Les pays qui la composent ont remporté des succès majeurs dans les réformes politiques et économiques qu'ils ont mises en œuvre tout comme sur le plan du développement social. | UN | فقد حققت الدول المعنية نجاحا تاريخيا في الإصلاحات السياسية والاقتصادية والتقدم الاجتماعي. |
Ensuite, nous nous engageons à continuer de renforcer notre démocratie. Nous ne laisserons pas des dirigeants autoritaires étouffer la démocratie en attisant les flammes du nationalisme tout en entravant les réformes politiques et économiques. | UN | ثانيا، إننا نتعهد بمواصلة تعزيز ديمقراطيتنا، ولن نسمح للزعماء الاستبداديين بأن يخنقوا الديمقراطية من خلال إذكاء نيران القومية وعرقلة الإصلاحات السياسية والاقتصادية. |
Les réformes politiques et économiques à entreprendre dans le tiers monde doivent s'attacher à donner à chaque homme et à chaque femme les moyens de prendre en main leur existence, à conférer aux communautés de plus larges responsabilités dans leur propre développement et à faire en sorte que les gouvernements soient à l'écoute de la population. | UN | ولا بد أن تسعى الإصلاحات السياسية والاقتصادية في العالم الثالث إلى تمكين الرجال والنساء العاديين من التكفل بمعيشتهم، وجعل المجتمعات أكثر مسؤولية عن تنميتها، وجعل الحكومات تصغي لشعوبها. |
Les réformes politiques et économiques de grande ampleur ont eu des effets non seulement sur l'économie nationale mais aussi et surtout sur le niveau de vie de la population. | UN | ولم تجد الإصلاحات السياسية والاقتصادية الواسعة انعكاساً لها في الاقتصاد الوطني فحسب، بل طالت بالدرجة الأولى مستوى معيشة السكان. |
La législation sur les droits des peuples autochtones russes a été élaborée dans le contexte de la réforme politique et économique du pays, qui a elle-même été inspirée par les préférences et les politiques des investisseurs étrangers. | UN | وقد سُنت التشريعات المتعلقة بحقوق الشعوب الأصلية في الاتحاد الروسي في سياق الإصلاحات السياسية والاقتصادية للبلاد، التي تأثرت بدورها بسياسات المستثمرين الأجانب في روسيا وأفضلياتهم. |
Il a passé en revue les progrès accomplis et les défis à relever en Côte d'Ivoire, notant que, si le Président Alassane Ouattara avait introduit d'importantes réformes politiques et économiques, le désarmement, la démobilisation et la réintégration des quelque 65 000 anciens combattants du pays ne progressaient pas de manière satisfaisante. | UN | واستعرض التقدم المحرز والتحديات التي وُوجهَت في كوت ديفوار، مشيراً إلى استمرار التفاوت في وتيرة جهود نزع سلاح والتسريح وإعادة الإدماج للمقاتلين السابقين في البلد الذين يقدر عددهم بـ 000 65 شخص، بالرغم من الإصلاحات السياسية والاقتصادية الهامة التي استحدثها الرئيس الحسن واتارا. |
59. L'Angola s'est félicité de la mise en œuvre de réformes politiques et économiques. | UN | 59- وأثنت أنغولا على تنفيذ الإصلاحات السياسية والاقتصادية. |
Ainsi, au cours des 20 dernières années, le secteur forestier a été de plus en plus marginalisé dans la plupart des pays d'Afrique, essentiellement à cause des réformes politiques et économiques en cours. | UN | وخلال العقدين الأخيرين، على سبيل المثال، تعرضت قطاعات الغابات في معظم البلدان الأفريقية إلى تهميش متزايد، يعزى، إلى حد كبير، إلى الإصلاحات السياسية والاقتصادية الجارية. |
La Belgique se félicite tant des promesses de dons de la communauté internationale que de l'engagement du Gouvernement afghan à poursuivre les réformes politiques et économiques. | UN | وترحب بلجيكا بتعهدات المعونة التي التزم بها المجتمع الدولي وبالتزام حكومة أفغانستان بمتابعة الإصلاحات السياسية والاقتصادية. |
Certes, les prix élevés des matières premières ont contribué à la croissance de l'Afrique, mais les réformes politiques et économiques ont aussi eu pour effet une amélioration de la gestion économique et de l'environnement commercial. | UN | ومع أن ارتفاع أسعار السلع الأساسية قد أسهم في نمو أفريقيا، فقد أدت الإصلاحات السياسية والاقتصادية إلى تحسن الإدارة الاقتصادية وبيئة الأعمال التجارية. |
Nous sommes fiers d'avoir pu, grâce à des réformes politiques et économiques, renverser la tendance et enregistrer quelques progrès, notamment dans les domaines ayant trait au Programme d'action de la CIPD. | UN | ونفتخر أنه بفضل الإصلاحات السياسية والاقتصادية نجحنا في عكس الاتجاه وفي إحراز بعض التقدم، بما في ذلك في المجالات الواردة في برنامج عمل مؤتمر القاهرة. |
Le fossé entre pays développés et pays en développement demeure, et nous sommes convaincus que des réformes politiques et économiques sont cruciales si l'on veut que tous les pays profitent des avantages des TIC. | UN | فالفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية لا تزال قائمة، ونحن مقتنعون بأن الإصلاحات السياسية والاقتصادية حيوية، إذا أريد أن تجني جميع البلدان المنافع الناشئة عن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Nous sommes encouragés et récompensés par les vastes réformes politiques et économiques que nous avons menées au cours des 10 dernières années. | UN | وإنما نشعر بالتشجيع وبالارتياح إزاء الإصلاحات السياسية والاقتصادية الواسعة النطاق التي اضطلعنا بها خلال الأعوام العشرة الماضية. |
Nous nous préparons à présent à lancer une deuxième série de réformes politiques et économiques, afin de renforcer les acquis obtenus au cours des 10 dernières années. | UN | ونحن نستعد الآن لبدء الجيل الثاني من الإصلاحات السياسية والاقتصادية لكي نواصل البناء على التقدم المنجز خلال العقد الماضي. |
Les réformes politiques et économiques des années 90 ont été accompagnées d'une augmentation du nombre de personnes exposées à la pauvreté et à l'exclusion sociale. | UN | 346- اقترنت الإصلاحات السياسية والاقتصادية في التسعينيات بزيادة في عدد السكان المعرضين للفقر والاستبعاد الاجتماعي. |
Se félicitant également du plan proposé par le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie pour régler pacifiquement la crise dans certaines municipalités du sud de la Serbie, et souhaitant encourager l'application de réformes politiques et économiques visant à réintégrer la population de souche albanaise en tant que membre à part entière de la société civile, | UN | وإذ يرحب أيضا بالخطة التي طرحتها حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لحل الأزمة سلميا في بعض البلديات في جنوب صربيا، وإذ يعرب عن تشجيعه لتنفيذ الإصلاحات السياسية والاقتصادية الرامية إلى إعادة إدماج السكان الألبانيي الأصل بوصفهم أعضاء كاملي العضوية في المجتمع المدني، |
En particulier, je fais mien le principe central qui y est énoncé, à savoir que l'appui international est essentiel aussi bien pour réaliser les objectifs du NEPAD que pour soutenir les efforts actuellement déployés pour opérer des réformes politiques et économiques et assurer le développement. | UN | وأيد بشكل خاص الأساس الجوهري الذي ارتكز عليه هذا التقرير، ومفاده أن الدعم الدولي حيوي لتحقيق أهداف الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، كما أنه حيوي لمواصلة الجهود المبذولة حاليا في مجال الإصلاحات السياسية والاقتصادية والتنمية. |
Le Turkménistan n'est pas encore parvenu à adopter les réformes politiques et économiques essentielles qui donneront davantage de libertés à ses citoyens et favoriseront une économie plus dynamique. | UN | 98 - وقال إن تركمانستان لم تصل بعد إلى اعتماد الإصلاحات السياسية والاقتصادية الأساسية التي تمنح المزيد من الحريات إلى مواطنيها، وتحبذ قيام اقتصاد أكثر ديناميكية. |
Le Gabon reste en effet, le seul pays en Afrique subsaharienne classé parmi les pays à revenu intermédiaire de la tranche supérieure, donc inéligible à l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE), et ce, en dépit des réformes politiques et économiques engagées depuis plus d'une décennie. | UN | وفي الواقع، إن غابون هي البلد الوحيد في أفريقيا جنوب الصحراء الذي ظل مصنّفا كبلد متوسط الدخل على مستوى رفيع، وبالتالي غير مؤهل لمبادرة الديون المعنية بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وذلك على الرغم من الإصلاحات السياسية والاقتصادية الجارية منذ عقد. |
Les réformes politiques et économiques nationales, y compris celles visant à renforcer la démocratie et les droits de l'homme et à créer un secteur privé sain, doivent être appuyées par des ressources extérieures : l'Afrique ne dispose pas des ressources lui permettant de s'extirper de la pauvreté par ses propres moyens. | UN | وينبغي استكمال الإصلاحات السياسية والاقتصادية النابعة من البيئة المحلية، بما في ذلك الإصلاحات التي تركز على تعزيز الديمقراطية وحقوق الإنسان وإيجاد قطاع خاص سليم، بموارد من الخارج: فأفريقيا لا تتوفر على الموارد اللازمة لتحرير نفسها من قبضة الفقر. |