la réforme structurelle a réussi et un marché commun fonctionne maintenant dans les pays nordiques. | UN | ونفذ الإصلاح الهيكلي بنجاح ويتم الآن تشغيل سوق مشتركة في بلدان الشمال. |
Il a mis l'accent sur la stratégie tendant à lutter contre la pauvreté fondée sur la réforme structurelle. | UN | وأبرزت استراتيجية مكافحة الفقر استناداً إلى الإصلاح الهيكلي. |
Il existe par ailleurs des domaines dans lesquels le Conseil devrait mener des réformes structurelles. | UN | وفضلا عن ذلك، ثمة مجالات حيث ينبغي للمجلس أن ينظر في الإصلاح الهيكلي. |
Une telle approche doit renforcer les forces internes de la croissance, en particulier en Europe et au Japon, en consolidant la nouvelle impulsion en matière de réformes structurelles. | UN | ويجب أن يعزز هذا النهج قوى النمو المحلية، خاصة في أوروبا واليابان، وأن يبني على الزخم الجديد من أجل الإصلاح الهيكلي. |
De nouvelles discussions ont eu lieu à Washington, D. C. en avril 1998 concernant les questions de réforme structurelle. | UN | وأجريت مناقشات أخرى في واشنطن العاصمة في نيسان/أبريل بشأن قضايا اﻹصلاح الهيكلي. |
une réforme structurelle de l'appareil judiciaire devrait être menée de toute urgence, et des tribunaux de grande instance devraient notamment être créés. | UN | ويجب تطبيق الإصلاح الهيكلي القضائي بصورة سريعة، بما في ذلك إنشاء المحاكم العليا. |
Loin de réduire cette pauvreté, les mesures prises dans les pays en développement pour lutter contre cette tendance à la concentration des richesses par le biais de programmes d'ajustement structurel n'ont conduit qu'à augmenter les inégalités; car ces mesures n'ont encouragé que la croissance et non le développement humain. | UN | وبدلا من أن تؤدي المبادرات التي اضطلعت بها البلدان النامية لمواجهة هذا التركيز الهائل في الدخل عن طريق برامج الإصلاح الهيكلي إلى التخفيف من حدة الفقر، آل مصيرها إلى زيادة أوجه الإجحاف لأنها تُعزز النمو وليس التنمية الإنسانية. |
En outre, la réforme structurelle doit être mise en oeuvre conformément aux tendances des technologies de l'information au XXIe siècle. | UN | ونعتقد أيضا أن الإصلاح الهيكلي ينبغي أن ينفذ على نحو يتمشى مع اتجاهات تكنولوجيا المعلومات في القرن الحادي والعشرين. |
Le recentrage de la question de l'égalité entre les sexes n'a pas été inclus dans le mandat de la Commission de la réforme structurelle. | UN | مراعاة تعميم المنظور الجنساني لم يدرج مراعاة تعميم المنظور الجنساني في صلاحيات لجنة الإصلاح الهيكلي. |
La méconnaissance du principe de recentrage de la question de l'égalité entre les sexes a des conséquences particulièrement graves pour la réforme structurelle. | UN | وتجاهل مبدأ مراعاة تعميم المنظور الجنساني يخلف عواقب وخيمة على الإصلاح الهيكلي بوجه خاص. |
Toutefois, nous doutons que celles-ci puissent ou doivent être traitées isolément de la réforme structurelle. | UN | ومع ذلك يراودنا الشك في إمكانية بل وجوب معاملة تلك الأفكار بمعزل عن الإصلاح الهيكلي. |
:: Poursuivre la réforme structurelle des institutions de l'État, notamment la réforme financière ; et | UN | :: تشجيع الإصلاح الهيكلي للمؤسسات الحكومية، بما في ذلك الإصلاح المالي؛ |
:: Poursuivre la réforme structurelle des institutions de l'État, notamment la réforme financière; et | UN | :: تشجيع الإصلاح الهيكلي للمؤسسات الحكومية، بما في ذلك الإصلاح المالي؛ |
Cependant, les réformes structurelles mises en oeuvre par les pays développés ont ceci de particulier qu'elles peuvent avoir des conséquences sur l'ensemble de l'économie mondiale. | UN | والأمر الفريد من نوعه هنا هو أنه يمكن أن يكون لجهود الإصلاح الهيكلي في البلدان المتقدمة عواقب عالمية. |
Les réformes structurelles doivent être poursuivies afin d'encourager l'accroissement du potentiel productif. | UN | مع مواصلة الإصلاح الهيكلي لتعزيز الزيادة في إمكانات الإنتاج. |
La Bosnie-Herzégovine continuera de souffrir de graves difficultés économiques jusqu'à ce que des réformes structurelles soient mises en oeuvre. | UN | وستواصل البوسنة والهرسك مواجهة صعوبات اقتصادية خطيرة إلى أن يتم تنفيذ الإصلاح الهيكلي. |
C'est pourquoi nous disons que ceux qui ont le plus besoin des réformes structurelles, ce sont les organismes de crédit international. | UN | ولذلك السبب نقول إن وكالات الإقراض هي الأمس حاجة إلى الإصلاح الهيكلي. |
21. La problématique situation économique qui existait en 1998 n'a pas sérieusement affecté les programmes de réforme structurelle mis en oeuvre dans la région. | UN | ٢١ - لم تؤثر الحالة الاقتصادية المضطربة في عام ١٩٩٨ بصورة خطيرة على برامج اﻹصلاح الهيكلي الجارية في المنطقة. |
La conclusion de l'examen demeure soumise à plusieurs conditions préalables, qui consistent notamment à confirmer l'amélioration de la réglementation des finances publiques et à mettre définitivement au point les principales mesures de réforme structurelle. | UN | ويظل إتمام مناقشات الاستعراض خاضعا لعدة شروط مسبقة، منها إثبات تحسن السيطرة على المالية العامة وإنجاز تدابير اﻹصلاح الهيكلي الرئيسية. |
Dans les pays en développement et les pays les moins avancés, où les efforts de réforme structurelle se sont avérés insuffisants, l'aide extérieure demeure indispensable à la réalisation du développement, à la diversification économique et à l'investissement dans des ressources humaines. | UN | وذكر أن المساعدة الخارجية المقدمة إلى البلدان النامية وأقل البلدان نموا حيث أثبتت جهود اﻹصلاح الهيكلي عدم كفايتها، تظل ضرورية لبلوغ التنمية والتنوع الاقتصادي والاستثمار في الموارد البشرية. |
La communauté internationale devrait donc promouvoir résolument une réforme structurelle du système financier mondial. | UN | ومن ثم ينبغي أن يعزز المجتمع الدولي بنشاط الإصلاح الهيكلي للنظام المالي العالمي. |
Il en va de même du rôle des < < filets de sécurité > > qui doivent protéger les gens des conséquences négatives des politiques d'ajustement structurel et de réformes. | UN | وينطبق الشيء نفسه على دور " شبكات الأمان " لحماية الأفراد من عواقب الإصلاحات الاقتصادية وبرامج " الإصلاح الهيكلي " . |
2. réforme organique et fonctionnelle du pouvoir judiciaire | UN | ٢ - اﻹصلاح الهيكلي والوظيفي للجهاز القضائي. |
L'effort fait en matière de réforme de structure et de bonne gouvernance, qui a déjà permis une amélioration sensible de la performance économique, doit se maintenir. | UN | فالتأكيد على الإصلاح الهيكلي وتحسين الإدارة الرشيدة وهو ما كفل تحسنا هاما في الأداء الاقتصادي لا بد من المحافظة عليه. |
Il souscrit aux objectifs de réforme des structures et de la gestion du HCR et le félicite pour les progrès réalisés à ce jour. | UN | وتدعم حكومتها أهداف المفوضية في عملية الإصلاح الهيكلي والإداري وتثني على التقدّم المحرز حتى الآن. |