"الإشعاع الذري على" - Translation from Arabic to French

    • des rayonnements ionisants sur
        
    • les rayonnements
        
    Les pays représentés par l'orateur espèrent que les travaux du Comité scientifique permettront de mieux comprendre, et partant, limiter les effets des rayonnements ionisants sur l'environnements et sur l'homme. UN وأعرب عن أمل أعضاء السوق والبلدين المنتسبين إليها في أن تؤدي أعمال اللجنة العلمية إلى تحسين فهم آثار الإشعاع الذري على البيئة والإنسان وبالتالي إلى الحد من تلك الآثار.
    Ce rapport sera pour l'ONU l'occasion d'examiner une analyse objective des questions scientifiques. Si ces questions ont en grande partie trait à l'exposition aux rayonnements ambiants, il faut également examiner les données qui permettront de comprendre tous les effets des rayonnements ionisants sur les Îles Marshall. UN وسيكون التقرير فرصة أمام الأمم المتحدة للنظر في تحليل محايد للمسائل العلمية، وكثير منها قد يرتبط بآثار التعرّض للإشعاع القاعدي، رغم أن هناك حاجة إلى معلومات تؤدّي إلى تفاهم شامل لآثار الإشعاع الذري على جزر مارشال للنظر فيها.
    S'agissant des conséquences de la catastrophe de Tchernobyl, le Bélarus se trouve dans une situation spéciale en ce qui concerne les questions relevant de la compétence du Comité. Il a accumulé des connaissances et une grande expérience unique en ce qui concerne les effets des rayonnements ionisants sur organisme humain et son environnement. UN 25 - وأضاف أن كارثة محطة تشيرنوبيل النووية لتوليد الطاقة وضعت بلده في وضع خاص إزاء القضايا التي تدخل في إطار خبرة اللجنة العلمية، مشيرا إلى أن بلده اكتسب قدرا كبيرا وفريدا من الخبرة والتجربة فيما يخص آثار الإشعاع الذري على الصحة البشرية والبيئية.
    Le Pakistan continuera d'appuyer le Comité scientifique de toute les façons possibles en vue d'atteindre l'objectif commun de la communauté internationale, qui est de réduire au minimum les effets des rayonnements ionisants sur l'homme et sur l'environnement. UN 24 - وأعلن أن باكستان ستواصل تعاونها مع اللجنة العلمية من أجل بلوغ الهدف المشترك للمجتمع الدولي المتعلق بالتقليل إلى أدنى حد من آثار الإشعاع الذري على الإنسان والبيئة.
    Le Gouvernement français devrait déclarer publiquement qu'il assumera la responsabilité de tout préjudice causé à l'environnement ou aux populations de la région du Pacifique Sud par les rayonnements ionisants. UN وأنه ينبغي للحكومة الفرنسية أن تعلن على المﻷ أنها ستتحمل مسؤولية كافة اﻷضرار البيئية التي تحصل في المستقبل واﻵثار التي يخلفها اﻹشعاع الذري على سكان منطقة جنوب المحيط الهادئ.
    M. Loedel (Uruguay), parlant au nom des pays du Marché commun du Sud (MERCOSUR) et des pays associés que sont la Bolivie, le Chili, la Colombie, l'Équateur, le Pérou et le Venezuela, dit qu'il est extrêmement important que la communauté internationale soit capable d'évaluer les effets des rayonnements ionisants sur ceux qui y sont exposés, afin de parvenir à des conclusions scientifiquement valables. UN 24 - السيد لويدل (أوروغواي): تكلم بالنيابة عن بلدان السوق المشتركة للمخروط الجنوبي (ميركوسور) والبلدان المنتسبة إكوادور وبوليفيا وبيرو وشيلي وفنـزويلا وكولومبيا، فقال إنه من الأمور البالغة الأهمية للمجتمع الدولي أن يتمكن من تقييم آثار الإشعاع الذري على من يتعرض له بغية التوصل إلى نتائج صحيحة علميا.
    M. Toro-Carnevali (République bolivarienne du Venezuela), s'exprimant au nom des États parties et États associés au Marché commun du Sud (MERCOSUR), dit que le rapport du Comité scientifique sur les travaux de sa soixantième session montre bien l'importance des effets des rayonnements ionisants sur l'espèce humaine et sur l'environnement. UN 24 - السيد تورو كارينفالي (جمهورية فنزويلا البوليفارية):تحدث باسم الدول الأطراف والدول المنتسبة للسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي، فقال إن تقرير اللجنة العلمية عن أعمال دورتها الستين يقيم الدليل على الاهتمام الذي تحظى به مسألة آثار الإشعاع الذري على الإنسان والبيئة.
    Mme Rivero (Uruguay), prenant la parole au nom des membres du Marché commun du Sud (MERCOSUR), de la Bolivie et du Chili, dit que la communauté internationale doit avoir la possibilité d'étudier les effets des rayonnements ionisants sur la population et que les résultats de ces études doivent venir compléter les données déjà disponibles sur les effets des radiations sur l'être humain. UN 4 - السيدة ريفيرو (أوروغواي): تكلمت باسم أعضاء السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي، بالإضافة إلى بوليفيا و شيلي، فقالت إنه من الضروري للمجتمع الدولي أن يكون قادرا على دراسة آثار الإشعاع الذري على السكان وإنه ينبغي أن تعمل نتائج هذه الدراسات على تكملة البيانات الموجودة عن آثار الإشعاع على الفرد من بني البشر.
    L'ANASE est satisfaite du rapport du Comité scientifique (A/52/46) et des activités que celui-ci a entreprises pour fournir aux délégations des informations sur les effets que les rayonnements ionisants exercent sur les êtres humains et l'environnement et les risques auxquels ils les exposent. UN ورحب بتقرير اللجنة العلمية (A/52/46) وجهودها في توفير المعلومات للوفود بشأن آثار ومخاطر اﻹشعاع الذري على البشرية والبيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more