"الإشراف عليها" - Translation from Arabic to French

    • superviser
        
    • supervision
        
    • supervisées
        
    • appropriation
        
    • contrôler
        
    Selon lui, si les tribunaux civils étaient habilités à contrôler ou à superviser les décisions des tribunaux militaires il s'ensuivrait probablement un conflit de compétences. UN وترى الحكومة أن منح المحاكم المدنية سلطة مراقبة القرارات الصادرة عن المحاكم العسكرية أو الإشراف عليها يمكن أن يؤدي إلى تنازع الاختصاصات.
    v. Grands travaux d'entretien à superviser UN `5 ' عدد مشاريع الصيانة الرئيسية المزمع الإشراف عليها
    :: L'autorité compétente désignée pour réglementer et superviser les activités financières pertinentes énumérées plus haut; UN □ السلطة المختصة المعنية لتنظيم الأعمال المالية ذات الصلة أو الإشراف عليها حسب التفاصيل الواردة أعلاه؛
    Le ministère participe au financement et à la supervision des établissements de santé gérés par les municipalités, les églises et les conseils de districts ruraux. UN وتشارك الوزارة في تمويل المرافق الصحية التي تديرها البلديات والكنائس ومجالس المناطق الريفية وتتولى الإشراف عليها.
    Par conséquent, il a également été décidé de rationaliser et consolider la supervision et la gestion des services d'appui linguistique pour assurer une prestation de services efficace à la Force. UN وبالتالي، تقرر تبسيط خدمات الدعم اللغوي وتوحيد الإشراف عليها وإدارتها لكفالة كفاءة تقديم الخدمات للقوة.
    Les ONG font un certain travail, mais sans être supervisées ou dirigées; les programmes ne sont pas bien coordonnés. UN وتقوم المنظمات غير الحكومية ببعض العمل دون أن يتم الإشراف عليها أو تـوجيهها؛ والبرامج ليست جـيّدة التنسيق.
    - Soutenir le Gouvernement en ce qu'il fait pour combattre la violence sexuelle et sexiste, notamment en aidant à arrêter une stratégie multisectorielle sous appropriation ivoirienne en coopération avec les entités parties à la Campagne des Nations Unies contre la violence sexuelle en temps de conflit; UN - دعم الجهود التي تبذلها الحكومة في مجال مكافحة العنف الجنسي والجنساني، بوسائل منها المساهمة في وضع استراتيجية متعددة القطاعات يتم الإشراف عليها وطنيا، وذلك بالتعاون مع هيئات مبادرة الأمم المتحدة لمكافحة العنف الجنسي في حالات النزاع،
    Le ministère central est chargé de formuler et de superviser les politiques nationales en matière de logement et d'urbanisme. UN والوزارة المركزية مسؤولة عن وضع السياسات الوطنية للإسكان وتخطيط المدن وعن الإشراف عليها.
    Les ordinations de pasteurs, que les autorités veulent superviser, sont rarement autorisées. UN ونادراً ما يسمح برسامة القساوسة التي تريد السلطات الإشراف عليها.
    Un autre a fait observer que pour aider les centres d'information des Nations Unies à fonctionner avec plus d'efficacité et à améliorer leurs prestations, il fallait les superviser et coordonner leurs activités de façon plus étroite. UN وقال متكلم آخر إن أداء مراكز الأمم المتحدة للإعلام وكفاءتها ينبغي تعزيزهما إلى أقصى حد بتوثيق الإشراف عليها وتحسين التنسيق بينها.
    L'idée est de permettre aux commissions de district de devenir opérationnelles en donnant à leurs membres les compétences et le savoir-faire nécessaires pour coordonner, exécuter, superviser ou suivre les projets WASHE au niveau du district. UN والهدف من ذلك تشغيل لجان المقاطعات بتزويد أعضائها بالمهارات والقدرات اللازمة إما لتنسيق مشاريع التثقيف في مجال المياه والصرف الصحي والنظافة العامة أو تنفيذها أو الإشراف عليها أو رصدها في المقاطعة.
    La Banque de Zambie, qui est la banque centrale du pays, applique la loi relative à la Banque de Zambie et la loi relative au change de monnaies étrangères et aide le Gouvernement à réglementer et superviser les activités des banques commerciales dans le cadre de la loi sur l'activité bancaire. UN وكان مصرف زامبيا، بصفته المصرف المركزي للبلد، يدير أنظمة مصرف زامبيا وقوانين النقد الأجنبي ويساعد الحكومة في تنظيم عمليات المصارف التجارية بموجب القانون المصرفي وفي الإشراف عليها.
    On constate de manière générale un manque de surveillance de la performance des approvisionnements et il semble difficile de gérer ou de superviser efficacement l'ensemble de la chaîne d'approvisionnement et de concevoir des améliorations notables de la performance. UN وعموما، ليس هناك رصد للأداء المتعلق بالإمداد ويتعذر القيام على نحو فعال بإدارة كامل سلسة إمداد اليونيسيف أو الإشراف عليها لتحقيق تحسينات كبيرة في الأداء.
    De plus, ces fonctionnaires étant les seuls à tout superviser sept jours sur sept, et d'ordinaire 15 heures par jour, ils ne peuvent prendre de congé. UN وعلاوة على ذلك، فإن الملاك الوظيفي الحالي للوحدة يحول دون حصول الموظفين على إجازات، لأن العمليات تتطلب الإشراف عليها طوال الأسبوع وبشكل منتظم لأكثر من 15 ساعة في اليوم.
    En outre, la Commission électorale indépendante devrait normalement jouer un rôle clef dans la définition des modalités du processus d'inscription des électeurs ainsi que dans sa supervision. UN وعلاوة على ذلك، فـإن اللجنة الانتخابيـة المستقلـة من المفترض أن تضطلع بدور رئيسي في تحديد الجوانب الخاصة بعملية تسجيل الناخبين وفـي الإشراف عليها.
    On a également souscrit à l'idée de renforcer l'appui fourni aux groupes d'experts et leur supervision. UN وأُعرب عن التأييد أيضا لضرورة تعزيز الدعم المقدم لأفرقة الخبراء وتقوية الإشراف عليها.
    Ainsi, la valeur totale des nouveaux projets financés par le FIDA et placés sous la supervision de l'UNOPS, ou dont celui-ci a été chargé d'administrer les prêts, a augmenté de 129 % en 1999. UN ولذا فقد ازدادت القيمة الإجمالية للمشاريع الجديدة، التي يمولها الصندوق الدولي للتنمية الزراعية التي أُسند لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع الإشراف عليها وإدارة قروضها، بمقدار 129 في المائة في عام 1999.
    Renforcer la gestion, la supervision, le contrôle et l'évaluation des écoles; UN - تعزيز نظم إدارة المدارس ونظام الإشراف عليها ومتابعتها وتقييمها؛
    Les 3 % au dessus de la moyenne de l'ONU s'expliquent par le fait que les programmes normatifs d'ONU-HABITAT comportent également des activités de terrain qui doivent être supervisées à un niveau adéquat. UN ويمكن توضيح زيادة نسبة الـ 3 في المائة على متوسط الأمم المتحدة بأن البرامج المعيارية لموئل الأمم المتحدة تنفذ أيضاً أنشطة ميدانية تتطلب أن يتم الإشراف عليها من قبل موظفين بالدرجات المناسبة.
    - Soutenir le Gouvernement en ce qu'il fait pour combattre la violence sexuelle et sexiste, notamment en aidant à arrêter une stratégie multisectorielle sous appropriation ivoirienne en coopération avec les entités parties à la Campagne des Nations Unies contre la violence sexuelle en temps de conflit; UN - دعم الجهود التي تبذلها الحكومة في مجال مكافحة العنف الجنسي والجنساني، بوسائل منها المساهمة في وضع استراتيجية متعددة القطاعات يتم الإشراف عليها وطنيا، وذلك بالتعاون مع هيئات مبادرة الأمم المتحدة لمكافحة العنف الجنسي في حالات النزاع،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more