"الإصلاحات القضائية" - Translation from Arabic to French

    • réformes judiciaires
        
    • réforme judiciaire
        
    • réforme de la justice
        
    • réforme du système judiciaire
        
    • les réformes
        
    • réformes juridiques
        
    • réformes du système judiciaire
        
    L'amélioration du climat politique a également permis la tenue de débats ouverts au sujet des réformes judiciaires. UN كما أدى تحسن المناخ السياسي إلى تهيئة الظروف لإجراء مناقشات مفتوحة بشأن الإصلاحات القضائية.
    Sur le plan interne, nous avons adopté une série de réformes judiciaires pour rendre nos procédures plus efficaces. UN وداخليا، نفذنا سلسة من الإصلاحات القضائية تهدف إلى تحسين كفاءة إجراءاتنا.
    réformes judiciaires : promotion d'une justice plus équitable et plus accessible UN الإصلاحات القضائية: تحسين العدالة وزيادة إمكانية اللجوء إلى القضاء
    En Serbie-et-Monténégro, le PNUD apporte son assistance à la réforme judiciaire par l'intermédiaire d'un nouveau centre de formation judiciaire. UN وفي صربيا والجبل الأسود، يدعم البرنامج الإصلاحات القضائية من خلال مركز جديد للتدريب القضائي.
    Bon nombre des avancées de la réforme judiciaire avaient déjà trouvé un écho dans les textes de loi révisés. UN ويتجلى الكثير من إنجازات الإصلاحات القضائية بالفعل في القوانين المنقحة.
    Le Comité invite instamment l'État partie à accélérer la réforme de la justice et à faire en sorte que les cas de torture ne puissent pas être frappés de prescription. UN وتحث اللجنة على إتمام الإصلاحات القضائية بسرعة لكي لا يطبق مبدأ التقادم على التعذيب.
    Consultante auprès de la Banque asiatique de développement pour la réforme du système judiciaire au Pakistan et auprès de la Banque mondiale pour la réforme du système judiciaire au Bangladesh. UN مستشارة بشأن الإصلاحات القضائية في باكستان لدى مصرف التنمية الآسيوي، وبشأن الإصلاحات القضائية في بنغلادش لدى البنك الدولي.
    :: De continuer à opérer les réformes judiciaires prévues par l'Accord. UN :: أن تواصل تنفيذ الإصلاحات القضائية المنصوص عليها في الاتفاق؛
    Dans leur majorité, les réformes judiciaires ont été considérées comme acquises dès l'adoption de la loi, sans guère de considération pour les modalités d'application. UN واعتبُر أن الإصلاحات القضائية في معظمها قد نُفذت عند اعتماد القانون، ولكن لم يول اعتبار يُذكر لطرائق التنفيذ.
    On trouvera dans d'autres parties du présent rapport un examen du statut des réformes judiciaires. UN ويتطرق هذا التقرير، في موضع آخر، إلى بحث حالة الإصلاحات القضائية.
    Il a pris note des réformes judiciaires et des amendements apportés à la loi relative à la procédure civile ainsi que de l'adoption d'une nouvelle loi relative à la procédure pénale. UN وأشار إلى الإصلاحات القضائية والتعديلات التي أدخلت على قانون الإجراءات المدنية وعلى قانون الإجراءات الجنائية الجديد.
    Les réformes judiciaires s'accompagnent de la mise en place de nouvelles institutions dans les secteurs de la justice et de la sécurité. UN وقالت إن الإصلاحات القضائية يجري استكمالها بإنشاء مؤسسات في قطاعي العدالة والأمن.
    Les résultats des réformes judiciaires avaient appelé l'attention de grands organismes internationaux. UN وجذبت نتائج الإصلاحات القضائية اهتمام هيئات دولية رائدة.
    Elle a appelé à une plus grande coopération avec le HCDH dans le contexte des réformes judiciaires. UN وحثت على زيادة التعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بشأن الإصلاحات القضائية.
    Malgré les programmes de réforme judiciaire approuvés entre 2010 et 2014, huit recommandations qui demandaient expressément l'abrogation ou la révision des lois spécifiques ayant une incidence sur la capacité des artistes et des créateurs d'exercer leur profession n'ont pas recueilli l'appui de la Turquie. UN ورغم الإصلاحات القضائية التي صودق عليها في الفترة بين عامي 2010 و2014، لم تحظ بتأييد تركيا ثماني توصيات طلبت صراحة إلغاء أو تنقيح قوانين بعينها تؤثر في قدرة الفنانين والمبدعين على ممارسة مهنهم.
    Elle a pris note de l'adoption d'un plan national visant à consolider les mesures de réforme judiciaire, et des lois sur la propriété foncière rurale et sur la réforme agraire. UN وأحاطت علماً باعتماد خطة وطنية لتوطيد الإصلاحات القضائية وقوانينها المتعلقة بملكية الأراضي في الأرياف والإصلاح الزراعي والعقاري.
    18. Il reste encore à faire en sorte que la réforme judiciaire s'accompagne d'un traitement plus équitable des deux sexes devant la justice. UN 18- ويتعين ضمان إقامة العدل بين الجنسين إلى جانب إطلاق المبادرات من أجل الإصلاحات القضائية.
    Il faut également accélérer la réforme judiciaire afin d'améliorer l'accès à une justice de haute qualité, réduire le nombre d'affaires en souffrance et améliorer la qualité des poursuites. UN وثمة أيضا حاجة إلى تسريع وتيرة الإصلاحات القضائية من أجل توفير خدمات قضائية بجودة رفيعة وتقليص عدد القضايا المتراكمة وتحسين نوعية الادعاء.
    En particulier, l'État partie devrait mettre en œuvre rapidement la réforme judiciaire recommandée pour la période de 2005-2015, issue des états généraux de la justice tenus en 2003. UN وينبغي للدولة الطرف الإسراع على وجه الخصوص بإجراء الإصلاحات القضائية للفترة 2005-2015 التي أوصى بها الاجتماع العام لمراجعة أوضاع العدالة الذي عُقد عام 2003.
    Le Comité invite instamment l'État partie à accélérer la réforme de la justice et à faire en sorte que les cas de torture ne puissent pas être frappés de prescription. UN وتحث اللجنة على إتمام الإصلاحات القضائية بسرعة لكي لا يطبق مبدأ التقادم على التعذيب.
    2.3.1 Soumission au Parlement d'un projet de loi sur la réforme du système judiciaire (code pénal, code de procédure pénale, justice pour mineurs, auxiliaires de justice, aide judiciaire) UN 2-3-1 صياغة تشريعات بشأن الإصلاحات القضائية (مثلا، قانون العقوبات، وقانون الإجراءات الجنائية، وقضاء الأحداث، والمساعدون العدليون، والمعونة القانونية) تقدم إلى البرلمان
    À l'heure actuelle, quelque 120 enfants sont incarcérés. Bien que leurs conditions de détention soient mauvaises, les réformes en cours devraient remédier à cette situation. UN وقال إنه يوجد الآن نحو 120 طفلاً سجيناً، ومع أن أحوال سجنهم ليست جيدة، فإن الإصلاحات القضائية الجارية سوف تصلح أوضاعهم.
    A fait partie des commissions de réflexion chargées des réformes juridiques ou de la réorganisation de certains services judiciaires : UN :: المشاركة في أعمال لجان البحث المكلفة بإدخال الإصلاحات القضائية أو إعادة تنظيم بعض الدوائر القانونية:
    L'Azerbaïdjan a souhaité avoir de plus amples informations sur l'état d'avancement des réformes du système judiciaire et sur les mesures prises, y compris avec l'aide internationale, pour garantir le droit à l'alimentation, en particulier aux groupes vulnérables. UN وطلبت أذربيجان مزيدا من المعلومات عن حالة تقدم الإصلاحات القضائية وعن التدابير المتخذة، بما فيها التدبير المتخذة بمساعدة دولية، لكفالة الحق في الغذاء، وبصفة خاصة للفئات الضعيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more