"الإشعاعية أو" - Translation from Arabic to French

    • radiologiques ou
        
    • radioactives ou
        
    • radiologique ou
        
    • radiologiques et
        
    • radiation ou
        
    L'Équipe continue d'examiner attentivement les allégations selon lesquelles Al-Qaida et des groupes et entités qui lui sont affiliés tenteraient de se procurer des matières chimiques, biologiques, radiologiques ou nucléaires. UN 52 - لا يزال الفريق يتابع عن كثب الادعاءات المتعلقة ببذل تنظيم القاعدة والجماعات المنتسبة له مساع للحصول على المواد الكيميائية أو البيولوجية أو الإشعاعية أو النووية.
    En tout état de cause, l'effet psychologique sur la population serait considérable, bien au-delà des conséquences radiologiques ou chimiques réelles, limitées en soi. UN وفي أي من هاتين الحالتين، قد يؤدي هذا إلى آثار نفسية بالغة على السكان، بما يتجاوز إلى حد كبير العواقب الإشعاعية أو الكيميائية الفعلية التي تكون محدودة في حد ذاتها.
    Un programme de la Commission et du Conseil a été adopté à la fin de 2002 pour améliorer la coopération dans l'Union européenne afin de prévenir les menaces chimiques, biologiques, radiologiques ou nucléaires (CBRN) du terrorisme et d'en limiter les conséquences. UN وقد تم في أواخر عام 2002 اعتماد برنامج مشترك بين المفوضية الأوروبية ومجلس أوروبا لتحسين التعاون في الاتحاد الأوروبي لمنع التهديدات الكيميائية أو البيولوجية أو الإشعاعية أو النووية والحد من آثارها.
    Des terroristes pourraient acquérir et employer dans des bombes sales des substances radioactives ou des déchets nucléaires qui ne seraient pas intégralement soumis à un contrôle national. UN وقد يحصل الإرهابيون على المواد الإشعاعية أو المخلفات النووية التي لا تخضع للسيطرة الوطنية الشاملة ويستخدمونها في قنابل قذرة.
    Au 31 mars 2001, la base de données répertoriait un total de 366 incidents, confirmés par les États, qui concernaient des matières nucléaires, des sources radioactives ou les deux à la fois. UN 151 - وحتى 31 آذار/مارس 2001، كانت قاعدة البيانات تحتوي على ما مجموعه 366 حالة، تم تأكيدها من قِبَل الدول، وتتصل بالمواد النووية والمصادر الإشعاعية أو بالجانبين معا.
    viii) Donner des directives et appuyer les mesures qui s'imposent pour la protection de la population en cas d'urgence radiologique ou nucléaire. UN ' 8` توفير المبادئ التوجيهية ودعم ما يلزم اتخاذه من تدابير لحماية الجمهور في حالات الطوارئ الإشعاعية أو النووية.
    Mettre au point des procédures CBRN (chimiques, biologiques, radiologiques et nucléaires): Les organisations devraient réexaminer, développer et harmoniser les procédures, les règlements et les équipements. UN تطوير الإجراءات المتعلقة بالمخاطر الكيميائية أو البيولوجية أو الإشعاعية أو النووية: ينبغي أن تقوم المنظمات باستعراض الإجراءات واللوائح والتجهيزات وتطويرها وتنسيقها.
    Les facteurs mécanique, thermique, électrique, climatique, biologique, pollution, radiation ou toxicité influençant négativement les munitions, sont-ils connus par les utilisateurs ? UN (د) هل يدرك المستخدمون العوامل ذات التأثير السلبي على الذخائر من قبيل المخاطر الميكانيكية أو الحرارية أو الكهربائية أو المناخية أو البيولوجية أو المتعلقة بالتلوث أو الإشعاعية أو السمية؟
    En tout état de cause, l'effet psychologique sur la population serait considérable, bien au-delà des conséquences radiologiques ou chimiques réelles, limitées en soi. UN وفي أي من هاتين الحالتين، قد يؤدي هذا إلى آثار نفسية بالغة بالنسبة للسكان، بما يتجاوز إلى حد كبير العواقب الإشعاعية أو الكيميائية الفعلية التي تكون محدودة في حد ذاتها.
    Un autre sujet important de préoccupation pour nous tous est le danger que posent l'acquisition par des terroristes d'armes chimiques, biologiques, radiologiques ou nucléaires et leur utilisation dans un attentat. UN الشاغل الرئيسي الآخر لدينا جميعا هو التهديد الكامن في حصول الإرهابيين على المواد الكيميائية أو البيولوجية أو الإشعاعية أو النووية واستخدامها في هجوم ما.
    Nous n'imaginons pas ce que ces groupes pourraient faire s'ils parvenaient à se procurer des armes de destruction massive, voire des bombes radiologiques, ou les moyens de les fabriquer. UN ونحن لا يمكن أن نتخيل ما يمكن أن تفعله هذه الجماعات لو وقعت في أيديهم أسلحة الدمار الشامل أو القنابل الإشعاعية أو مكوناتها.
    À ce stade, elle recommande simplement que le Comité, par exemple dans ses directives ou autres documents, précise davantage la portée et l'application de l'embargo sur les armes, notamment en ce qui concerne les matières chimiques, biologiques, radiologiques ou nucléaires et l'expertise dans ce domaine. UN وفي الوقت الراهن، يوصي الفريق فقط بأن تقدم اللجنة، ضمن مبادئها التوجيهية أو الوثائق الأخرى مثلا، توضيحا أكثر تفصيلا لنطاق تطبيق الحظر على توريد الأسلحة، بما في ذلك ما يتعلق بالمواد الكيميائية أو البيولوجية أو الإشعاعية أو النووية والخبرة التقنية.
    21. La catégorie thématique relative à la sécurité comprend deux projets sur la sécurité lors de grandes manifestations et un projet relatif au trafic et à l'utilisation illicite de substances chimiques, biologiques, radiologiques ou nucléaires. UN 21- وتشتمل المجموعة المتعلقة بالأمن على مشروعين يتعلق أحدهما بالأمن أثناء الأحداث الكبيرة وعلى مشروع بشأن الاتجار غير المشروع بالمواد الكيميائية أو البيولوجية أو الإشعاعية أو النووية واستخدامها.
    Il est en outre prévu, dans un certain nombre d'autres secteurs, de recenser toutes les installations essentielles ou importantes, en particulier celles qui utilisent des matières pouvant servir à la fabrication d'armes chimiques, biologiques, radiologiques ou nucléaires, afin de les protéger le mieux possible et de prévenir l'utilisation desdites matières à des fins terroristes. UN كذلك ثمة اعتزام على تحديد المؤسسات الحساسة/الهامة في عدد من المجالات الأخرى، لا سيّما الشركات والمؤسسات الأخرى التي تستعمل موادا يمكن أن تصلح في إطار ذات صلة بالمواد الكيميائية أو البيولوجية أو الإشعاعية أو النووية، بحيث تجوز حماية هذه المؤسسات بأفضل وسيلة ممكنة من إساءة استعمالها لأغراض إرهابية.
    Il comprend trois unités internes chargées de renforcer la sécurité, d'assurer la contre-surveillance, et de détecter les menaces d'attentat à l'explosif ou d'attentat à l'aide de substances chimiques, biologiques, radiologiques ou nucléaires dans les prétoires et d'intervenir au cas où un tel attentat serait perpétré. UN وتعتمد الدائرة على ثلاث وحدات داخلية لتوفير قدر أكبر من الأمن، ومكافحة رصد مباني المحاكم وكشف ومواجهة محاولات استخدام المتفجرات الكيميائية أو البيولوجية أو الإشعاعية أو النووية أو العالية التفجير داخل مباني المحاكم.
    Ce texte de loi confère à l'organe national de contrôle de larges pouvoirs, insiste sur la nécessité de surveiller en permanence toutes les activités impliquant la manipulation des matières radioactives ou nucléaires, notamment la conception, la fabrication, l'importation et l'exportation de sources radioactives. UN ويمنح هذا المرسوم هيئة الرقابة الوطنية صلاحيات واسعة، ويؤكد على الحاجة إلى مواصلة رصد أي شكل من أشكال التعامل مع المواد الإشعاعية أو النووية التي تشمل، في جملة أمور، تصميم المصادر الإشعاعية وتصنيعها واستيرادها وتصديرها.
    c) Ont utilisé, pour commettre ces actes, des matières explosives ou incandescentes, des produits toxiques ou incendiaires, des substances infectieuses, microbiennes, chimiques, ou radioactives ou d'autres produits analogues. UN (ج) إذا تم ارتكاب الفعل باستخدام المواد المتفجرة أو الملتهبة أو المنتجات السامة أو المحرقة أو الوبائية أو الجرثومية أو الكيميائية أو الإشعاعية أو ما شابهها.
    - Est membre ou agent d'une organisation terroriste ou participe à la contrebande d'armes à feu, d'explosifs, de matières radioactives ou de stupéfiants, participe au trafic de matériels et d'équipements pour la fabrication d'armes de destruction massive, produit ou possède à des fins commerciales des stupéfiants ou des substances psychotropes; UN - الانضمام إلى منظمة إرهابية أو العمل لحسابها أو الضلوع في تهريب الأسلحة النارية أو المتفجرات أو المواد الإشعاعية أو المخدرات، أو المشاركة في اتجار غير مشروع بالمواد والمعدات المخصصة لتصنيع أسلحة الدمار الشامل، أو تصنيع أو امتلاك مخدرات أو مؤثرات عقلية لتسويقها تجاريا؛
    Limitations: Manque de compétences, les procédures existantes pour travailler dans des situations de menace chimique, biologique, radiologique ou nucléaire pourraient gravement limiter les capacités qu'ont les organisations internationales d'intervenir dans certaines circonstances. UN نقص الخبرة وإجراءات العمل في بيئة محفوفة بالمخاطر الكيميائية أو البيولوجية أو الإشعاعية أو النووية عوامل يمكن أن تحد بشدة قدرة المنظمات الدولية على التصدي في بعض السيناريوهات.
    L'application effective de l'embargo sur les armes exige une réponse concertée au plan international, en particulier face à un éventuel attentat chimique, biologique, radiologique ou nucléaire. UN ويقتضي التنفيذ الفعال وجهود استجابة دولية مشتركة، لا سيما لمواجهة خطر شن هجمات باستخدام المواد الكيميائية أو البيولوجية أو الإشعاعية أو النووية.
    C'est ainsi qu'elle a aidé à organiser des Sommets de l'OTAN et de l'Union européenne, mais aussi les Jeux Olympiques d'Athènes, en 2004, en offrant l'appui de son système de détection aéroporté et en déployant des éléments de son bataillon multinational de défense contre les agents chimiques, biologiques, radiologiques et nucléaires (CBRN). UN وفي هذا الصدد، قدم الناتو الدعم لاجتماعات من قبيل مؤتمرات قمة الناتو والاتحاد الأوروبي؛ وكذلك أيضا لدورة الألعاب الاوليمبية لعام 2004 في أثينا، حيث قدم دعما بالإنذار المبكر المحمول جوا، ونشر عناصر من كتيبة الدفاع ضد التهديدات الكيميائية أو البيولوجية أو الإشعاعية أو النووية التابعة للحلف.
    Dans ce contexte, un bataillon de défense contre les agents chimiques, biologiques, radiologiques et nucléaires (CBRN) a été créé pour intervenir et gérer les suites d'une utilisation d'armes de destruction massive, en particulier contre les forces déployées par l'Alliance. UN وفي هذا السياق، أنشئت كتيبة الدفاع ضد التهديدات الكيميائية أو البيولوجية أو الإشعاعية أو النووية التابعة للحلف للاستجابة لاستخدام أسلحة الدمار الشامل، ولاسيما ضد القوات التي ينشرها الحلف، وللتحكم في عواقب ذلك.
    Le manuel utilisateur contient-il des recommandations sur les facteurs mécanique, thermique, électrique, climatique, biologique, pollution, radiation ou toxicité influençant négativement les munitions ? UN (ز) هل يتضمن دليل المستخدم تعليمات عن العوامل التي قد تؤثر سلباً في الذخائر، نحو المخاطر الميكانيكية أو الحرارية أو الكهربائية أو المناخية أو البيولوجية أو المتعلقة بالتلوث أو الإشعاعية أو السمية؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more