"الإصلاحات الجارية" - Translation from Arabic to French

    • les réformes en cours
        
    • des réformes en cours
        
    • réforme en cours
        
    • réformes engagées
        
    • réforme de
        
    • les réformes de
        
    • les réformes actuelles
        
    • les réformes entreprises
        
    • de la réforme
        
    • des réformes entreprises
        
    • des réformes actuellement entreprises
        
    • processus de réforme
        
    L'Union européenne espère que les réformes en cours dans le domaine de la gestion des ressources humaines apporteront des améliorations en la matière. UN وأعرب عن أمل الاتحاد الأوروبي أن تسفر الإصلاحات الجارية في مجال إدارة الموارد البشرية عن تحسينات في هذا المجال.
    Les organisateurs de la Conférence ont pris en compte les réformes en cours visant à permettre aux partenaires de la société civile de participer davantage au travail de l'Organisation. UN وأخذت الجهات المنظمة للمؤتمر في اعتبارها الإصلاحات الجارية من أجل تعزيز إسهام الشركاء من المجتمع المدني في عمل المنظمة.
    Il visait plus particulièrement à les mettre au courant des réformes en cours au Tribunal. UN وكان الهدف من الحلقة الدراسية بصورة خاصة، إبقاء السفارات على اطلاع على الإصلاحات الجارية في المحكمة.
    Dans le même contexte des réformes en cours, la proposition de restructurer les programmes sur l'égalité des sexes est très encourageante. UN وفي سياق الإصلاحات الجارية ذاته، يحظى الاقتراح بإعادة هيكلة المحفظة الجنسانية بأعظم الترحيب.
    Toutefois, l'évolution de la réglementation, comme la réforme en cours, vont à l'encontre de ce principe. UN إلاّ أنه تمت مناقضة هذا المبدأ في صياغة الأنظمة وفي الإصلاحات الجارية على حد سواء.
    Le moment est venu d'équilibrer les réformes en cours en procédant à la réforme du Conseil de sécurité. UN لقد آن الأوان لتحقيق التوازن بين الإصلاحات الجارية وإصلاح مجلس الأمن.
    Par la suite, certains ont même exigé des réductions supplémentaires, alors que les réformes en cours servent en grande partie les intérêts des pays développés. UN فحتى بعد ذلك، طُلبت تخفيضات إضافية رغم أن الكثير من الإصلاحات الجارية تصب في مصلحة البلدان المتقدمة النمو.
    Cette optique repose sur l'idée de surmonter la fragmentation du système et de poursuivre les réformes en cours. UN ويقوم هذا التصور على القضاء على التجزؤ في المنظومة وعلى الاستفادة من الإصلاحات الجارية.
    les réformes en cours doivent être poursuivies afin de permettre à notre Organisation d'être le miroir de la diversité des valeurs de l'humanité. UN إن الإصلاحات الجارية ينبغي مواصلتها بقصد تمكين الأمم المتحدة من أن تصبح مرآة عاكسة لتنوع القيم الإنسانية.
    La Papouasie-Nouvelle-Guinée appuie les réformes en cours du Secrétariat de l'ONU. UN وتؤيد بابوا غينيا الجديدة الإصلاحات الجارية في الأمانة العامة للأمم المتحدة.
    Les Philippines ont reconnu la nécessité d'exécuter leur budget de promotion de l'égalité des sexes et de développement dans le contexte des réformes en cours de la gestion des dépenses publiques. UN وسلّمت الفلبين بضرورة تفعيل ميزانيتها الجنسانية والإنمائية في إطار الإصلاحات الجارية لإدارة الإنفاق العام.
    Engagée à l'automne de 1998, cette réflexion visait à définir les grandes lignes d'un programme interinstitutionnel commun s'inscrivant dans le contexte des réformes en cours au sein du système. UN وكانت العملية، التي بدأت في خريف عام 1998، تهدف إلى تحديد العناصر العريضة لبرنامج موحد مشترك بين الوكالات من أجل المستقبل في سياق الإصلاحات الجارية في المنظومة.
    Bon nombre des réformes en cours au Groupe de la Banque mondiale permettent de mieux répondre aux besoins de la clientèle. UN ثم إن الكثير من خطة الإصلاحات الجارية المتعلقة بمجموعة البنك الدولي يعزز، هو أيضا، قدرة المجموعة على الاستجابة لطلبات العملاء.
    Toutefois, il est devenu impératif de prendre des mesures concrètes, notamment en intensifiant la réforme en cours de la gouvernance des institutions de Bretton Woods; UN إلا أنه يتعين اتخاذ إجراءات ملموسة، لا سيما عن طريق تعميق الإصلاحات الجارية لإدارة مؤسسات بريتون وودز؛
    La réforme en cours de ses méthodes de travail contribuera, je l'espère, à revitaliser cet organe. UN وآمل أن تساعد الإصلاحات الجارية لأساليب عمل هذه الهيئة على تنشيطها.
    La question des incidences que le processus de réforme en cours pourrait avoir sur les procédures spéciales a également été discutée. UN وقد كان موضوع المناقشة الآخر هو التأثيرات المحتملة لعملية الإصلاحات الجارية على الإجراءات الخاصة.
    L'un des principes des réformes engagées dans le pays est l'égalité d'accès de la population à tous les services de soins de santé disponibles. UN وأحد المبادئ التي دفعت إلى الإصلاحات الجارية في البلاد مبدأ المساواة في الحصول على الخدمات الصحية بجميع أنواعها.
    L'ampleur plus ou moins grande de l'impunité permet de déterminer la qualité de la réforme de l'appareil judiciaire, de la police et de l'armée. UN وتُعتبر درجة الإفلات من العقاب هي المحكّ لفعالية الإصلاحات الجارية في القضاء وقوة الشرطة والجيش.
    Il faut espérer que les réformes de la police et du système pénitentiaire qui sont en cours permettront de régler les problèmes en souffrance. UN ويأمل المحفل في أن تؤدي الإصلاحات الجارية في نُظُم الشرطة والسجون إلى معالجة الشواغل القائمة.
    Nous souscrivons donc les réformes actuelles des activités de l'ONU. UN ولهذا نؤيد الإصلاحات الجارية لطريقة عمل الأمم المتحدة.
    Plusieurs délégations ont demandé aux organismes des Nations Unies de veiller à ce que les réformes entreprises au niveau des pays s'accompagnent de réformes semblables au plan mondial et à ce qu'un concours adéquat soit prêté aux pays. UN وطلب عدد من الوفود أن تعمل منظومة الأمم المتحدة على أن تقابل الإصلاحات الجارية على الصعيد القطري إصلاحات مماثلة على الصعيد العالمي وبتقديم الدعم الكافي إلى البلدان.
    Les améliorations continues des normes démocratiques qui caractérisent aujourd'hui la société albanaise résultent des réformes entreprises pour renforcer l'état de droit et la création des nouvelles institutions démocratiques. UN والتحسن المستمر في المعايير الديمقراطية التي أصبحت سمة المجتمع الألباني اليوم، إنما جاء نتيجة الإصلاحات الجارية لتعزيز سيادة القانون وبناء مؤسسات ديمقراطية جديدة.
    Le représentant a souligné l'importance de cette aide compte tenu des réformes actuellement entreprises dans le secteur social, du processus de décentralisation en cours et de l'adoption récente de la loi sur la participation populaire. UN وأبرز أهمية تلك المساعدة في سياق اﻹصلاحات الجارية في القطاع الاجتماعي، وعملية تطبيق اللامركزية، وتنفيذ قانون المشاركة الشعبية، وهي أنشطة يضطلع بها حاليا في بوليفيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more