Le Gouvernement népalais reste désireux d'appuyer toutes les initiatives de réforme visant à répondre aux inquiétudes et aux attentes de tous les États Membres. | UN | وتظل حكومة نيبال ملتزمة بدعم كل مبادرات الإصلاح الرامية إلى معالجة شواغل جميع الدول الأعضاء وتطلعاتها. |
On y affirmait aussi que l'Organisation des Nations Unies, en raison de sa composition universelle et de sa légitimité, était bien placée pour participer aux différents processus de réforme visant à améliorer et renforcer le fonctionnement du système financier international. | UN | وأكدت على أن الأمم المتحدة، بفضل عضوية بلدان العالم فيها وبحكم شرعيتها، هي أفضل من يشارك في مختلف عمليات الإصلاح الرامية إلى تحسين وزيادة فعالية أداء النظام والهيكل الماليين الدوليين. |
Faisant valoir que le processus de réforme visant à mettre en place une architecture financière internationale renforcée et stable devrait être fondé sur une large participation procédant d'une démarche véritablement multilatérale, faisant intervenir tous les membres de la communauté internationale, afin de garantir que les divers besoins et intérêts de tous les pays soient convenablement représentés, | UN | وإذ تؤكد على ضرورة استناد عملية الإصلاح الرامية إلى إقامة هيكل مالي دولي معزز ومستقر إلى مشاركة عامة في إطار نهج متعدد الأطراف حقا تشمل كافة أعضاء المجتمع الدولي لكفالة تمثيل مختلف احتياجات ومصالح جميع البلدان تمثيلا كافيا، |
Il approuve donc le processus de réforme qui vise à améliorer les capacités du personnel et à le rendre plus efficace, et devrait ainsi permettre à l'Organisation d'offrir un meilleur service aux États Membres. | UN | وأيد السيد المنصور عملية الإصلاح الرامية إلى تعزيز قدرات الموظفين وفاعليتهم، مما سيمكن المنظمة من تقديم أفضل الخدمات للدول الأعضاء. |
L'ONU doit devenir une institution beaucoup plus efficace pour traiter de questions telles que les changements climatiques, le développement durable, la lutte contre la pauvreté, l'égalité des sexes et la protection des droits fondamentaux et de la dignité humaine, et nous appuyons sans réserve les initiatives de réforme en ce sens. | UN | ولا بد للأمم المتحدة من أن تصبح مؤسسة أكثر فعالية في قضايا من قبيل تغير المناخ والتنمية المستدامة والكفاح ضد الفقر والمساواة بين الجنسين وحماية حقوق الإنسان والكرامة الإنسانية. ونؤيد تأييدا كاملا جهود الإصلاح الرامية إلى بلوغ تلك الغاية. |
Elle permettra également de mieux centrer les efforts visant à relever les défis que la reconstruction après les conflits pose en matière de gouvernance ainsi que les processus de réforme pour maintenir la paix et prévenir les conflits; | UN | وستتيح أيضا التركيز بدرجة أدق على مواجهة تحديات الحوكمة بشكل أفضل المتمثلة في حالات التعمير بعد انتهاء النزاع وعمليات الإصلاح الرامية إلى حفظ السلام ومنع نشوب النزاعات؛ |
la réforme visant à améliorer l'efficacité du système judiciaire est en cours. | UN | وعملية الإصلاح الرامية إلى تحسين فعالية النظام القضائي جارية حالياً. |
Dans le cadre des mesures de réforme visant à informatiser l'ONU, le Bureau a accru sa capacité d'utilisation d'Internet pour renforcer les services internationaux d'information spatiale et promouvoir le dialogue avec les agences spatiales et les organisations internationales s'occupant de l'espace dans le cadre des activités de formation à la planification et à l'exécution et les services consultatifs techniques. | UN | وسع المكتب قدراته في مجال الإنترنت، كجزء من أعمال الإصلاح الرامية إلى تعزيز استخدام الوسائل الالكترونية في الأمم المتحدة، وذلك بغية تعزيز الخدمات الدولية للمعلومات الفضائية ولتنشيط الحوار مع وكالات الفضاء والمنظمات الدولية ذات الصلة بالفضاء في تخطيط وتنفيذ أنشطة التدريب وخدمات الاستشارة الفنية. |
22. Encourage les présidents des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme à poursuivre, lors de leurs réunions futures, le processus de réforme visant à améliorer l'application effective de ces instruments; | UN | 22- تشجع رؤساء الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان على أن يواصلوا في اجتماعاتهم المقبلة عملية الإصلاح الرامية إلى تحسين فعالية تنفيذ الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان؛ |
Soulignant que le processus de réforme visant à mettre en place une architecture financière internationale renforcée et stable devrait s'appuyer sur une large participation dans le cadre d'une approche véritablement multilatérale associant tous les membres de la communauté internationale, de façon que les besoins et les intérêts divers de tous les pays soient représentés comme il convient, | UN | وإذ تشدد على أن عملية الإصلاح الرامية إلى تعزيز البنيان المالي الدولي والعمل على استقراره ينبغي أن تستند إلى مشاركة عريضة في نهج حقيقي متعدد الأطراف، يضم جميع أعضاء المجتمع الدولي، لكفالة أن تمثل على الوجه الكافي شتى احتياجات ومصالح جميع البلدان، |
Abandon des études Le Ministère de l'Education Nationale, de la Formation Professionnelle et des Sports poursuit les projets de réforme visant à réduire le taux d'abandons dans le système scolaire luxembourgeois par des actions se situant au niveau de l'orientation scolaire, au niveau de la certification ainsi qu'au niveau de l'offre de perspectives de formation et d'insertion aux élèves en difficulté d'apprentissage. | UN | تتابع وزارة التعليم الوطني والتدريب المهني والرياضة مشروعات الإصلاح الرامية إلى خفض معدلات ترك الدراسة في النظام المدرسي اللكسمبرغي وذلك عن طريق إجراءات على مستوى التوجه المدرسي، وعلى مستوى الشهادة وعلى مستوى عرض إمكانيات التدريب وإدراج التلاميذ الذين يصادفون صعوبة في التعليم. |
d'intégrer les résultats de l'enquête PISA (programme for international student assessment), disponible fin de l'an 2001, dans les projets de réforme visant à prévenir l'échec scolaire, | UN | :: إدراج نتائج البحث المعنون " برنامج لتقييم الطلبة الدوليين " ، المتوفرة في نهاية عام 2001، في مشاريع الإصلاح الرامية إلى التنبؤ بالفشل المدرسي، |
Faisant valoir que le processus de réforme visant à mettre en place une architecture financière internationale renforcée et stable devrait être fondé sur une large participation procédant d'une démarche véritablement multilatérale, faisant intervenir tous les membres de la communauté internationale, afin de garantir que les divers besoins et intérêts de tous les pays soient convenablement représentés, | UN | وإذ تشدد على ضرورة استناد عملية الإصلاح الرامية إلى إقامة هيكل مالي دولي معزز ومستقر إلى مشاركة واسعة، في إطار نهج أصيل متعدد الأطراف، تشمل جميع أعضاء المجتمع الدولي، لكفالة تمثيل احتياجات جميع البلدان ومصالحها المختلفة تمثيلا كافيا، |
La délégation de l'orateur appuie le processus de réforme visant à accroître la contribution du système des Nations Unies à l'effort international de développement, de manière à répondre aux besoins croissants de tous les peuples du monde. | UN | 104 - واختتم كلامه قائلا إن وفد بلده يتعهد بتقديم دعمه لعملية الإصلاح الرامية إلى جعل منظومة الأمم المتحدة قادرة على إنجاز المزيد من خطة التنمية وبذلك تلبي الاحتياجات المتزايدة للناس في جميع أنحاء العالم. |
Dans sa résolution 61/279, l'Assemblée générale a réaffirmé son soutien aux propositions de réforme visant à remédier aux problèmes créés par la taille et la complexité croissantes des opérations de maintien de la paix, à savoir la restructuration du Département des opérations de maintien de la paix et la création du Département de l'appui aux missions. | UN | 11 - أكدت الجمعية العامة في قرارها 61/279 تأييدها لمقترحات الإصلاح الرامية إلى معالجة مسألة الحجم والتعقيد المتزايدين لعمليات حفظ السلام. وقد اشتملت هذه المقترحات على إعادة هيكلة إدارة عمليات حفظ السلام وإنشاء إدارة الدعم الميداني. |
Soulignant que le processus de réforme visant à mettre en place une architecture financière internationale renforcée et stable devrait s'appuyer sur une large participation dans le cadre d'une approche véritablement multilatérale associant tous les membres de la communauté internationale, de façon que les besoins et les intérêts divers de tous les pays soient représentés comme il convient, | UN | " وإذ تشدد على أن عملية الإصلاح الرامية إلى تعزيز البنيان المالي الدولي والعمل على استقراره ينبغي أن تستند إلى مشاركة عريضة في ظل نهج حقيقي متعدد الأطراف، يضم جميع أعضاء المجتمع الدولي، لكفالة أن تمثل على الوجه الكافي شتى احتياجات ومصالح جميع البلدان، |
Soulignant que le processus de réforme visant à mettre en place une nouvelle architecture financière internationale devrait être fondé sur une large participation faisant intervenir tous les membres de la communauté internationale, afin de garantir que les divers besoins et intérêts de tous les pays sont convenablement représentés, | UN | " وإذ تؤكد على ضرورة استناد عملية الإصلاح الرامية إلى إقامة هيكل مالي دولي جديد إلى مشاركة عامة تشمل جميع أعضاء المجتمع الدولي لكفالة تمثيل جميع الاحتياجات والمصالح المتنوعة لجميع البلدان تمثيلا كافيا، |
L'accélération des mesures de réforme visant à mieux harmoniser les programmes du système de développement des Nations Unies pour en obtenir de meilleurs résultats continue de se heurter, comme on l'a maintes fois souligné, à un obstacle majeur lié au manque de cohérence dans les règles, procédures et pratiques de fonctionnement. | UN | 1 - مع تسارع جهود الإصلاح الرامية إلى تحقيق نتائج برنامجية أكثر اتساقا وفعالية في جهاز الأمم المتحدة الإنمائي، يجري التشديد مرارا وتكرارا على أن نقص الاتساق على صعيد القواعد والإجراءات والممارسات المتصلة بالعمل تشكل عقبة كأداء. |
La Section aidera notamment le Ministère de la justice, les juridictions et les prisons ainsi que l'École nationale d'administration et de magistrature à formuler et mettre en œuvre des stratégies de reprise des activités dans toutes les régions touchées, y compris des stratégies de réforme visant à renforcer la transparence, la responsabilisation et l'efficacité des systèmes judiciaire et pénitentiaire. | UN | ١١٣ - وسيعمل القسم، بوجه خاص، على دعم وزارة العدل والولايات القضائية والسجون وكذلك المدرسة الوطنية للإدارة والقضاء في صياغة وتنفيذ استراتيجيات ترمي إلى استئناف العمليات في جميع المناطق المتضررة، بما في ذلك استراتيجيات الإصلاح الرامية إلى تعزيز الشفافية والمساءلة والفعالية في النظام القضائي ونظام السجون. |
La création de la Division des politiques, de l'évaluation et de la formation au Département des opérations de maintien de la paix est une mesure de réforme qui vise à accorder un rang de priorité aux partenariats dans le maintien de la paix et des activités préparatoires ont été mises en œuvre pour élaborer une approche stratégique et proactive à cet égard. | UN | وكان إنشاء شعبة السياسات والتقييم والتدريب بإدارة عمليات حفظ السلام أحد تدابير الإصلاح الرامية إلى إعطاء أولوية للشراكات في مجال حفظ السلام، وقد جرى تمهيد الطريق لبناء نهج استراتيجي واستباقي في هذا الصدد. |
Dans sa résolution 52/118 du 12 décembre 1997, l'Assemblée générale a approuvé la demande faite par les présidents des organes conventionnels visant à tenir une réunion extraordinaire - leur neuvième réunion - au début de l'année 1998 pour poursuivre le processus de réforme en vue d'améliorer l'application effective des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | وقد أيدت الجمعية العامة، في قرارها 52/118 المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 1997، طلب رؤساء الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان عقد اجتماع استثنائي تاسع في أوائل عام 1998 لمتابعة عملية الإصلاح الرامية إلى تحسين التنفيذ الفعال للصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان. |
35. Les experts ont insisté sur l'importance de bien déterminer les parties intéressées, y compris les acteurs clefs des milieux économiques, et de les associer au processus de réforme pour la facilitation du commerce. | UN | 35- وشدَّد الخبراء على أهمية تحديد الجهات المعنية صاحبة المصلحة، بما فيها الجهات البالغة الأهمية ضمن مجتمع الأعمال، وإشراك هذه الجهات في عملية الإصلاح الرامية إلى تيسير التجارة. |
Soulignant que la réforme visant à mettre en place une architecture financière internationale renforcée et stable devrait s'appuyer sur une large participation dans le cadre d'une approche véritablement multilatérale associant tous les membres de la communauté internationale, de façon que les besoins et les intérêts de tous les pays soient représentés comme il convient, | UN | وإذ تشدد على أن عملية الإصلاح الرامية إلى تعزيز البنيان المالي الدولي والعمل على استقراره ينبغي أن تستند إلى مشاركة عريضة في ظل نهج حقيقي متعدد الأطراف، يضم جميع أعضاء المجتمع الدولي، لكفالة أن تمثل على الوجه الكافي شتى احتياجات ومصالح جميع البلدان، |