50. Votre pays utilise-t-il le système électronique d'échange de notifications préalables à l'exportation hébergé par l'Organe international de contrôle des stupéfiants? | UN | 50- هل يستخدم بلدكم نظام الإشعارات السابقة للتصدير بالاتصال الحاسوبي المباشر الذي تتعهّده الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات؟ |
Le gouvernement coopérait également avec l'Organe international de contrôle des stupéfiants sur l'application des conventions internationales relatives au contrôle des drogues et la communication d'informations pertinentes, y compris au moyen du système électronique d'échange de notifications préalables à l'exportation. | UN | كما أشار إلى أن حكومته تتعاون مع الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات بشأن تنفيذ الاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدرات وتوفير المعلومات ذات الصلة، بما في ذلك عن طريق نظام الإشعارات السابقة للتصدير بالاتصال الحاسوبي المباشر. |
35. Votre pays utilise-t-il le Système électronique d'échange de notifications préalables à l'exportation hébergé par l'Organe international de contrôle des stupéfiants? | UN | 35- هل يستخدم بلدكم نظام الإشعارات السابقة للتصدير بالاتصال الحاسوبي المباشر الذي تتعهّده الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات؟ |
Un certain nombre d'orateurs ont réitéré l'utilité et l'importance des notifications préalables à l'exportation et les gouvernements qui ne participaient pas encore au système de notification en ligne ont été encouragés à le faire. | UN | وأكد عدد من المتكلمين مجددا على جدوى وأهمية الإشعارات السابقة للتصدير، وشجعوا الحكومات التي لم تشارك بعد في نظام الإخطارات بالاتصال الحاسوبي المباشر على القيام بذلك. |
Comme la preuve en a été faite dans le cadre des initiatives volontaires en cours, le système des notifications préalables à l'exportation permet de suivre les envois à l'échelle internationale et empêche, à terme, les détournements; | UN | واستخدام نظام الإشعارات السابقة للتصدير، مثلما ثبت من خلال المبادرات الطوعية الحالية، من شأنه أن يتيح تعقب شحنات هذه المادة على المستوى الدولي ومنع عمليات التسريب في نهاية المطاف؛ |
Les gouvernements devraient utiliser systématiquement le formulaire de notification multilatérale des produits chimiques pour que les notifications préalables à l'exportation soient rapidement traitées et que les autres autorités compétentes y donnent suite. | UN | وينبغي للحكومات أن تستفيد استفادة كاملة من " استمارة التبليغ المتعدّد الأطراف عن الكيماويات " ، الموجودة حاليا، لضمان سرعة معالجة الإشعارات السابقة للتصدير التي تصلها من سلطات مختصة أخرى. |
En appliquant le système de surveillance concertée à trois volets initialement pour les notifications préalables aux lancements puis pour les manœuvres de satellites en orbite ainsi que pour la rentrée guidée des véhicules, on pourrait conduire la communauté internationale au niveau suivant des mesures de confiance: un système de gestion du trafic spatial. | UN | وتطبيق نظام الرصد التعاوني المسمّى 3D على الإشعارات السابقة للإطلاق أولاً ومن ثم على التحركات المدارية للسواتل، وكذا على الرجوع الموجّه للمركبة الفضائية، من شأنه أن يقود المجتمع الدولي إلى المستوى التالي من تدابير بناء الثقة، أي نظام إدارة حركة المرور الفضائية. |
Plusieurs orateurs ont souligné l'importance et l'efficacité de la surveillance des opérations sur les précurseurs par le système électronique de notifications préalables à l'exportation de l'Organe international de contrôle des stupéfiants (PEN Online). | UN | وشدّد عدة متحدّثين على أهمية وفعالية رصد صفقات السلائف من خلال الإشعارات السابقة للتصدير باستخدام نظام الإشعار السابق للتصدير بالاتصال الحاسوبي المباشر الذي وضعته الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات. |
Les gouvernements de la région avaient également recours au système électronique d'échange de notifications préalables à l'exportation (PEN Online) de l'Organe international de contrôle des stupéfiants pour améliorer la mise en commun des informations et détecter les opérations suspectes. | UN | وأُشير أيضاً إلى أنّ حكومات بلدان المنطقة تستخدم نظام الإشعارات السابقة للتصدير " بن أونلاين " الذي وضعته الهيئة الدولية لمراقبة المخدّرات بهدف تعزيز تقاسم المعلومات وكشف الصفقات المشبوهة. |
9. Prie l'Organe international de contrôle des stupéfiants d'assurer la maintenance du Système de notification des incidents concernant les précurseurs et du Système électronique d'échange de notifications préalables à l'exportation et de les développer encore; | UN | 9- تطلب إلى الهيئة الدولية لمراقبة المخدِّرات أن تصون نظام الإبلاغ عن الأحداث ذات الصلة بالسلائف ونظام الإشعارات السابقة للتصدير بالاتصال الحاسوبي المباشر وأن تزيد تطويرهما؛ |
De nombreux orateurs ont souligné l'importance du Système électronique d'échange de notifications préalables à l'exportation (PEN Online) et se sont félicités du lancement en 2012 du Système de notification des incidents concernant les précurseurs (PICS). | UN | وأكّد الكثير من المتكلمين أهمية نظام الإشعارات السابقة للتصدير بالاتصال الحاسوبي المباشر (نظام بن أونلاين) ورحّبوا بإطلاق نظام الإبلاغ عن الأحداث ذات الصلة بالسلائف في عام 2012. |
Les États étaient de plus en plus nombreux à utiliser le Système électronique d'échange de notifications préalables à l'exportation (PEN Online) conçu par l'Organe international de contrôle des stupéfiants. | UN | وقد استخدم عدد متزايد من الدول نظام الإشعارات السابقة للتصدير بالاتصال الحاسوبي المباشر (نظام بن أونلاين) الذي وضعته الهيئة الدولية لمراقبة المخدِّرات. |
Votre pays utilise-t-il le Système électronique d'échange de notifications préalables à l'exportation (PEN Online) conçu par l'Organe international de contrôle des stupéfiants? | UN | هل يستخدم بلدكم نظام الإشعارات السابقة للتصدير بالاتصال الحاسوبي المباشر (بن أونلاين) الذي صممته الهيئة الدولية لمراقبة المخدِّرات؟ |
68. Des représentants ont souligné le rôle important que jouaient le Système électronique d'échange de notifications préalables à l'exportation (PEN Online) et le Système de notification des incidents concernant les précurseurs (PICS) dans le régime international de contrôle des précurseurs. | UN | 68- وشدَّد المتكلِّمون على أهمية الدور الذي يؤدِّيه نظام الإشعارات السابقة للتصدير بالاتِّصال الحاسوبي المباشر (بن أونلاين) ونظام الإخطار بحوادث السلائف في النظام الدولي لمراقبة السلائف (نظام بيكس). |
2. Invite les gouvernements à continuer de contribuer aux efforts déployés par l'Organe international de contrôle des stupéfiants, en particulier en ce qui concerne le système électronique d'échange de notifications préalables à l'exportation, le Projet " Prism " , le Projet " Cohesion " et des opérations connexes comme l'Opération " Crystal Flow " , afin d'en assurer le succès; | UN | 2- تدعو الحكومات إلى مواصلة الإسهام في الجهود التي تبذلها الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات، وبخاصة فيما يتعلق بنظام الإشعارات السابقة للتصدير بالاتصال الحاسوبي المباشر، ومشروع `بريزم`، ومشروع `التلاحم` والعمليات ذات الصلة من قبيل عملية " كريستال فلو " ، من أجل ضمان نجاح تلك الجهود؛ |
Une majorité d'entre eux utilise le Système électronique d'échange de notifications préalables à l'exportation (PEN Online) conçu par l'Organe international de contrôle des stupéfiants. | UN | واستخدمت معظم الدول نظام الإشعارات السابقة للتصدير بالاتصال الحاسوبي المباشر (بن أونلاين) الذي صممته الهيئة الدولية لمراقبة المخدِّرات. |
d) Inviter les États fournissant des notifications préalables à l'exportation à s'assurer de la mise en place de mécanismes efficaces permettant d'émettre ces notifications et, ce qui est également important, d'y répondre en temps utile; | UN | (د) تدعو الحكومات التي تنفذ نظام الإشعارات السابقة للتصدير إلى ضمان إقامة آليات فعالة تتيح إرسال تلك الإشعارات في الوقت المناسب وكذلك أن تتيح ما هو مهم أيضا في الاستجابة لها في الوقت المناسب؛ |
110. Un certain nombre d'orateurs ont insisté sur l'utilité et l'importance toujours aussi grandes des notifications préalables à l'exportation, et les gouvernements qui ne participaient pas encore au système de notification ont été engagés à le faire. | UN | 110- وشدّد عدد من المتكلمين على الفائدة والأهمية المستمرتين اللتين يتسم بهما نظام الإشعارات السابقة للتصدير، وحثّوا الحكومات التي لم تشارك فيه بعد على القيام بذلك. |
83. La production mondiale de stimulants de type amphétamine et l'exercice de contrôles efficaces des précurseurs chimiques a beaucoup préoccupé les orateurs qui ont accueilli favorablement les initiatives menées dans ce domaine au niveau international, notamment le projet " Prism " et l'utilisation universelle des notifications préalables à l'exportation. | UN | 83- وأشير إلى مسألتي صنع المنشطات الأمفيتامينية على النطاق العالمي والحفاظ على ضوابط رقابية فعالة على السلائف الكيميائية باعتبارهما تثيران قلقا بالغا، وأبدى المتكلّمون تأييدهم لمبادرات دولية مثل مشروع بريزم ولاستخدام جميع الدول الإشعارات السابقة للتصدير. |
38. S'agissant du système de notifications préalables aux importations/ exportations, il convient de noter que là où il avait été mis en œuvre, ce système avait permis aux autorités compétentes des pays importateurs ou de transit de vérifier la légitimité des transactions et d'identifier les envois suspects, empêchant ainsi le détournement de précurseurs chimiques. | UN | 38- وفيما يتعلق بنظام الإشعارات السابقة للاستيراد/التصدير، من الجدير بالملاحظة أن ذلك النظام، عند تنفيذه، قد مكّن السلطات المختصة في البلدان المستوردة وبلدان العبور من التحقق من مشروعية المعاملات واستبانة الشحنات المشبوهة، وبالتالي منع تسريب كيماويات سليفة. |
Plusieurs orateurs ont souligné l'importance et l'efficacité de la surveillance des opérations sur les précurseurs par le système électronique de notifications préalables à l'exportation de l'Organe international de contrôle des stupéfiants (PEN Online). | UN | وشدّد عدة متحدّثين على أهمية وفعالية رصد صفقات السلائف من خلال الإشعارات السابقة للتصدير باستخدام نظام الإشعار السابق للتصدير بالاتصال الحاسوبي المباشر الذي وضعته الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات. |
94. Plusieurs représentants ont confirmé que le système de notifications préalables à l'exportation était un outil efficace pour prévenir le détournement des produits chimiques placés sous contrôle. | UN | 94- وأكد عدة ممثلين استعمال الإشعارات السابقة للتصدير كأداة فعّالة لمنع تسريب الكيماويات الخاضعة للمراقبة. |