91. Les réunions spontanées devraient être reconnues par la loi et exemptées de notification préalable. | UN | 91- وينبغي الاعتراف بالتجمعات العفوية في القانون وإعفاؤها من إجراء الإشعار المسبق. |
notification préalable concernant la disposition extrajudiciaire des biens grevés | UN | الإشعار المسبق فيما يتعلق بالتصرف في الموجودات المرهونة خارج نطاق القضاء |
La notification préalable des lancements est un domaine de l'utilisation de l'espace dans lequel les mesures de confiance pourraient être efficaces dès aujourd'hui. | UN | ويشكل الإشعار المسبق بالإطلاق أحد مجالات استخدام الفضاء التي يمكن أن تطبق فيها تدابير بناء الثقة بفعالية اليوم. |
Toute législation nationale exigeant le dépôt d'un préavis ou la divulgation du nom de l'organisateur n'était donc pas adaptée à ce type de manifestations. | UN | وبالتالي، فإن التشريعات الوطنية التي تقتضي الإشعار المسبق أو تحديد جهة منظِّمة ليست مناسبة لهذه الأنواع من الاحتجاج. |
préavis de disposition extrajudiciaire d'un bien grevé | UN | الإشعار المسبق بالتصرف في الموجودات المرهونة خارج نطاق القضاء |
Dans ce contexte, ils devraient traiter de l'exigence d'un avis préalable de passation de marché et de ses incidences sur la procédure, et prévoir en particulier que si des fournisseurs ou entrepreneurs jusque-là inconnus répondent à l'avis préalable, ils doivent être autorisés à soumettre une offre ou une proposition à moins qu'ils ne soient disqualifiés ou ne répondent pas, de quelque autre manière, aux conditions de l'avis. | UN | وفي هذا السياق ينبغي أن تنظم اللوائح اشتراط نشر إشعار مسبق بالاشتراء وانعكاساته على الاشتراء، وخصوصا من حيث إنه إذا رد على الإشعار المسبق مورِّدون أو مقاولون غير معروفين من قبلُ، فيجب أن يُسمح لهم بتقديم عطاء أو اقتراح ما لم تسقط أهليتهم أو لم يتبين بوجه آخر عدم امتثالهم لشروط الإشعار. |
notification préalable de la disposition extrajudiciaire d'un bien grevé | UN | الإشعار المسبق بالتصرف غير القضائي في الموجودات المرهونة |
Actuellement, toutes les inspections diligentées par les forces impartiales procèdent d'un système de notification préalable. | UN | فكافة عمليات التفتيش التي تجريها القوات المحايدة، في الوقت الراهن، تقوم على نظام الإشعار المسبق. |
Le Royaume-Uni tient à saisir l'occasion qui lui est donnée pour rappeler à la République argentine qu'il lui faut fournir une notification préalable lorsqu'elle mène des manœuvres militaires à large échelle. | UN | وتود المملكة المتحدة أن تغتنم هذه الفرصة لتذكِّـر حكومة جمهورية الأرجنتين بأهمية الإشعار المسبق عند إجراء تدريبات عسكرية واسعة النطاق. |
Directive 96/29/EURATOM : notification préalable des transports | UN | الأمر التوجيهي 92/3/EURATOM: الإشعار المسبق بالشحنات |
L'objectif des mesures de cette nature doit être de susciter une transparence et une prévisibilité accrues dans l'ensemble des activités spatiales par des mesures telles que la notification préalable, la vérification et le suivi, et de contribuer ainsi à la sécurité internationale. | UN | وينبغي أن يكون الهدف من هذه التدابير زيادة شفافية الأنشطة الفضائية على العموم وقابلية التنبؤ بها، عن طريق تدابير مثل الإشعار المسبق والتحقق والمتابعة، مما يساهم في تعزيز الأمن الدولي. |
De nombreux États qui exigent une notification préalable de l'intention de disposer des biens grevés n'exigent pas en revanche un avis distinct de défaillance ni une notification ultérieure de la réalisation extrajudiciaire. | UN | فالعديد من الدول التي تشترط الإشعار المسبق باعتزام التصرف في الموجودات المرهونة لا تشترط أيضا توجيه إشعار منفصل بالتقصير أو إشعار لاحق بالإنفاذ غير القضائي. |
1. Directive 92/3 EURATOM : notification préalable des opérations de transport | UN | 1 - الأمر التوجيهي رقم 3/92 EURATOM: الإشعار المسبق بالشحنات |
Le Gouvernement somalien a donné son accord le 13 janvier 2009 et la Mission permanente de la Somalie a présenté au Secrétaire général de l'ONU la notification préalable requise à cet effet. | UN | وقد منحت الموافقة في 13 كانون الثاني/يناير 2009، وقدمت البعثة الدائمة للصومال الإشعار المسبق المطلوب تقديمه إلى الأمين العام للأمم المتحدة لذلك الغرض. |
Recommandations 144 à 146 (notification préalable de la disposition extrajudiciaire) | UN | التوصيات 144-146 (الإشعار المسبق فيما يتعلق بالتصرف خارج نطاق القضاء) |
Recommandations 111 et 112 (notification préalable concernant la disposition extrajudiciaire des biens grevés) | UN | التوصيتان 111 و112 (الإشعار المسبق فيما يتعلق بالتصرف خارج نطاق القضاء |
Par exemple, elles devraient permettre des exceptions à la règle de la notification préalable, notamment dans les cas où la demande de renseignements a un caractère très urgent ou dans ceux où la notification est susceptible de compromettre les chances de succès de l'enquête menée par l'État requérant. | UN | وعلى سبيل المثال، ينبغي لإجراءات الإشعار أن تسمح بوجود استثناءات من تقديم الإشعار المسبق في الحالات التي يكون فيها طلب المعلومات ذا طبيعة عاجلة للغاية، أو التي يرجح معها أن يقوض فيها الإشعار فرصة نجاح التحقيق الذي تجريه الدولة الطالبة. |
Article 69. préavis de disposition extrajudiciaire d'un bien grevé | UN | المادة 69- الإشعار المسبق بالتصرف في الموجودات المرهونة خارج نطاق القضاء |
Les unités des FDS-CI et des FDS-FN refusent souvent l'accès au Groupe d'experts en arguant que les inspections nécessitent un préavis de 48 heures. | UN | فالوحدات التابعة لقوات الدفاع والأمن في كوت ديفوار ولقوات الدفاع والأمن التابعة للقوى الجديدة ترفض في أحيان كثيرة السماح بدخول فريق الخبراء بذريعة اشتراط الإشعار المسبق قبل 48 ساعة من التفتيش. |
De nombreux États qui exigent un préavis de l'intention de disposer des biens grevés n'exigent pas en revanche un avis distinct de défaillance ni un avis ultérieur de la réalisation extrajudiciaire. | UN | فالعديد من الدول التي تشترط الإشعار المسبق باعتزام التصرّف في الموجودات المرهونة لا تشترط أيضا توجيه إشعار منفصل بالتقصير أو إشعار لاحق بالإنفاذ غير القضائي. |