Il appuyait vigoureusement le processus de réforme interne au Maroc et était satisfait de la création du Conseil national des droits de l'homme en 2011. | UN | وقالت إنها تدعم بقوة عملية الإصلاح الداخلي في المغرب وترحب بإنشاء المجلس الوطني لحقوق الإنسان في عام 2011. |
En attendant, la Commission a adopté, au cours de l'année passée, un certain nombre de mesures de réforme interne. | UN | وفي غضون ذلك، بدأت المفوضية عددا من تدابير الإصلاح الداخلي الهامة في العام الماضي. |
Notant la réforme interne actuellement menée par le Corps commun d'inspection pour améliorer encore son efficacité, | UN | وإذ تلاحظ عملية الإصلاح الداخلي الجارية لوحدة التفتيش المشتركة الرامية إلى مواصلة تحسين فعاليتها، |
Notant la réforme interne actuellement menée par le Corps commun d'inspection pour améliorer encore son efficacité, | UN | وإذ تنوه بعملية الإصلاح الداخلي الجارية لوحدة التفتيش المشتركة الرامية إلى مواصلة تحسين فعاليتها، |
Depuis l'entrée en fonctions du nouveau Secrétaire général de la CNUCED, celle-ci avait également entrepris des réformes internes. | UN | وأشار أيضاً إلى عملية الإصلاح الداخلي للأونكتاد التي بدأت منذ تولي الأمين العام الجديد للأونكتاد منصبه. |
Depuis l'entrée en fonctions du nouveau Secrétaire général de la CNUCED, celle-ci avait également entrepris des réformes internes. | UN | وأشار أيضاً إلى عملية الإصلاح الداخلي للأونكتاد التي بدأت منذ تولي الأمين العام الجديد للأونكتاد منصبه. |
Pour permettre à l'ONU de continuer à jouer un rôle central dans la gouvernance mondiale, nous devons poursuivre nos efforts en direction d'une réforme interne de l'Organisation, notamment celle du Conseil de sécurité. | UN | ولكي نضمن أن الأمم المتحدة لا تزال تؤدي دورا محوريا في الحوكمة العالمية، يجب علينا الاستمرار في جهودنا الرامية إلى الإصلاح الداخلي للأمم المتحدة، بما في ذلك إصلاح مجلس الأمن. |
Le programme des réformes intérieures nous est connu. | UN | وبرنامج الإصلاح الداخلي مألوف لدينا. |
Le Bangladesh espère que le processus de réforme interne permettra d'améliorer l'efficacité de l'Office et de resserrer ses liens avec les donateurs. | UN | ويؤمل في أن تؤدي عملية الإصلاح الداخلي إلى تحسين كفاءتها وتقوية علاقاتها مع المانحين. |
La Chine souscrit à l'action de réforme interne du HCR et participe activement à la protection internationale des réfugiés. | UN | 57 - وانتقل إلى نقطة أخرى فقال إن الصين تساند جهود الإصلاح الداخلي في المفوضية وتشارك بهمّة في الحماية الدولية للاجئين. |
Le HCR continue de consolider les progrès accomplis dans le cadre de son processus de réforme interne, d'adopter un mode de gestion axé de plus en plus sur les résultats et de veiller à ce qu'un maximum de ressources disponibles soit consacré aux personnes dont il s'occupe. | UN | وتواصل المفوضية تعزيز التقدم المحرز من خلال عملية الإصلاح الداخلي الخاصة بها، وتدعيم توجهها نحو الإدارة القائمة على النتائج، وضمان تخصيص أقصى قدر من الموارد المتاحة للأشخاص الذين تُعنى بهم. |
6. Accueille avec satisfaction le processus de réforme interne entrepris par le Corps commun concernant, notamment, son cadre stratégique et ses procédures internes, et lui demande instamment de poursuivre ces initiatives ; | UN | 6 - ترحب بعملية الإصلاح الداخلي التي تضطلع بها الوحدة بما في ذلك إطار عملها الاستراتيجي وإجراءات عملها الداخلية، وتحث الوحدة على مواصلة هذه الجهود؛ |
Les progrès réalisés en matière de rationalisation et de réforme interne étaient louables et la onzième session de la Conférence pourrait y contribuer. | UN | والتقدم الذي أحرز في الترشيد وفي الإصلاح الداخلي جدير بالإشادة، وقد يستخدم الأونكتاد الحادي عشر للسير قدماً بهذه العملية. |
Prenant acte de la réforme interne actuellement menée par le Corps commun d'inspection pour améliorer encore son efficacité, | UN | وإذ تشير إلى عملية الإصلاح الداخلي الجارية لوحدة التفتيش المشتركة الرامية إلى مواصلة تحسين فعاليتها، |
Notant la réforme interne actuellement menée par le Corps commun d'inspection pour améliorer encore son efficacité, | UN | وإذ تلاحظ عملية الإصلاح الداخلي الجارية لوحدة التفتيش المشتركة الرامية إلى مواصلة تحسين فعاليتها، |
De nombreuses délégations ont loué le FNUAP pour les activités qu'il mène concernant la religion et la culture et les progrès qu'il a réalisés dans le domaine de la réforme interne et de la transition. | UN | وأثنت وفود عدة على الصندوق لما يضطلع به من أنشطة في مجالي الدين والثقافة ولما يحرزه من تقدم في مجال الإصلاح الداخلي والمرحلة الانتقالية. |
Nous devrons aussi, et cela est un deuxième chapitre de nos travaux à venir, insister pour faire avancer les réformes internes de notre Organisation. | UN | إن الفصل الثاني في عملنا المقبل سوف يكون كفالة إحراز التقدم في الإصلاح الداخلي للمنظمة. |
Les crises économiques internationales, les troubles et les bouleversements qui se sont produits à la fin des années 90 ont souligné la nécessité urgente pour les pays en développement de procéder à des réformes internes afin de s'adapter aux nouvelles réalités internationales. | UN | وقد أثبتت الأزمات والإضرابات والاضطرابات الاقتصادية الدولية التي صاحبت نهاية عقد التسعينات أن هناك حاجة ماسة إلى الإصلاح الداخلي لدى الدول النامية للتواؤم مع الواقع الدولي الجديد. |
Ces renforts extérieurs se sont accompagnés de réformes internes adoptées par les juges dans trois domaines spécifiques : les activités préalables au procès, les pouvoirs des juges et l'organisation du Tribunal. | UN | واقترن هذا التعزيز الخارجي بعمليات الإصلاح الداخلي التي أجراها القضاة في ثلاثة مجالات محددة هي: الأنشطة التمهيدية للمحاكمة، وسلطات القضاة في أثناء المحاكمة وتنظيم المحكمة. |
Le Canada a également fourni une aide financière et spécialisée à l'Autorité palestinienne pour renforcer sa capacité de réaliser une réforme interne et de bâtir une paix durable dans la région. | UN | وقد قمنا بزيادة ما نقدمه إلى السلطة الفلسطينية من مساعدة مالية وخبراء، لتعزيز قدرتها على الإصلاح الداخلي وعلى بناء سلام مستدام في المنطقة. |
19. Les premiers résultats de l'évaluation montrent que les réformes intérieures ne peuvent suffire à elles seules à alimenter la croissance et le développement. | UN | 19- وتوحي نتائج التقييم الأولية بوجود حد لمدى إمكانية تحقيق النمو والتنمية من خلال عمليات الإصلاح الداخلي فقط. |
En premier lieu, grâce à leur propre expérience, les Maldives comprennent parfaitement à quel point les droits de l'homme constituent un outil puissant pour promouvoir et guider les réformes au sein d'un pays, réformes qui profitent à l'ensemble de la population et permettent de bâtir une société plus équitable et plus juste. | UN | أولا، تتفهم ملديف بشكل كامل بالتجربة المباشرة قدرة حقوق الإنسان على تعزيز الإصلاح الداخلي وتوجيهه، ذلك الإصلاح الذي يعود بالفائدة على جميع الناس ويساعد في بناء مجتمع أكثر إنصافا وأكثر عدالة. |
Le Corps commun d'inspection réaffirme à nouveau sa volonté de poursuivre sa réforme interne de façon à disposer réellement des moyens nécessaires pour épauler les organes délibérants dans leurs fonctions de contrôle. | UN | ومرة أخرى تعرب الوحدة من جديد عن التزامها بمواصلة عملية الإصلاح الداخلي فيها ساعية إلى تحسين ما يتوفر لديها من الأدوات والموارد اللازمة لمساعدة الهيئات التشريعية في أداء وظائفها الرقابية. |
La délégation yéménite loue le HCR pour ses activités, qui visent à répondre aux besoins essentiels et à assurer la protection des réfugiés, et elle se félicite des efforts de réforme interne qu'il mène. | UN | 19 - وأثنى وفده على الأعمال التي قامت بها المفوضية للوفاء بالاحتياجات الأساسية للاجئين وكفالة حمايتهم ورحّب بجهودها في الإصلاح الداخلي. |