"الإصابات بين المدنيين" - Translation from Arabic to French

    • pertes civiles
        
    • victimes parmi les civils
        
    • de civils
        
    • nombre de victimes civiles
        
    • victimes parmi la population civile
        
    • nombre des victimes civiles
        
    Les pertes civiles dues au conflit sont restées importantes durant la période à l'examen mais elles ont globalement diminué depuis 2008. UN وظلت الإصابات بين المدنيين بسبب النـزاع مرتفعة خلال الفترة المشمولة بالتقرير ولكنها انخفضت إجمالا منذ عام 2008 فصاعدا.
    Pendant la période considérée, la MINUSS a entrepris des travaux préparatoires en vue de concevoir un système de suivi des pertes civiles. UN خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بدأت البعثة في الأعمال التحضيرية لوضع نظام لرصد الإصابات بين المدنيين.
    La dépendance des insurgés vis-à-vis des tactiques asymétriques est également à l'origine de la forte augmentation du nombre de victimes parmi les civils. UN كما أدى اعتماد المتمردين على الأساليب التكتيكية للحرب غير المتناظرة إلى ارتفاع حاد في عدد الإصابات بين المدنيين.
    Dans le même ordre d'idées, nous avons déploré les attaques commises par les forces israéliennes contre des cibles civiles en Cisjordanie, qui se sont traduites par des centaines de victimes parmi les civils palestiniens. UN وفي نفس السياق شجبنا الهجمات التي شنتها القوات الإسرائيلية على الأهداف المدنية في الضفة الغربية، والتي أسفرت عن مئات الإصابات بين المدنيين الفلسطينيين.
    Pour faire face à ce problème, notre gouvernement a établi en 1996 un programme d'ensemble qui a pour objectif de réduire le nombre de civils victimes d'engins non explosés et d'accroître la surface des terres pouvant être utilisées à des fins de production alimentaire et pour d'autres activités de développement. UN ولمعالجة هذه المشكلة، أعدت حكومتنا، في عام 1996، برنامجا شاملا يستهدف تخفيض عدد الإصابات بين المدنيين بسبب الذخائر غير المنفجرة، وزيادة مساحة الأرض المتاحة للإنتاج الغذائي والأنشطة الإنمائية الأخرى.
    Le nombre de victimes civiles imputables à la FIAS est cette année inférieur de 48 % à celui de 2011. UN وانخفض عدد الإصابات بين المدنيين بسبب القوة الدولية للمساعدة الأمنية هذا العام بنسبة 48 في المائة مقارنة بعام 2011.
    En particulier, c'est avec une profonde consternation que nous avons appris l'attaque perpétrée contre le site de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) dans la ville libanaise de Cana, qui a fait de nombreuses victimes parmi la population civile libanaise et plusieurs autres parmi les Casques bleus des Nations Unies originaires des Fidji. UN وبوجه خاص، تلقينا بألم بالغ نبأ الهجوم على موقع قوة اﻷمم المتحدة في لبنان في قانا بلبنان، الذي أسفر عـــن وقــــوع عـدد كبير من اﻹصابات بين المدنيين اللبنانيين وإصابة عدد من حفظة السلام من فيجي.
    Dans l'ensemble, on estime que les insurgés sont responsables de plus de 90 % des pertes civiles enregistrées durant la période considérée, victimes pour la plupart d'engins explosif improvisés. UN ويقدر على العموم أن المتمردين تسببوا في أزيد من 90 في المائة من الإصابات بين المدنيين خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ولا سيما باستخدام الأجهزة التفجيرية يدوية الصنع.
    D'autre part, nous comprenons les préoccupations d'Israël en matière de sécurité et déplorons tout autant les pertes civiles israéliennes. UN ومن ناحية أخرى، نتفهم الشواغل الأمنية لإسرائيل، ونشعر بحزن مماثل تجاه الإصابات بين المدنيين الإسرائيليين.
    Les pertes civiles vont être énormes. Open Subtitles الآن الإصابات بين المدنيين . ستكون هائلة
    Cela est dû à une augmentation de 26 % du nombre de pertes civiles imputables aux insurgés par rapport à la même période l'année dernière. UN ويعزى ذلك إلى تسجيل زيادة في الإصابات بين المدنيين التي تسببت فيها القوات المتمردة بنسبة 26 في المائة مقارنة بنفس الفترة من السنة الماضية.
    Bien qu'elle n'ait pas reçu d'informations selon lesquelles la population aurait délibérément été prise pour cible, la mission cherchait à savoir, ainsi que l'affirmaient certaines sources, si les forces de sécurité auraient pu prendre des mesures pour éviter les pertes civiles. UN وعلى الرغم من أن البعثة لم تتلق أي تقارير عن استهداف السكان بشكل متعمد، فهي تقوم بالتحقق من ادعاءات مفادها أن قوات الأمن كان بوسعها اتخاذ تدابير لمنع وقوع الإصابات بين المدنيين.
    Il est inquiétant de constater que, à l'issue des opérations de la FIAS, on a constaté récemment qu'il y avait un nombre croissant de victimes parmi les civils en Afghanistan, nombre d'entre elles étant imputables à des frappes aériennes. UN ومما يثير الانزعاج أنه نتيجة للعمليات التي تقوم بها القوة الدولية للمساعدة الأمنية، يزداد حاليا حجم الإصابات بين المدنيين في أفغانستان، التي يقع أكثرها نتيجة للضربات الجوية الخاطئة.
    Le 4 mai, un marché de Shegeg Karo (à 70 km au nord d'Umm Baru) a été bombardé lors d'une attaque qui a fait plusieurs victimes parmi les civils. UN وفي يوم 4 أيار/مايو، جرى قصف سوق في شقق كرو، على بعد 70 كلم شمال أم برو، مما أسفر عن عدد من الإصابات بين المدنيين.
    Le blocus imposé depuis des années à la bande de Gaza et surtout l'action militaire menée à la fin de l'année dernière et au début de cette année ont entraîné une crise humanitaire grave dont est victime le peuple palestinien et ont fait de nombreuses victimes parmi les civils innocents. UN وإن الحصار المفروض على قطاع غزة على مر السنين، بالاقتران بصورة خاصة بالأعمال العسكرية في نهاية العام الماضي وبداية العام الحالي، أدى إلى أزمة إنسانية خطيرة للشعب الفلسطيني وتسبب في عدد هائل من الإصابات بين المدنيين الأبرياء.
    C'est ce qui expliquerait que ces forces soient de plus en plus disposées à accepter que plus de civils soient victimes d'attentats de type terroriste contre des objectifs publics; UN وينظر إلى ذلك باعتباره أحد العوامل التي تسهم في زيادة استعداد قوات المتمردين المعارضة لقبول أعداد أكبر من الإصابات بين المدنيين في الهجمات التي تشن على غرار الهجمات الإرهابية على الأهداف العامة؛
    Selon les rapports, les insurgés sont responsables de 94 % des décès de civils liés aux combats et de 91 % des incidents ayant fait des victimes civiles. UN وتشير التقارير إلى أن المتمردين مسؤولون عن التسبب في 94 في المائة من وفيات المدنيين المتصلة بالمعارك، وأنهم مسؤولون عن 91 في المائة من الإصابات بين المدنيين.
    En ce qui concerne l'indicateur 2.1.3 (réduction du nombre de civils victimes d'accidents liés à des munitions non explosées), le Comité constate que le nombre de victimes effectivement signalé s'établit à 40, alors qu'un nombre de 25 victimes était prévu. UN وفيما يتعلق بالمؤشر 2-1-3 (انخفاض عدد الإصابات بين المدنيين جراء حوادث لها علاقة بالذخائر غير المنفجرة)، تلاحظ اللجنة أنه بالمقارنة مع التوقعات البالغة 25 إصابة، فقد أُبلغ في الواقع عن 40 إصابة.
    Le nombre de victimes civiles imputable aux activités de la FIAS a baissé de 62 % durant la même période. UN وتراجعت الإصابات بين المدنيين التي تسببت فيها القوة الدولية بنسبة تزيد عن 62 في المائة خلال الفترة نفسها.
    23. L'attaque israélienne la plus récente sur la bande de Gaza a causé un grand nombre de victimes civiles. UN 23 - وتابع قائلاً إن الاعتداء الإسرائيلي الأخير على قطاع غزة نجم عنه عدد كبير من الإصابات بين المدنيين.
    La FIAS continue de tout faire pour limiter le nombre de victimes civiles et protéger les non-combattants. UN 11 - وتظل القوة الدولية متيقظة فيما يتعلق بالتخفيف من حدة الإصابات بين المدنيين وبحماية غير المقاتلين.
    7. Les bombes d'accotement ont fait un plus grand nombre de victimes parmi la population civile. UN ٧ - زاد عدد اﻹصابات بين المدنيين جراء القنابل المزروعة على جوانب الطرق.
    16. La recrudescence de la violence depuis la mi-mai a été caractérisée par une augmentation du nombre des victimes civiles et l'utilisation d'armes lourdes contre des non-combattants. UN ١٦ - وقد اتسمت الزيادة السريعة في أعمال العنف التي حدثت منذ منتصف أيار/ مايو بزيادة اﻹصابات بين المدنيين واستعمال اﻷسلحة الثقيلة ضد غير المقاتلين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more