"الإصلاح الاقتصادي" - Translation from Arabic to French

    • de réforme économique
        
    • réformes économiques
        
    • la réforme économique
        
    • une réforme économique
        
    • ajustement structurel et
        
    • de redressement économique
        
    • relèvement économique
        
    • réforme économique et
        
    • le redressement économique
        
    • réforme de l'économie
        
    Le Zimbabwe souhaiterait voir une situation dans laquelle les programmes de réforme économique engloberaient de plus en plus des mécanismes de protection sociale. UN إن زمبابوي ترغب في تهيئة حالة تبدأ فيها برامج الإصلاح الاقتصادي في ضم آليات للحماية الاجتماعية بشكل متزايد.
    Au cours de cette période cruciale de réforme économique, la coordination entre les divers donateurs et organismes internationaux joue un rôle particulièrement important. UN والتنسيق فيما بين مختلف الجهات المانحة والوكالات الدولية مهم بصورة خاصة في هذه المرحلة الحاسمة من الإصلاح الاقتصادي.
    Il a également été souligné qu'une meilleure intégration régionale entre pays en développement et une meilleure utilisation des formidables perspectives de croissance qu'ouvrait la coopération Sud-Sud pouvaient faciliter le processus de réforme économique. UN وشددت وفود أخرى على أن زيادة التكامل الإقليمي بين البلدان النامية وتحسين الانتفاع بفرص النمو العظيمة التي يتيحها التعاون فيما بين بلدان الجنوب من شأنهما تيسير عملية الإصلاح الاقتصادي.
    Les réformes économiques d'envergure en cours dans la majorité des pays d'Asie du Sud semblent commencer à porter leurs fruits. UN وهكذا يبدو أن تدابير اﻹصلاح الاقتصادي المكثفة التي تقوم معظم بلدان جنوب آسيا بتنفيذها، قد بدأت تأتي بنتائج مفيدة.
    Dans le cadre de leurs réformes économiques, les Gouvernements égyptien et jordanien ont réduit leurs dépenses au cours de ces dernières années. UN وقد عمد كلا البلدين إلى الحد من النفقات الحكومية في السنوات القليلة الماضية في سياق تنفيذ اﻹصلاح الاقتصادي.
    Cependant, contrairement aux espoirs antérieurs, la réforme économique n'a pas entraîné d'augmentation significative des investissements. UN بيد أنه، على عكس التوقعات السابقة، لم يؤد اﻹصلاح الاقتصادي الى زيادة ملحوظة في الاستثمارات.
    Le programme de réforme économique arrêté avec le Fonds monétaire international est mené à bien. UN تنفيذ برنامج الإصلاح الاقتصادي المتفق عليه مع صندوق النقد الدولي بنجاح
    Dans le cadre de programmes de réforme économique d'ensemble, l'Égypte et la Jordanie ont mis en place un cadre institutionnel pour la privatisation. UN وقد أنشئت في مصر والأردن شبكة مؤسسية للخصخصة كجزء من برامج الإصلاح الاقتصادي الشامل.
    Un secteur public vigoureux et transparent est nécessaire pour suivre le processus de réforme économique et pour créer les conditions favorables au développement social. UN ومن الضروري توافر قطاع عام قوي وشفاف للإشراف على عملية الإصلاح الاقتصادي وتهيئة بيئة تمكن من التنمية الاجتماعية.
    L'Égypte et la Jordanie, grâce à des politiques de réforme économique et à des entrées d'aide étrangère, ont réduit le montant de leur dette extérieure. UN وقد خفّضت مصر والأردن ديونهما الخارجية من خلال سياسات الإصلاح الاقتصادي وتدفقات المساعدة الأجنبية.
    Les programmes de réforme économique, en Afrique, ont été fondés sur des incitations à l'épargne, sur des mesures destinées à stimuler l'investissement et sur le transfert des responsabilités au profit du secteur privé. UN وكانت برامج الإصلاح الاقتصادي في أفريقيا قائمة على حوافز للادخار، وعلى تدابير لحفز الاستثمار وعلى تمكين القطاع الخاص.
    Ces documents s'inspirent fortement de stratégies de réforme économique du type programme d'ajustement structurel qui se sont révélées inaptes à faire reculer la pauvreté. UN وهذه تعكس انعكاسا شديدا استراتيجيات الإصلاح الاقتصادي مثل برنامج التكيف الهيكلي التي لم تنجح في الحد من الفقر.
    480. Les efforts de l'État pour mettre en œuvre des programmes de réforme économique à partir de 1997 portent leurs fruits. UN 480- وقد بدأت الجهود التي تبذلها الدولة لتنفيذ برامج الإصلاح الاقتصادي منذ عام 1997 وحتى اليوم تؤتي ثمارها.
    Effets des politiques de réforme économique et de la dette extérieure sur la jouissance effective de tous les droits de l'homme UN آثار سياسات الإصلاح الاقتصادي والديون الخارجية على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان
    Dans le cadre de la mise en oeuvre des réformes économiques, les deux pays limitent les dépenses publiques depuis quelques années. UN وقد عمد البلدان إلى الحد من النفقات الحكومية في السنوات القليلة الماضية في إطار تنفيذ اﻹصلاح الاقتصادي.
    Le Gouvernement est parvenu à des accords avec les organismes de financement multilatéraux et a soumis un ensemble de réformes économiques au Parlement. UN وقد توصلت الحكومة إلى اتفاق مع مؤسسات اﻹقراض المتعددة اﻷطراف وعرضت على البرلمان مجموعة من تدابير اﻹصلاح الاقتصادي.
    du CCI visera au premier chef à appuyer les efforts faits par les pays en développement et les pays en transition en matière de réformes économiques et d'ajustement structurel. UN لمركز التجارة الدولية في المقام اﻷول الى مساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة الانتقال فيما تبذله من جهود من أجل اﻹصلاح الاقتصادي والتكيف الهيكلي.
    Aujourd'hui, la réforme économique radicale est l'une des principales priorités des activités du Président et du Gouvernement ukrainiens. UN على أن اﻹصلاح الاقتصادي الجذري أصبح يمثل اﻵن إحدى اﻷولويات الرئيسية في أنشطة رئيس أوكرانيا وحكومتها.
    la réforme économique s'est poursuivie en 1993, mais avec un contrôle macro-économique plus vigoureux. UN واستمر اﻹصلاح الاقتصادي في ١٩٩٣، مع أن ذلك كان في ظل رقابة أشد للاقتصاد الكلي.
    De manière générale, les effets de la réforme économique sur les équilibres internes et externes ont été positifs. UN وكان تأثير اﻹصلاح الاقتصادي على الميزانين الداخلي والخارجي إيجابيا عموما.
    Nous estimons donc que la consolidation démocratique doit émaner de la poursuite d'une réforme économique soutenue visant à assurer au peuple un meilleur niveau de vie. UN لذلك نعتقد أن توطيد الديمقراطية يجب أن يتم من خلال الإصلاح الاقتصادي المستدام الذي يهدف إلى رفع مستوى حياة الشعب.
    Expert indépendant sur les effets des politiques d'ajustement structurel et de la dette extérieure sur la jouissance effective de tous les droits de l'homme UN الخبير المستقل المعني بآثار سياسات الإصلاح الاقتصادي والديون الخارجية على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان
    À l'issue de ces contacts, les deux parties ont indiqué que des progrès avaient été réalisés en ce qui concerne l'élaboration d'un projet d'accord prévoyant le retour des réfugiés et déplacés dans le district de Gali tel qu'il était délimité antérieurement, ainsi que des mesures de redressement économique de l'Abkhazie (Géorgie). UN ونتيجة لذلك، أفاد الجانبان عن تحقيق تقدم بشأن مشروع اتفاق بشأن عودة اللاجئين والمشردين داخليا إلى مقاطعة غالي ضمن حدودها القديمة، وتدابير تحقيق اﻹصلاح الاقتصادي في أبخازيا بجورجيا.
    Certains problèmes d'infrastructure ont été surmontés, bien que le relèvement économique ait à peine commencé. UN وتم التغلب على بعض المشاكل المتعلقة بالهياكل اﻷساسية، بالرغم من أن اﻹصلاح الاقتصادي قد بدأ بداية متواضعة.
    Il est encourageant également que le Gouvernement ait fait de la réforme économique et budgétaire une priorité nationale, du fait que le redressement économique est une composante clef de toute stratégie viable visant à réduire l'instabilité. UN فمما يبعث على التشجيع أن الحكومة اتخذت من الإصلاح الاقتصادي والمالي أولوية وطنية، نظرا لأن الانتعاش الاقتصادي عنصر أساسي في أي استراتيجية قابلة للدوام ترمي إلى الحد من عدم الاستقرار.
    le redressement économique semble donc conditionner l'avenir du pays. UN ولذلك يبدو أن اﻹصلاح الاقتصادي هو أحد الشروط اﻷساسية اللازمة لمستقبل البلاد.
    Le lancement réussi de la taxe sur la valeur ajoutée a sans conteste été le principal succès de 2006 dans la réforme de l'économie. UN 54 - لا شك في أن النجاح في بدء تطبيق ضريبة القيمة المضافة كان أبرز معالم الإصلاح الاقتصادي في عام 2006.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more