"الإصلاحات الرئيسية" - Translation from Arabic to French

    • grandes réformes
        
    • des principales réformes
        
    • réformes clefs
        
    • importantes de rénovation
        
    • réformes essentielles
        
    • réformes majeures
        
    • réformes fondamentales
        
    • des gros travaux
        
    • les sommes décaissées
        
    • travaux majeurs
        
    • réparations majeures
        
    • réformes importantes
        
    • principales mesures de réforme
        
    • les réformes
        
    Pour que ces grandes réformes du système économique mondial puissent bénéficier d'un soutien politique, il faut partir du niveau national vers l'international, et c'est là que les parlementaires entrent en jeu. UN ويتعين بناء الدعم السياسي لمثل هذه الإصلاحات الرئيسية التي يشهدها النظام الاقتصادي العالمي انطلاقا من مستوى الدولة ووصولا إلى المستوى العالمي وهو المجال الذي يتعين أن يكون للبرلمانات دور فيه.
    Nous avons tous convenu que l'une des principales réformes devait consister à apporter des améliorations à la taille, à la composition et aux méthodes de travail du Conseil de sécurité. UN وأحد الإصلاحات الرئيسية التي اتفقنا عليها جميعاً، هو أنه ينبغي تحسين حجم مجلس الأمن وتركيبته وأساليب عمله.
    À cet effet, il est proposé d'entreprendre les réformes clefs ci-après : UN ولهذه الأغراض، تشمل الإصلاحات الرئيسية ما يلي:
    Les dépenses d'achats ou de construction de locaux ainsi que les dépenses importantes de rénovation sont comptabilisées dans les immobilisations. UN تبين تكاليف المباني المشتراة أو المشيدة وتكاليف الإصلاحات الرئيسية بوصفها أصولا رأسمالية.
    Certaines des réformes essentielles sont énumérées ci-après : UN ومن بين الإصلاحات الرئيسية التي يجري تنفيذها حاليا ما يلي:
    Elle se concentre sur les réformes majeures de la politique budgétaire et des dépenses publiques aux fins de renforcer l'intégration de la dimension de genre dans le processus d'établissement du budget. UN ويركز القسم على الإصلاحات الرئيسية في السياسة المالية والنفقات العامة لتعزيز تعميم المنظور الجنساني في عملية الميزنة.
    Le Groupe consultatif pour le renforcement du pouvoir civil mettra l'accent sur les réformes fondamentales qui devraient concrétiser la transition, et notamment les réformes de la politique et de la doctrine de défense préconisées dans les accords de paix. UN أما الوحدة الاستشارية المعنية بتعزيز السلطة المدنية فستركز على الإصلاحات الرئيسية التي توطد عملية الانتقال، بما في ذلك إجراء الإصلاحات التي تدعو إليها اتفاقات السلام في سياسة ومبدأ الدفاع العسكري.
    L'un des éléments majeurs, en début de processus, sera de favoriser le dialogue, afin que les différents acteurs nationaux trouvent un consensus au sujet des grandes réformes de gouvernance et de la sphère économique. UN ومن الأهمية بمكان بالنسبة لهذه العملية القيام في وقت مبكر بدعم عمليات الحوار التي تمكّن الجهات المعنية الوطنية من التوصل إلى اتفاق بشأن الإصلاحات الرئيسية في مجالي الحكم والاقتصاد.
    En République démocratique populaire lao, le Gouvernement a élaboré un Programme national d'élimination de la pauvreté qui s'appuie sur de grandes réformes des secteurs fiscal et financier pour relancer la croissance économique et faciliter le développement. UN وأعدت حكومة لاوس برنامجا وطنيا للقضاء على الفقر يراعي الإصلاحات الرئيسية الضريبية والمالية الرامية إلى زيادة النمو الاقتصادي وتيسير عملية التنمية.
    La Serbie-et-Monténégro a connu une quasi-stagnation de son PIB, qui s'explique par les difficultés de l'adaptation à l'ouverture de l'économie et le lancement de grandes réformes. UN ففي صربيا والجبل الأسود كان الناتج المحلي الإجمالي راكدا تقريبا، مما عكس صعوبة التكيف مع انفتاح الاقتصاد وبدء الإصلاحات الرئيسية.
    95. L'une des principales réformes proposées dans le Rapport sur le système de justice relatif à la famille porte sur les lois sur le divorce. UN 95- ويتعلق أحد الإصلاحات الرئيسية التي اقترحت في التقرير المتعلق بقضاء الأسرة بقوانين الطلاق.
    :: Organisation de réunions mensuelles avec les partenaires internationaux à Bissau et à Dakar, afin de suivre la réalisation des principales réformes et l'appui fourni par les donateurs UN :: عقد اجتماعات شهرية مع الشركاء الدوليين في بيساو ودكار لمتابعة ورصد تنفيذ الإصلاحات الرئيسية وتقديم الدعم من الجهات المانحة
    Le programme de pays répondait à l'attente de la Libye, qui souhaitait que ses priorités soient mises en œuvre au cours de la période de transition et que soient renforcés les droits des enfants et des adolescents dans le cadre des principales réformes du programme politique national. UN وأُنشئ البرنامج القطري استنادا إلى طلب ليبيا للوفاء بأولوياتها خلال الفترة الانتقالية وتعزيز حقوق الأطفال والمراهقين في إطار الإصلاحات الرئيسية الواردة في جدول الأعمال الوطني.
    D'autres réformes clefs ont été engagées : il y a eu notamment la création du poste de Director of National Intelligence (DNI) et du National Counterterrorism Center (NCTC). UN وكان من الإصلاحات الرئيسية استحداث وظيفة مدير الاستخبارات الوطنية وإنشاء المركز الوطني لمكافحة الإرهاب.
    S'il dispose des ressources nécessaires, l'Office poursuivra la mise en œuvre des réformes clefs commencée en 2006 et s'efforcera d'améliorer ses mécanismes de protection des réfugiés. UN وإذا أتيحت لها الموارد الكافية، فسوف تواصل تنفيذ الإصلاحات الرئيسية التي كانت قد بدأتها في عام 2006، وسوف تسعى إلى تعزيز آليات الحماية المقدمة للاجئين.
    Les dépenses d'achats ou de construction de locaux ainsi que les dépenses importantes de rénovation sont comptabilisées dans les immobilisations. UN تبين تكاليف المباني المشتراة أو المشيدة وكذلك تكاليف الإصلاحات الرئيسية بوصفها أصولا رأسمالية.
    Les dépenses d'achat ou de construction de locaux ainsi que les dépenses importantes de rénovation sont comptabilisées comme des immobilisations. UN تبين تكاليف المباني المشتراة أو المشيدة وتكاليف الإصلاحات الرئيسية بوصفها أصولا رأسمالية.
    Dans leur rapport final, les chefs d'état-major des armées ont conclu que, malgré l'existence d'un cadre stratégique général de réforme du secteur de la sécurité et de dispositions législatives correspondantes, l'instabilité du pays s'expliquait principalement par le fait que les réformes essentielles du secteur de la sécurité n'avaient pas été mises en œuvre. UN وخلُص رؤساء أركان الدفاع، في تقريرهم النهائي، إلى أنه رغم وجود إطار استراتيجي شامل لإصلاح القطاع الأمني والتشريعات ذات الصلة، فإن عدم تنفيذ الإصلاحات الرئيسية في القطاع الأمني يقع في صميم مشكلة عدم الاستقرار في البلد.
    3.2.1 Réalisation de progrès dans la mise en œuvre de réformes essentielles visant à permettre aux forces de sécurité et de défense de s'acquitter de leurs tâches avec efficacité et professionnalisme UN 3-2-1 إحراز تقدم نحو تنفيذ الإصلاحات الرئيسية التي تستهدف قوات الأمن والدفاع، من أجل تمكينها من الاضطلاع بمهامها على نحو يتسم بالكفاءة والمهنية
    Le Groupe des 77 et la Chine ont toujours appuyé un certain nombre de réformes majeures. UN وقد أيدت مجموعة الـ 77 والصين عددا من الإصلاحات الرئيسية.
    En raison du climat politique délétère, la Commission européenne a conclu, dans son rapport établi à la mi-octobre, que la Bosnie-Herzégovine n'avait guère progressé dans la mise en œuvre de réformes fondamentales. UN 5 - ونتيجة لهذا المناخ السياسي السلبي، خلصت المفوضية الأوروبية في تقريرها المرحلي في منتصف تشرين الأول/أكتوبر إلى أن البوسنة والهرسك لم تحرز إلا تقدما محدودا في إنجاز الإصلاحات الرئيسية.
    Le Groupe a été informé de la situation du Fonds commun pour le financement des gros travaux de réfection, coadministré par le Gouvernement autrichien et le Service des bâtiments. UN وقد أُحيط الفريق علما في هذا الصدد بحالة صندوق اﻹصلاحات الرئيسية الذي تديره الحكومة النمساوية بالاشتراك مع قسم إدارة المبنى.
    En outre, elles doivent rembourser à parts égales, sous réserve de l’accord préalable du Comité quadripartite du Fonds commun, les sommes décaissées l’année précédente pour les travaux d’entretien ou de remplacement, étant entendu qu’aucune des organisations internationales n’est tenue de verser un montant total supérieur à 300 000 dollars. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن تكلفة اﻹصلاحات الرئيسية المضطلع بها في سنة بعينها، بعد موافقة مسبقة بين الصندوق الرباعي المشترك لﻹصلاحات الرئيسية، يتعين سدادها بأنصبة متساوية شريطة ألا يتجاوز الحد اﻷقصى لكل منظمة دولية مبلغ ٠٠٠ ٠٠٣ دولار.
    travaux majeurs entrepris dans le cadre de la gestion des bâtiments: amélioration de la gestion des installations et des bâtiments et économies connexes UN الإصلاحات الرئيسية في إدارة المباني: التحسينات التي أدخلت على إدارة المرافق والمباني وما يتصل بها من وفورات في التكاليف
    Des moyens aériens des FAS opèrent à l'intérieur du Darfour avec des pièces de rechange et du matériel importé de l'extérieur et quittent également la région pour subir des réparations majeures dans des installations d'entretien situées dans d'autres parties du pays. UN وتجرى صيانة الأعتدة الجوية التابعة للقوات المسلحة السودانية في دارفور بقطع غيار ومعدات مستوردة من خارج المنطقة وتنقل أيضا إلى خارج دارفور على أساس التناوب لإجراء الإصلاحات الرئيسية لها في مرافق الصيانة في أنحاء أخرى من البلد.
    De nouvelles réformes importantes de la législation pénale visaient à diminuer le recours à la détention et accroître le recours à des peines de substitution. UN وتتوخى الإصلاحات الرئيسية الجديدة للقانون الجنائي الحد من استخدام الاحتجاز وزيادة اللجوء إلى العقوبات البديلة.
    Ces activités de formation auront pour objectif stratégique l'évaluation des méthodologies et des techniques d'enquête, ainsi que ses principales mesures de réforme présentant un intérêt pour les activités des Nations Unies. C. Conseil des chefs de secrétariat des organismes UN وسيركز هذا التدريب من الناحية الاستراتيجية على تقييم منهجيات التقييم وأساليب التحقيق وكذلك على مجالات الإصلاحات الرئيسية التي تهم عمل الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more