, la proportion de personnes âgées y est faible. UN وتجدر الإشارة هنا إلى تميز مجتمع الإمارات بأنه مجتمع فتي؛ حيث يمثل الشباب وصغار السن غالبية السكان، بينما تقل فيه نسبة المسنين عكس ما هو قائم في العالم.
    Il faudrait noter ici que rien n'est prévu dans la Constitution ni dans les lois pour empêcher la participation des femmes dans la vie politique des Émirats arabes unis. UN ولا بد من الإشارة هنا إلى أنه لا يوجد ما يعيق المشاركة السياسية للمرأة الإماراتية من الناحية الدستورية والتشريعية.
    Il importe de noter ici qu'il a été accordé une certaine latitude à la Croatie pour exécuter ses engagements au titre, précisément, du paragraphe 2 de l'article 4 de la Convention et, par conséquent, des amendements à cet instrument ou de ses dispositions complémentaires. UN ومن المهم الإشارة هنا إلى أنه سُمح لكرواتيا بقدر من المرونة في تنفيذ التزاماتها بموجب الفقرة 2 من المادة 4 من الاتفاقية ومن ثم تعديلاتها أو تفصيلاتها.
    Il est important de souligner ici qu'outre l'évaluation menée par le Conseil des ministres, ce document préliminaire a été soumis à l'avis de la société civile par l'intermédiaire de deux ateliers de validation, au cours desquels le rapport leur a été présenté et un dialogue a pris place avec des organismes gouvernementaux et non gouvernementaux. UN ومن المهم الإشارة هنا إلى أن الوثيقة عُرضت، إلى جانب تقييمها من طرف مجلس الوزراء، على المجتمع المدني في حلقتي عمل تقييميتين، قُدم فيهما التقرير وجرى حوار مع الهيئات الحكومية وغير الحكومية.
    Il y a lieu de souligner ici l'intervention remarquable de C.P.T.A.F.E qui œuvre inlassablement pour la lutte contre les mutilations génitales féminines. UN ولا بد من الإشارة هنا إلى التدخل الرائع لخلية مكافحة الممارسات التقليدية التي تتعلق بالمرأة والطفل التي تعمل بلا كلل من أجل مكافحة بتر جزء من العضو التناسلي للمرأة.
    107. Il convient d'indiquer ici que, ces dernières années, l'État a initié une politique stratégique concernant les réserves générales en vue de leur réexamen. UN 107- وتجدر الإشارة هنا إلي أن الدولة بدأت في السنوات الأخيرة سياسة استراتيجية حيال التحفظات العامة بغرض مراجعتها.
    De même, il y a lieu de signaler ici le décret no 46 de 2008, du Ministre d'État aux affaires intérieures portant création d'une commission permanente chargée d'examiner les cas des personnes détenues en attente d'expulsion. Cette commission a été dotée de toutes les compétences requises pour enquêter sur la situation de ces personnes et y remédier. UN كما تجدر الإشارة هنا إلى قرار وزير الدولة للشؤون الداخلية رقم 46 لسنة 2008 بتشكيل اللجنة الدائمة لدراسة الموقوفين بحجز الإبعاد، وقد تم تخويل هذه اللجنة كافة الصلاحيات اللازمة لبحث ومعالجة أوضاع الموقوفين بحجز الإبعاد، وتعقد اللجنة اجتماعاً واحداً في الشهر على الأقل.
    En cette enceinte, il convient de rappeler toute l'importance que le Prince de Monaco a attachée à l'admission de son pays dans notre Organisation. UN وتجدر الإشارة هنا إلى الأهمية الكبيرة التي أولاها الأمير رينييه لانضمام بلاده إلى منظمتنا.
    Il convient de préciser ici que nous souhaitons œuvrer à la réunification pacifique par tous les moyens et avec la plus grande sincérité. UN وتجدر الإشارة هنا إلى أننا مستعدون للسعي بأقصى ما أوتينا من جهد إلى إعادة توحيد البلاد سلميا تحدونا في ذلك نية خالصة تماما.
    Il convient de dire ici que le déficit en ressources humaines au Mozambique se présente comme un obstacle majeur pour notre gouvernement dans la réalisation de nos objectifs. UN وتجدر الإشارة هنا إلى أن نقص الموارد البشرية في موزامبيق يشكل تحديا كبيرا لحكومتنا في تحقيق جميع أهدافنا.
    Il pourrait également être fait référence aux directives de l'OMI. UN ويمكن الإشارة هنا إلى المبادئ التوجيهية للمنظمة البحرية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more