la réforme constitutionnelle qui avait défini le principe d’un électorat restreint n’avait toujours pas été effectuée. | UN | ولم يتم حتى الآن إكمال الإصلاح الدستوري الذي حدد مبدأ جمهور الناخبين المحدود. |
la réforme constitutionnelle qui avait défini le principe d’un électorat restreint n’avait toujours pas été effectuée. | UN | ولم يتم حتى الآن إكمال الإصلاح الدستوري الذي حدد مبدأ جمهور الناخبين المحدود. |
Les recommandations des femmes parties prenantes ont été mises en évidence dans le rapport final qui a influencé la réforme constitutionnelle qui a échoué. | UN | وقد تم بصورة استراتيجية تعميم توصيات صاحبات المصلحة في التقرير النهائي الذي أثر على الإصلاح الدستوري الذي تعرِّض للإجهاض. |
Veuillez mettre le Comité au fait des mesures prises pour lutter contre ce problème, en particulier dans le cadre de la réforme constitutionnelle en cours. | UN | يرجى تزويد اللجنة بمعلومات محدثة عن التدابير التي تُتخذ لمعالجة هذه المشكلة وخاصة في إطار الإصلاح الدستوري الذي يجري حاليا. |
Veuillez indiquer les progrès accomplis, y compris la date à laquelle la réforme de la Constitution entreprise par le Majlis spécial sera menée à bien. | UN | يرجى ذكر التقدم المحرز، بما في ذلك الإطار الزمني الذي يحدد متى سينجز الإصلاح الدستوري الذي يضطلع به المجلس الخاص. |
Il n'en reste pas moins qu'une réforme constitutionnelle respectueuse des droits des peuples autochtones demeure un défi. | UN | ومع ذلك فإن الإصلاح الدستوري الذي يتوافق مع حقوق الشعوب الأصلية ما زال يمثل تحديا. |
548. Le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord a accueilli favorablement le résultat du récent référendum sur la réforme constitutionnelle et a encouragé la Turquie à appliquer cette réforme, entre autres, rapidement. | UN | 548- ورحّبت المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية بنتيجة الاستفتاء العام على الإصلاح الدستوري الذي أُجري مؤخراً وشجعت على التعجيل بتنفيذه وبتنفيذ إصلاحات أخرى أيضاً. |
b) la réforme constitutionnelle qui a établi l'égalité des hommes et des femmes devant la loi; | UN | الإصلاح الدستوري الذي جعل الرجل والمرأة سواسية أمام القانون؛ |
b) la réforme constitutionnelle qui a établi l'égalité des hommes et des femmes devant la loi; | UN | الإصلاح الدستوري الذي جعل الرجل والمرأة سواسية أمام القانون؛ |
Le Costa Rica a pris note de la réforme constitutionnelle, qui avait permis de renforcer l'indépendance du pouvoir judiciaire et d'établir des droits procéduraux dans le cadre des procédures pénales. | UN | 80- ولاحظت كوستاريكا الإصلاح الدستوري الذي عزز استقلال القضاء وأنشأ الحقوق الإجرائية في الإجراءات الجنائية. |
29. Le Comité recommande à l'État partie d'approuver la réforme constitutionnelle qui doit consacrer le principe de l'égalité entre hommes et femmes. | UN | 29- وتوصي اللجنة بأن توافق الدولة الطرف على الإصلاح الدستوري الذي يضمن مبدأ المساواة بين النساء والرجال. |
90. Le Comité recommande à l'État partie d'approuver la réforme constitutionnelle qui doit consacrer le principe de l'égalité entre hommes et femmes. | UN | 90- وتوصي اللجنة بأن توافق الدولة الطرف على الإصلاح الدستوري الذي يضمن مبدأ المساواة بين النساء والرجال. |
42. Le système actuel de nomination des juges date de la réforme constitutionnelle qui a eu lieu au moment de la signature des accords de paix. | UN | 42- وأضاف أن النظام الحالي لتعيين القضاة يعود تاريخه إلى فترة الإصلاح الدستوري الذي جرى لدى التوقيع على اتفاقيات السلام. |
b) la réforme constitutionnelle qui a établi l'égalité des hommes et des femmes devant la loi; | UN | (ب) الإصلاح الدستوري الذي جعل الرجل والمرأة سواسية أمام القانون؛ |
a) la réforme constitutionnelle qui a mis fin au régime des sénateurs désignés et siégeant à vie ainsi qu'à l'inamovibilité des commandants en chef des forces armées visàvis du Président de la République et qui a apporté des réaménagements au Conseil de la sécurité nationale; | UN | الإصلاح الدستوري الذي وضع نهايةً لنظام تعيين أعضاء مجلس الشيوخ ولنظام تنصيبهم مدى الحياة، ولعدم جواز تسريح قادة القوات المسلحة من قبل رئيس الجمهورية؛ والإصلاح الدستوري الذي تَضَمَّنَ إجراء إصلاحات في مجلس الأمن القومي؛ |
a) la réforme constitutionnelle qui a mis fin au régime des sénateurs désignés et siégeant à vie ainsi qu'à l'inamovibilité des commandants en chef des forces armées vis-à-vis du Président de la République et qui a apporté des réaménagements au Conseil de la sécurité nationale; | UN | الإصلاح الدستوري الذي وضع نهايةً لنظام تعيين أعضاء مجلس الشيوخ ولنظام تنصيبهم مدى الحياة، ولعدم جواز تسريح قادة القوات المسلحة من قبل رئيس الجمهورية؛ والإصلاح الدستوري الذي تَضَمَّنَ إجراء إصلاحات في مجلس الأمن القومي؛ |
Le Mexique comprend qu'il est extrêmement important de donner aux juges et aux avocats une formation dans le domaine des droits de l'homme surtout dans la perspective de la réforme constitutionnelle qui exigera d'eux une meilleure connaissance des instruments internationaux et de la jurisprudence internationale. | UN | 69 - وتدرك المكسيك أن مسـألة توفير التدريب على حقوق الإنسان للقضاة والمحامين أمر بالغ الأهمية، وخاصة على ضوء الإصلاح الدستوري الذي يطلب منهم أن يكونوا على معرفة أفضل بالصكوك الدولية ونصوص الاجتهاد القضائي. |
Veuillez mettre le Comité au fait des mesures prises pour lutter contre ce problème, en particulier dans le cadre de la réforme constitutionnelle en cours. | UN | يرجى تزويد اللجنة بمعلومات محدثة عن التدابير التي تُتخذ لمعالجة هذه المشكلة وخاصة في إطار الإصلاح الدستوري الذي يجري حالياً. |
50. La SIP précise que le principe visant à interdire aux propriétaires de moyens de communication < < nationaux > > de gérer d'autres activités économiques a été approuvé à l'issue de la consultation populaire sur la réforme de la Constitution organisée en 2011. | UN | 50- وأفادت رابطة الصحافة للبلدان الأمريكية بأن الإصلاح الدستوري الذي أُجري في عام 2011 أقرّ عدم جواز امتلاك أصحاب وسائط الإعلام `الوطنية` أي أعمال أخرى. |
Le Parlement donnera sous peu ses orientations sur le nouvel agencement et le texte d'une réforme constitutionnelle, qui concernera aussi les textes sur les relations entre l'Etat et les cultes. | UN | وسيصدر البرلمان في وقت قريب توجهاته بشأن الإطار الجديد ونص الإصلاح الدستوري الذي سيشمل أيضاً النصوص الخاصة بالعلاقات بين الدولة ومختلف الديانات. |
546. Le Venezuela (République bolivarienne du) a mis l'accent sur la réforme constitutionnelle de la Turquie et sur les autres mesures qu'elle avait prises pour adapter son cadre juridique en vue de renforcer la promotion et la protection des droits de l'homme, notamment en faveur des groupes vulnérables. | UN | 546- وأبرزت فنزويلا (جمهورية - البوليفارية) الإصلاح الدستوري الذي أجرته تركيا والجهود الأخرى التي بذلتها من أجل تعديل إطارها القانوني بهدف زيادة تعزيز وحماية حقوق الإنسان، خاصةً لصالح الفئات الضعيفة. |