"الإشهار" - Translation from Arabic to French

    • la publicité
        
    • formulaire de déclaration
        
    • publicité adéquate
        
    • publicitaires
        
    • de toute publicité
        
    • une publicité
        
    • publicitaire émet
        
    Il a été déclaré qu'un tel système reproduisait la fonction de publicité de la possession d'un bien et reposait sur le principe universel de la publicité et de la transparence. UN وقيل ان وجود نظام من هذا القبيل يضاعف وظيفة إشهار حيازة موجود مالي ويستند إلى مبدأ شامل من مبادئ الإشهار والشفافية.
    - Projet de loi fédérale sur la publicité des services de santé, des produits à usage médical et des médicaments: examen prévu pour 2001; UN - مشروع القانون الاتحادي بشأن الإشهار في مجال الخدمات الطبية والمنتجات الطبية والأدوية، المقرر النظر فيه في عام 2001؛
    Il peut alors recourir à la médiation, à la conciliation, à la persuasion ou à la publicité pour remédier à la situation de discrimination. UN وله عند ذلك أن يلجأ إلى الوساطة، أو المصالحة، أو الإقناع أو الإشهار من أجل تصحيح حالة التمييز.
    Veuillez remplir ce formulaire de déclaration et le communiquer à l'autorité nationale désignée, pour transmission au secrétariat provisoire. UN يرجى ملء هذا الإشهار وتقديمه إلى السلطة الوطنية المعينة لإحالته إلى الأمانة المؤقتة.
    Mais le même caveat s'impose: si les États ou organisations internationales n'assurent pas une publicité adéquate à leurs réactions à une déclaration interprétative, ils s'exposent à ce que les effets escomptés ne se produisent point. UN غير أنه يتعين توخي القدر نفسه من الحيطة: إذا لم تكفل الدول أو المنظمات الدولية ما يكفي من الإشهار لردودها على الإعلان التفسيري، فستعرّض نفسها لمخاطر عدم تحقق الآثار المتوقعة.
    D'autres solutions pourraient être encouragées, par exemple l'installation, dans certains lieux publics, de postes d'accès à l'Internet en échange d'emplacements publicitaires. UN كما يمكن التشجيع على اتخاذ ترتيبات أخرى كتوفير أماكن الإشهار في الأماكن العامة مقابل التزويد بوسائل استعمال الإنترنت.
    25. Le Comité est préoccupé par le fait que, malgré les mesures instaurées telles que l'interdiction de toute publicité sur le tabac, la consommation de tabac demeure fréquente, en particulier chez les Maoris et les insulaires du Pacifique (art. 12). UN 25- ويساور اللجنة القلق من أنه على الرغم من التدابير المتخذة من قبيل حظر الإشهار المتعلق بالتبغ، فإن استهلاك التبغ لا يزال واسع الانتشار، ولا سيما في صفوف أفراد شعبي الماوري والباسيفيكا (المادة 12).
    la publicité est réglementée, dans le cadre de la loi relative à la protection des consommateurs, à la fois par le contrôle des autorités et l'autorégulation de la profession. UN ويُنظَّم الإشهار على أساس قانون حماية المستهلك من خلال الخضوع لمراقبة السلطات وعبر التنظيم الذاتي في الحياة التجارية.
    La réglementation de la publicité a fait l'objet de critiques et certains de ses aspects sont considérés comme inadéquats, notamment l'absence de sanctions et le fait que seuls les citoyens peuvent engager une action contre une publicité. UN وانتُقد قانون تنظيم الإشهار واعتبرت بعض خصائصه غير كافية، مثل عدم وجود عقوبات وتوقف رفع القضايا على نشاط المواطنين فقط.
    C'est le secret de la publicité par courrier. Open Subtitles الإشهار عن طريق البريد لا يتعلق بالكمية بل بالأشخاص الذي أُرسلت اليهم
    Il a été proposé d'envisager d'inclure les messages de contre-publicité de l'OMS dans les revues des compagnies aériennes et également d'encourager ces dernières à cesser d'accepter dans leurs revues de la publicité pour le tabac. UN واقترح أن ينظر في مسألة إدراج الإشهار المضاد الذي تقوم به منظمة الصحة العالمية في مجلات شركات الطيران، وأن تشجَّع شركات الطيران أيضا على عدم إشهار منتجات التبغ في مجلاتها.
    42. On a déclaré que la publicité était un principe généralement acceptable du droit des opérations garanties et qu'elle visait à protéger les tiers. UN 42- قيل إن الإشهار مبدأ مقبول عموما من مبادئ قانون المعاملات المضمونة ويقصد به توفير الحماية لأطراف ثالثة.
    84. Il a été déclaré qu'il fallait préciser davantage les effets de la publicité dans le cas des sûretés sur des biens incorporels, tels que des créances de somme d'argent. UN 84- ذُكر أن من الضروري مواصلة توضيح آثار الإشهار في حالة الحقوق الضمانية في غير الملموسات، كالمستحقات.
    Dans ces États, le gage était le seul instrument de sûreté disponible et la dépossession du constituant servait non seulement à constituer le gage mais aussi à assurer la publicité nécessaire à l'opposabilité. UN وفي هذه الدول، كان الرهن هو أداة الضمان الوحيدة المتاحة، واستخدم تجريد المانح من الحيازة لتفعيل الرهن وكذلك لأداء وظيفة الإشهار اللازم للنفاذ تجاه الأطراف الثالثة.
    Précédemment, le Comité a décidé de considérer la publicité commerciale comme l'une des formes protégées de la liberté d'expression, étant entendu qu'elle est plus susceptible que le discours politique de faire l'objet de restrictions. UN واللجنة قررت من قبل إضافة الإشهار التجاري إلى أشكال حرية التعبير المشمولة بالحماية، من منطلق أنه ربما يتعرض للتقييد أكثر مما يتعرض له الخطاب السياسي.
    La réglementation de la publicité incitant à la consommation de boissons et d'aliments préjudiciables pour la santé peut, lorsqu'elle est associée à l'éducation parentale, protéger les enfants de la consommation de ces produits. UN فإلى جانب تثقيف الآباء، يمكن أن يؤدي ضبط الإشهار والدعاية للأغذية والمشروبات غير الصحية إلى الحد من تعرض الأطفال لهذه المأكولات والمشروبات.
    De plus, le Conseil d'experts, qui était chargé d'examiner les cas de discriminations fondées sur le sexe, n'avait de cesse de travailler à briser les rôles sexuels et les stéréotypes véhiculés par la publicité. UN وعلاوة على ذلك، يعمل مجلس الخبراء، المسؤول عن استعراض حالات التمييز الجنساني، على التصدي للقوالب النمطية المتعلقة بأدوار النساء والرجال في الإشهار.
    Veuillez remplir ce formulaire de déclaration et le communiquer à l'autorité nationale désignée, pour transmission au secrétariat. UN يرجى ملء هذا الإشهار وتقديمه إلى السلطة الوطنية المعينة لإحالته إلى الأمانة المؤقتة.
    Veuillez remplir ce formulaire de déclaration et le communiquer à l'autorité nationale désignée, pour transmission au secrétariat. UN يرجى ملء هذا الإشهار وتقديمه إلى السلطة الوطنية المعينة لإحالته إلى الأمانة المؤقتة.
    Mais le même caveat s'impose : si les États ou organisations internationales n'assurent pas une publicité adéquate à leurs réactions à une déclaration interprétative, ils s'exposent à ce que les effets escomptés ne se produisent point. UN غير أنه يتعين توخي القدر نفسه من الحيطة: إذا لم تكفل الدول أو المنظمات الدولية ما يكفي من الإشهار لردودها على الإعلان التفسيري، فستعرّض نفسها لمخاطر عدم تحقق الآثار المتوقعة.
    D'autres solutions pourraient être encouragées, par exemple l'installation, dans certains lieux publics, de postes d'accès à l'Internet en échange d'emplacements publicitaires. UN كما يمكن التشجيع على اتخاذ ترتيبات أخرى كتوفير أماكن الإشهار في الأماكن العامة مقابل التزويد بوسائل استعمال الإنترنت.
    (25) Le Comité est préoccupé par le fait que, malgré les mesures instaurées telles que l'interdiction de toute publicité sur le tabac, la consommation de tabac demeure fréquente, en particulier chez les Maoris et les insulaires du Pacifique (art. 12). UN (25) ويساور اللجنة القلق من أنه على الرغم من التدابير المتخذة من قبيل حظر الإشهار المتعلق بالتبغ، فإن استهلاك التبغ لا يزال واسع الانتشار، ولا سيما في صفوف أفراد شعبي الماوري والباسيفيكا (المادة 12).
    Le Conseil de l'éthique publicitaire émet des recommandations mais ne peut interdire une publicité. UN ويصدر المجلس توصيات، ولكن لا يمكنه حظر الإشهار.
    Le Conseil de l'éthique publicitaire émet des avis d'experts à la demande. UN ويصدر مجلس أخلاقيات الإشهار آراء الخبراء لدى طلبها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more