Ne parlez pas trop dans la salle, car vous gênez les personnes qui veulent écouter. | UN | والرجا عدم الإكثار من الكلام في القاعة، لأنه يؤذي من يريدون الإصغاء. |
Heureusement, il a eu le bon sens de ne pas m'écouter. | Open Subtitles | لحسن الحظّ أنّه تمتّع بإحساس سليم بعدم الإصغاء لي |
Nous écouter chanter ma mère et moi le rendait heureux. | Open Subtitles | الإصغاء لغنائي مع والدتي كان يجلب له البهجة |
Je surveillerai ce que je dis, à l'avenir. On ne sait jamais qui écoute. | Open Subtitles | و حاول أن تعرف هذا في المستقبل أنت لا تعرف الإصغاء |
Si cela disparais, si tu passes cette porte sans écouter mes conseils, je ne leur suis plus d'aucune utilité. | Open Subtitles | إذا إنتهى هذا يمكنكِ الخروج من هذا الباب دون الإصغاء لنصيحتي أنا بلا فائدة لهم |
Le problème est, jeune sorcier, que vous voulez parler, mais que vous voulez pas écouter. | Open Subtitles | المشكلة هي أيها الساحر الصغير أنك تتمنى الحديث ولكنك لا تتمنى الإصغاء |
Si tes tripes te disent qu'elle a des problèmes, tu devrais peut-être les écouter. | Open Subtitles | إن كان حدسك يخبرك بأنها في مأزق، فربما عليك الإصغاء إليه. |
Notre politique en matière de prise de décisions consiste à écouter avant d'ordonner. | UN | إن سياستنا في القيادة تتمثل في الإصغاء قبل القيادة. |
Il a décrit le dialogue comme une voie à double sens : il ne s'agissait pas seulement de lire un discours préparé à l'avance, mais aussi d'écouter ce que les autres avaient à dire. | UN | ووصف المنتدى بأنه شارع باتجاهين يقصد به أن هناك أكثر من قراءة لأي خطاب مُعد؛ كما يعني ذلك الإصغاء لما يقوله الآخرون. |
Si nous ne savons pas écouter la voix du peuple palestinien, l'histoire portera un jugement sévère sur notre échec collectif. | UN | وإذا أخفقنا في الإصغاء إلى صوت شعب فلسطين فسيصدر التاريخ حكما قاسيا على إخفاقنا الجماعي. |
Mais avant de vous parler, j'ai décidé de vous écouter. | UN | ولكنني قررت الإصغاء إليكم قبل أن أخاطبكم. |
Je pense qu'il faut d'abord écouter, comprendre, analyser, avant de parler. | UN | لأنني أظن أن الإصغاء والفهم والتحليل يجب أن يسبق الكلام. |
Les gens ont parcouru de grandes distances pour arriver ici, et nous devons avoir la courtoisie de les écouter en silence et de prêter attention à ce qu'ils ont à dire. | UN | فلقد سافر أشخاص مسافات طويلة ليكونوا هنا، ونحن مدينون لهم بحسن الإصغاء في صمت وانتباه. |
En Sierra Leone, nous essayons d'écouter nos enfants. | UN | ونحن نحاول في سيراليون، الإصغاء لصوت أطفالنا. |
Tout est dans l'écoute de l'autre, comprendre sa douleur, et en versant un Pinot coûteux au fond de sa gorge. | Open Subtitles | الأمر منطوي على الإصغاء إليها، وأنّتنعكسعليكَآلامها.. و أنّ تسكب نبيذاً غالياً بحلقها، مّا هذا بحقّ السّماء؟ |
Il remercie les gouvernements et les responsables des agences pour leur écoute et pour leur réponse généreuse en la matière. | UN | وهو يشكر الحكومات ومسؤولي الوكالات على الإصغاء والاستجابة السخية في هذا الصدد. |
Vous aviez des inquiétudes légitimes, et j'ai refusé de les entendre. | Open Subtitles | حسناً , لديكِ مخاوف شرعية ولكنى رفضت الإصغاء لها |
Cependant, nous constatons avec regret que la voix de l'ONU et de la communauté internationale n'a pas été entendue ou à peine. | UN | ومع ذلك، نحيط علما مع الأسف أن أصوات الأمم المتحدة والمجتمع الدولي لم يتم الإصغاء إليها أو تم الانتباه إليها جزئيا. |
Pendant toute la durée du processus, les interventions ont été réfléchies et détaillées, et les participants ont exposé leurs points de vue avec éloquence et écouté avec respect les avis divergents. | UN | وكانت المداخلات مفعمة بالأفكار ومفصّلة، طُرحت فيها الأفكار المقنعة، وتم الإصغاء باحترام إلى وجهات النظر المتضاربة. |
mais tu n'écoutes pas. | Open Subtitles | ليس هناك شيء ضدها لكنك ترفض الإصغاء |
écoutent les femmes exposées à la violence familiale et les aident à comprendre leurs droits. | UN | الإصغاء للنساء المعرضات للعنف الأسري وتوعيتهن بحقوقهن؛ |
McPhee, ne fais pas ça. Je ne voulais pas le faire. Il n'écoutait pas. | Open Subtitles | . مكفي)، لاتفعل هذا) ، لم أرد قتله . لكنّه رفض الإصغاء |
Tu dis ça comme si je ne t'écoutais pas. | Open Subtitles | تقولين ذلك كما لو أن من عادتي عدم الإصغاء إليك |
Ecouter ta voix... a fait disparaitre cette souffrance. | Open Subtitles | الإصغاء لصوتك... أزال ذلك الألم ولو حتّى لبرهة وجيزة |
écoutez votre corps. Il vous dira quand arrêter. | Open Subtitles | المطلوب الإصغاء إلى جسمك فسيخبرك أن وقت الراحة قد حان |
Cela signifie disposer d'écoles primaires à proximité qui éduquent les enfants gratuitement. Cela signifie changer le monde avec les enfants, garantir leur droit à participer et veiller à ce que leurs points de vue soient entendus et pris en compte. | UN | ويعني إمكانية التوصل إلى الماء النظيف والعناية الصحية السوية ويعني وجود مدارس ابتدائية قريبة تقوم بتعليم الأطفال مجانا؛ ويعني تغيير العالم مع الأطفال، وكفالة حقهم في المساهمة وكفالة الإصغاء إلى آرائهم ومراعاتها. |