"الإصلاح البنيوي" - Translation from Arabic to French

    • réformes structurelles
        
    • réforme structurelle
        
    Le mirage des réformes structurelles News-Commentary سراب الإصلاح البنيوي
    Dans ce contexte, il est fascinant d'observer ce qui se passe au Mexique. Le « pourquoi », « comment » et le « quoi » des efforts ambitieux de réformes structurelles du pays pourraient – et devraient – avoir des effets importants de signalisation à travers le monde. News-Commentary وإنه لأمر شيق للغاية على هذه الخلفية أن نراقب ما يحدث في المكسيك الآن. والواقع أن أسباب وكيفية ونوعية جهود الإصلاح البنيوي الطموحة في أي بلد من الممكن ــ بل وينبغي لها ــ أن تخلف تأثيرات مهمة وذات دلالة في مختلف أنحاء العالم.
    On peut se poser une question au sujet de François. Sommes-nous au début de ce que Max Weber qualifiait de sourd grincement d'une planche que l'on met lentement en mouvement - la mise en œuvre d'un programme concret de réformes structurelles reposant sur une personnalité charismatique - ou alors le changement n'est-il que poudre aux yeux, une illusion ? News-Commentary ولكن هناك ما لابد أن يُقال عن كون فرانسيس رجلاً مستقل القرار في نهاية المطاف. فالآن يبدأ ما أطلق عليه ماكس فيبر وصف الكدح البطيء ــ فرض برنامج راسخ من الإصلاح البنيوي على شخصية كاريزمية. وإلا فإن المؤسسة سوف تظل باقية على حالها الذي تبدو عليه غالبا: دخان ومرايا في الأغلب، وهم كبير.
    Dans le cadre de la rationalisation et de l'amélioration de l'efficacité de son APD, le Ministère des affaires étrangères a établi un cadre plus solide encore pour la coopération multilatérale et bilatérale en mettant en œuvre la réforme structurelle et en inaugurant le groupe de travail. UN إن وزارة الخارجية، كجزء من الاتجاه نحو الترشيد والكفاءة المحسنة لمساعدتها الإنمائية الرسمية، أنشأت عن طريق تنفيذ الإصلاح البنيوي وإطلاق قوة العمل إطارا أقوى للتعاون المتعدد الأطراف والثنائي.
    Elle l'invite à continuer à démontrer sa volonté de garantir les droits de l'homme des citoyens brésiliens en engageant la réforme structurelle qui s'impose au sein des organes de l'Etat qui persistent à laisser l'impunité aux auteurs de violations. UN وهي تدعو الحكومة الى مواصلة العمل على تنفيذ التزامها بضمان حقوق الإنسان لمواطنيها، عن طريق إجراء الإصلاح البنيوي اللازم في الأجهزة الحكومية التي ما زالت تتيح الفرصة للإفلات من المعاقبة على الانتهاكات.
    C'est pourquoi le succès de Abenomics ne dépend pas de la relance à court terme fournie par l'expansion monétaire et les politiques budgétaires agressives, mais bien sur un programme de réformes structurelles capable d'accroître la concurrence et l'innovation, ainsi que de combattre les effets néfastes d'un vieillissement de la population. News-Commentary ولهذا السبب فإن نجاح اقتصاد آبي لا يتوقف على التحفيز القصير الأمد الذي يوفره التوسع النقدي القوي والسياسات المالية، بل يتوقف على برنامج الإصلاح البنيوي القادر على زيادة المنافسة والإبداع، ومكافحة التأثيرات السلبية المترتبة على الشيخوخة السكانية.
    Les Etats-Unis doivent agir pour réduire leur déficit budgétaire à moyen terme. L'Europe et le Japon peuvent augmenter leur croissance en accélérant le rythme de leurs réformes structurelles. News-Commentary وتتمثل إحدى الأولويات الآن في تقليص الخلل في م��زان المدفوعات على مستوى العالم. فيتعين على الولايات المتحدة أن تتحرك من أجل تقليص العجز في ميزانيتها على المدى المتوسط. كما تستطيع أوروبا واليابان زيادة معدلات النمو من خلال التعجيل بتنفيذ خطوات الإصلاح البنيوي.
    Avec le récent assouplissement monétaire, les dirigeants chinois semblent se fixer une limite claire pour empêcher une chute excessive de la croissance, ce qui suggère qu'ils considèrent une perturbation conjoncturelle comme une menace réelle à long terme du programme de réformes structurelles du pays. News-Commentary مع تخفيف القيود النقدية مؤخرا، تبدو السلطات الصينية عازمة على رسم خط في الرمال لمنع حدوث هبوط مفرط في النمو، وهو ما يشير إلى أنهم ينظرون إلى الاضطراب الدوري باعتباره يشكل تهديداً حقيقياً لأجندة الإصلاح البنيوي الأطول أمدا. وما دامت هذه المخاوف قائمة فبوسعنا أن نتوقع المزيد من التيسير النقدي.
    C'est pourquoi le Mali, tirant les enseignements de la mise en œuvre de son premier CSLP, en a élaboré un deuxième pour la période 2007-2011 qui met l'accent sur la croissance économique, notamment sur le développement des secteurs productifs, la poursuite et la consolidation des réformes structurelles et le renforcement de l'accès aux services sociaux de base. UN ولذلك صاغت مالي، وهي تستند إلى دروس تنفيذ إطارها الاستراتيجي الأول، إطارا استراتيجيا ثانيا عن الفترة من 2007-2011 يركز على النمو الاقتصادي، وخصوصا تنمية القطاعات الإنتاجية، وتوخي الإصلاح البنيوي وتوطيده، وتوفير سبل الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Sa politique de resserrement monétaire doit cibler bien davantage les taux d'intérêt. Avec un taux de croissance proche de 10% par an, le gouvernement chinois peut prendre davantage de risque à court terme pour libérer la voie en faveur des réformes structurelles. News-Commentary بيد أن هذا المزيج من تدابير إحكام السياسة الصينية لابد وأن يتحول على نحو أكثر حسماً في اتجاه رفع أسعار الفائدة. ومع استمرار الاقتصاد الصيني في النمو بمعدل قريب من 10% سنوياً فإن الحكومة قادرة على خوض المزيد من المجازفة في الأمد القريب من أجل تمهيد الطريق أمام أجندة الإصلاح البنيوي.
    Le programme impressionnant de réformes structurelles du Mexique a une bonne chance de réussite. Cela permettrait de donner au reste du monde un exemple important de la façon dont ces programmes peuvent être conçus et mis en œuvre à long terme, cherchant à créer une masse critique de secteurs forts – et donc une croissance plus rapide et une plus grande prospérité – et à remplir les aspirations légitimes des citoyens. News-Commentary إن المكسيك لديها فرصة جيدة لتحقيق أجندة الإصلاح البنيوي المبهرة. والقيام بهذا من شأنه أن يعطي بقية العالم مثالاً بالغ الأهمية للكيفية التي يمكن بها تصميم وتنفيذ مثل هذه البرامج للأمد البعيد، وبالتالي تمكين نشوء الكتلة الحرجة من القطاعات القوية ــ ومن ثَمّ تحقيق النمو الأسرع والمزيد من الازدهار والرخاء ــ وتلبية الطموحات والتطلعات المشروعة للمواطنين.
    Or les problèmes qu'ils mettent maintenant en avant étaient apparents bien avant la crise et pour autant ils n'ont alors pas mis un coup d'arrêt à la croissance. Plutôt que de réformes structurelles internes dans chacun de ses pays membres, l'UE a besoin de modifier la structure même de la zone euro et d'inverser la politique d'austérité qui a échoué à réamorcer la croissance. News-Commentary ويظل زعماء الاتحاد الأوروبي على اقتناع بأن الإصلاح البنيوي لابد أن يكون على رأس أولوياتهم. ولكن المشاكل التي يشيرون إليها كانت واضحة في السنوات التي سبقت الأزمة، ولم تكن السبب وراء توقف النمو آنذاك. إن ما تحتاج إليه أوروبا أكثر من الإصلاح البنيوي داخل البلدان الأعضاء هو إصلاح بنية منطقة اليورو ذاتها، والتراجع عن سياسات التقشف، التي فشلت مرة تلو الأخرى في إعادة تنشيط النمو الاقتصادي.
    Au lieu de cela, ils semblent doubler la mise, en vertu de la théorie selon laquelle plus la crise est profonde, meilleures sont les chances d'une poussée favorable à des réformes structurelles. Cette réflexion estime que de telles réformes sont nécessaires pour stimuler la croissance à long terme. News-Commentary ويبدو أنهم بدلاً من ذلك يضاعفون جهودهم على نفس المسار، استناداً إلى نظرية مفادها أنه كلما ازداد عمق الأزمة كلما كانت محاولات الإصلاح البنيوي أكثر نجاحا. ووفقاً لهذا الرأي فإن مثل هذه الإصلاحات مطلوبة لتعزيز النمو في الأمد البعيد، وإذا لم يأت النمو بالسرعة الكافية، فإن هذا راجع إلى أن الحاجة إلى الإصلاحات كانت أعظم من المتصور في الأصل.
    Et pourtant, même avec ces nouveaux filets de sécurité institutionnels, les risques financiers mondiaux liés à l'instabilité de la Grèce restent profonds. Il n’est pas difficile d'imaginer les nouveaux dirigeants effrontés de la Grèce sous-estimer l'intransigeance de l'Allemagne concernant l'allégement de la dette ou la renégociation des paquets de réformes structurelles. News-Commentary ولكن حتى مع هذه الموانع المؤسسية، فإن المخاطر المالية العالمية المترتبة على عدم استقرار اليونان تظل عميقة. فليس من الصعب أن نتخيل استخفاف قادة اليونان المتهورين الجدد بتعنت ألمانيا بشأن تخفيف أعباء الديون أو إعادة التفاوض على حزم الإصلاح البنيوي. وليس من الصعب أيضاً إن نتخيل إساءة تقدير الديناميكيات السياسية في اليونان من قِبَل البيروقراطيين الأوروبيين.
    On dit souvent que les crises constituent des opportunités à ne pas manquer : il appartiendrait en effet aux hommes politiques, dirigeants et régulateurs de profiter de ces moments de profonde détresse pour endosser la lourde responsabilité des réformes structurelles. News-Commentary كثيراً ما يُقال إن أي أزمة لا ينبغي أن تُهدَر أبدا: فالساسة والمشرعون والقائمون على التنظيم لابد أن يحتضنوا لحظة الضائقة العميقة وأن يتحملوا العبء الثقيل المتمثل في الإصلاح البنيوي. ويبدو أن الصين الآن تفعل هذا على وجه التحديد؛ على النقيض من أميركا. إن الاعتماد المتبادل يشير إلى استنتاج لا مفر منه: وهو أن الولايات المتحدة توشك على السقوط في منحدر زلق من مخاطر التفكير الخطي.
    C’est la raison pour laquelle la Grèce est insolvable et une restructuration coercitive de sa dette publique inévitable. C’est la raison pour laquelle l’Espagne et l’Irlande ont de sérieux soucis et pourquoi même l’Italie – qui est pourtant dans une situation budgétaire relativement plus saine mais avec des revenus par habitant plats depuis une décennie et peu de réformes structurelles – ne peuvent être complaisants. News-Commentary ولهذا السبب تعثرت اليونان وأصبحت عملية إعادة الهيكلة القسرية أمراً لا مفر منه. ولهذا السبب أيضاً انزلقت أسبانيا وأيرلندا إلى متاعب خطيرة، وحتى إيطاليا ـ التي تقف على أرضية مالية أكثر صحة نسبياً، ولو أن نصيب الفرد في دخلها ظلت ثابتاً طيلة عشرة أعوام، فضلاً عن افتقارها إلى الإصلاح البنيوي الكافي ـ من غير الممكن أن نعتبرها راضية.
    Un autre facteur expliquant la reprise est le progrès significatif enregistré par un certain nombre de pays européens, comme l'Espagne, en termes de réforme structurelle. La réglementation du marché du travail a été assouplie et les coûts salariaux unitaires ont baissé. News-Commentary وثمة عامل آخر وراء التحسن، وهو التقدم الملموس الذي تمكنت عدة بلدان أوروبية، مثل أسبانيا، من إحرازه في مجال الإصلاح البنيوي. فقد تم تخفيف القيود التنظيمية المفروضة على سوق العمل، وانخفضت تكاليف وحدة العمل. وهذا أيضاً يظهر في هيئة المزيد من التحسن في القدرة التنافسية الأوروبية.
    Les doctrinaires de gauche ont longtemps considéré les programmes de réforme structurelle avec une profonde méfiance, en accusant des bailleurs de fonds internationaux comme le FMI et la Banque mondiale de faire le jeu des fondamentalistes du marché néolibéral. Cette critique contient une part de vérité, mais elle est exagérée. News-Commentary كان المنظرون اليساريون ينظرون منذ فترة طويلة لبرامج الإصلاح البنيوي بقدر عميق من التشكك، ويتهمون جهات الإقراض الدولية مثل صندوق النقد الدولي والبنك الدولي بالوقوع في أسر الأصوليين من أنصار الليبرالية الجديدة في السوق. ولعل هذا النقد يحمل بعض الحقيقة، ولكنه يتسم بالمبالغة.
    Toutes ces politiques témoignent d’une remarquable détermination sur le chemin de la réforme structurelle, malgré de forts vents contraires liés à la détérioration de l’environnement externe ainsi qu’aux ajustements structurels sur le plan national. En bref, le gouvernement chinois semble disposer d’une vision claire à long terme. News-Commentary وتعكس هذه السياسات تصميماً غير عادي على مواصلة السير على طريق الإصلاح البنيوي برغم الرياح المعاكسة القوية الناجمة عن البيئة الخارجية المتدهورة والتعديلات البنيوية المحلية. باختصار، يبدو أن حكومة الصين لديها رؤية واضحة بعيدة المدى.
    L’Inde présente également un énorme potentiel de croissance rapide et récolte des dividendes sur le plan de la démographie, mais elle est encore aux prises avec une réforme structurelle. Nos prévisions font état d’un ralentissement de la croissance indienne, qui, à 5,6 % en 2012, sera inférieure à son niveau de 6,5 % de l’année précédente. News-Commentary والهند أيضاً لديها إمكانات هائلة للنمو السريع وجني العائد الديموغرافي، ولكنها كانت تناضل مع الإصلاح البنيوي لفترة طويلة. ونحن نتوقع أن يتباطأ التوسع في الهند إلى 5,6% في عام 2012، بعد أن بلغ 6,5% في العام الماضي.
    L’Assouplissement récent de la politique macroéconomique chinoise, malgré la volatilité continue du marché, est une étape importante vers l’abolition des barrières inutiles à la mise en œuvre des réformes nécessaires pour atténuer les risques systémiques. Maintenant que la campagne anti-corruption de Xi a fait tomber certains des plus grands « tigres » du PCC, il est temps de se concentrer sur la réforme structurelle. News-Commentary الواقع أن تخفيف سياسة الاقتصاد الكلي في الصين مؤخرا، برغم التقلب المستمر في السوق، يشكل خطوة مهمة نحو كسر الحواجز غير الضرورية التي تحول دون تنفيذ الإصلاحات اللازمة لتخفيف المخاطر الجهازية. والآن بعد نجاح حملة شي المناهضة للفساد في إسقاط بعض من أكبر "نمور" الحزب الشيوعي الصيني، فإن الوقت حان للتركيز على الإصلاح البنيوي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more