Le Bureau devrait également s'occuper de questions liées à la mise en œuvre de la réforme proposée dans le présent document. | UN | كما يتعين على المكتب أن يعالج مسائل تتعلق بتنفيذ الإصلاح المقترح في هذه الوثيقة. |
Il ne fait pas de doute que la pleine mise en oeuvre de la deuxième phase de la réforme proposée par le Secrétaire général requerra un soutien constructif de la part des États Membres. | UN | ولا مراء في أن التنفيذ الكامل للمرحلة الثانية من الإصلاح المقترح من الأمين العام تتطلب دعما بناءً من الدول الأعضاء. |
Les représentants du PLP affirment que la réforme proposée garantira le respect des principes de parité et d'égalité entre tous les électeurs. | UN | ويؤكد ممثلو حزب العمال التقدمي أن الإصلاح المقترح يتيح التعادل والمساواة لجميع الناخبين. |
Le projet de réforme émanant de la CNUCED ferait de la vulnérabilité économique un critère sine qua non de la règle applicable actuellement en matière de radiation. | UN | ومن شأن الإصلاح المقترح من جانب الأونكتاد أن يجعل من معيار الضعف الاقتصادي شرطا حتميا في قاعدة رفع الاسم الحالية. |
Un projet de réforme qui vient de sortir a soulevé beaucoup de réactions. | Open Subtitles | الإصلاح المقترح حديثاً أثار ردات فعل كبيرة |
la réforme envisagée réduit apparemment le rôle des représentants du personnel dans le secteur crucial du recrutement. | UN | وقال إن الإصلاح المقترح يقلص على ما يبدو من دور ممثلي الموظفين في مجال التعيين وهو مجال بالغ الأهمية. |
Cependant, le programme de réforme proposé a été torpillé par l'effet conjugué du fléchissement de l'activité économique mondiale et de la baisse des prix des produits de base, provoquant une profonde crise de la dette dans laquelle a sombré l'ensemble de la région au début des années 80. | UN | غير أن جدول أعمال الإصلاح المقترح قد قضت عليه قوى متآلفة مجتمعة تمثلت في تباطؤ الاقتصاد وهبوط أسعار السلع الأساسية، مما أدى إلى أزمة حادة في الديون شملت المنطقة برمتها في أوائل الثمانينات. |
Ma délégation appuie pleinement la réforme proposée du Conseil économique et social et souscrit à la création de la Commission de consolidation de la paix. | UN | ويؤيد وفدي تأييدا تاما الإصلاح المقترح للمجلس الاقتصادي والاجتماعي ويؤيد إنشاء لجنة بناء السلام. |
Nous appuyons de même la réforme proposée de la Commission des droits de l'homme. | UN | ونؤيد بنفس القدر الإصلاح المقترح للجنة حقوق الإنسان. |
la réforme proposée vise à garantir l'indépendance de l'appareil judiciaire et à faciliter l'accès à la justice et son exercice. | UN | ويهدف الإصلاح المقترح إلى ضمان استقلال النظام القضائي وتيسير الوصول إلى العدالة وإقامة العدل. |
Nous appuyons la réforme proposée des pratiques de fonctionnement de l'ONU, qui vise à faire en sorte que l'ONU soit une organisation plus professionnelle et plus efficace. | UN | ونؤيد الإصلاح المقترح لممارسات الأمم المتحدة التجارية والهادف إلى جعل المنظمة أكثر مهنية وكفاءة. |
Cependant, il craint que la réforme proposée n'introduise un élément de classification injuste, fondé sur l'obtention d'une note minimale relativement élevée, pour l'accès aux écoles secondaires nationales. | UN | ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء ما يمكن أن يفضي إليه الإصلاح المقترح من إجحاف في التصنيف الذي يجري بموجبه تسجيل الأطفال في المدارس الثانوية الوطنية على أساس ارتفاع المجموع. |
Nous leur apportons notre soutien et nous sommes convaincus que l'ensemble des États Membres pourra se nourrir de leur expérience, dont la diversité montrera bien que la réforme proposée ne vise pas à imposer à tous des règles uniformes, mais bien à répondre aux besoins de chacun. | UN | ونحن نمنحها دعمنا ونثق بأن جميع الدول الأعضاء سوف تتعلم من تجاربهــا، التــي سيدل تنوعها بجلاء على أن الإصلاح المقترح لا يرمي إلى فرض قواعد موحدة على الجميع، وإنما إلى تلبية احتياجات كل على حدة. |
Cette idée n'exclut cependant pas que la réforme proposée soit suffisamment ambitieuse, répondant ainsi au vœu largement exprimé par les États Membres. | UN | ولكن هذه الفكرة لا تستبعد احتمال أن يكون الإصلاح المقترح طموحا جدا، وبالتالي مستجيبا للآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء على نطاق واسع. |
la réforme proposée aura des incidences financières, ainsi que l'indique le rapport. | UN | 51 - واختتم كلمته قائلا إن الإصلاح المقترح ستترتب عليه تكاليف، كما هو مذكور في تقرير الفريق المعني بإعادة التصميم. |
Ledit projet de réforme contient également un nouveau précepte d'aggravation de la peine: < < Article 168 bis. | UN | وينص الإصلاح المقترح أيضاً على إدراج ظرف آخر من ظروف التشديد، على النحو التالي: " المادة 168 مكرر. |
192. Le projet de réforme repose sur deux concepts de base : | UN | 192- ويشمل الإصلاح المقترح مبدأين أساسيين هما: |
Concernant le projet de réforme du système d'évaluation des emplois, la Commission a décidé : | UN | 39 - قررت اللجنة ما يلي بشأن الإصلاح المقترح لنظام تقييم الوظائف: |
Nous pensons que l'objectif de la réforme envisagée est d'améliorer l'efficacité et la teneur des travaux de ces organes. | UN | ونعتقد أن الغرض من الإصلاح المقترح هو تعزيز فعالية ومضمون عمل هذه الهيئات. |
Il a rappelé que le souci de la sécurité de ces personnels était l'une des principales motivations du programme de réforme proposé dans le rapport du Secrétaire général au Comité spécial (A/60/640). | UN | وأشار إلى أن القلق بشأن أمن أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة كان أحد الأسباب الرئيسية لبرنامج الإصلاح المقترح في تقرير الأمين العام المقدم إلى اللجنة الخاصة (A/60/640). |
Le Comité ne pensait pas qu'une biorestauration in situ de la contamination résiduelle ni qu'un suivi consécutif à long terme soient nécessaires puisque le programme proposé de remise en état prévoyait l'excavation de toutes les matières visiblement polluées. | UN | ولم ير الفريق أن الإصلاح البيولوجي في الموقع لبقايا التلوث وعملية الرصد الطويل الأجل التي ستترتب على ذلك سيكونان ضروريين لأن برنامج الإصلاح المقترح يتضمن استخراج كل المواد الواضح تلوثها. |
la proposition de réforme est actuellement à l'étude en vue de son adoption et mise en œuvre. | UN | ويجري حاليا دراسة الإصلاح المقترح بغية الموافقة عليه وتنفيذه. |
5. la réforme proposée a été élaborée en consultation étroite avec le Conseiller juridique et tient compte du cadre constitutionnel prévu par la Charte. | UN | ٥ - وصيغ اﻹصلاح المقترح بالتشاور الوثيق مع المستشار القانوني، وعلى ضوء اﻹطار الدستوري المحدد في الميثاق. |
Des débats à ce sujet ont actuellement lieu en séance plénière et il conviendrait que la Commission diffère l'examen du point correspondant de l'ordre du jour jusqu'à ce que l'Assemblée ait achevé l'examen de l'ensemble des réformes proposées. | UN | وأنه تجري في الوقت الراهن مناقشة هذه المسألة في الجلسة العامة للجمعية العامة ومن اﻷنسب أن تؤجل اللجنة مناقشة هذا البند من جدول اﻷعمال إلى حين أن تُنهي الجمعية النظر في اﻹصلاح المقترح ككل. |
131. Les dépenses au titre du programme de remise en état proposé ont été ajustées pour tenir compte des modifications apportées à l'annexe IV, à savoir: | UN | 131- وتم تعديل تكاليف برنامج الإصلاح المقترح لمراعاة التعديلات المدرجة في المرفق الرابع، ومنها: |