La Finlande voit dans la création de la Commission de consolidation de la paix une réussite clef du processus de réforme des Nations Unies. | UN | تلمس فنلندا في تأسيس لجنة بناء السلام إنجازا أساسيا لعملية الإصلاح في الأمم المتحدة. |
Cette évolution de son rôle a été accueillie favorablement par le HautCommissariat, qui tire un grand profit de l'expérience et de la sagesse du Conseil d'administration, en particulier en ces temps de réforme des Nations Unies et du HautCommissariat. | UN | ويحظى تطور الدور الذي يقوم به المجلس بتقدير المفوضية التي تستفيد بشكل كبير من خبرته وحكمته، وبخاصة في الآونة الأخيرة التي شهدت الإصلاح في الأمم المتحدة والمفوضية السامية. |
Le plan de financement pluriannuel non seulement couvre la base des ressources nécessaires pour financer les activités d'UNIFEM visant à appuyer l'égalité des sexes dans le cadre de la réforme des Nations Unies et des objectifs du Millénaire pour le développement, mais aussi décrit les principaux résultats concernant le renforcement du développement pour les femmes. | UN | ولا يقتصر إطار التمويل المتعدد السنوات على تغطية قاعدة الموارد اللازمة لتمويل صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة دعما للمساواة بين الجنسين في سياق الإصلاح في الأمم المتحدة والأهداف الإنمائية للألفية فحسب، بل أنه يبرز أيضا النتائج الرئيسية بما يسمح بتعزيز التنمية لصالح المرأة. |
Ces dernières années, l'Irlande a milité activement en faveur du programme de réforme de l'ONU et continuera d'agir dans ce sens. | UN | وقد دافعت أيرلندا بنشاط عن جدول أعمال الإصلاح في الأمم المتحدة في السنوات الأخيرة، وسنواصل القيام بذلك. |
Mémoire institutionnelle de l'histoire de la réforme du système des Nations Unies | UN | الذاكرة المؤسسية المتعلقة بتاريخ الإصلاح في الأمم المتحدة |
Pris note du rapport oral sur le rôle du PNUD dans le suivi de la réforme de l'Organisation des Nations Unies; | UN | أحاط علما بالتقرير الشفوي المقدم عن دور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في متابعة اﻹصلاح في اﻷمم المتحدة؛ |
Il était à souhaiter que le Conseil d'administration puisse continuer à étudier la réalisation de la refonte de l'ONU dans ces cadres de délibération. | UN | وأعرب عن أمله في أن يواصل المجلس الاستفادة من هذه المنتديات لمناقشة تنفيذ اﻹصلاح في اﻷمم المتحدة. |
Le Canada, la Nouvelle-Zélande et l'Australie sont convaincus que la nécessité de réformer l'ONU est plus urgent que jamais. | UN | إن كندا ونيوزيلندا وأستراليا مقتنعة بأن الحاجة إلى الإصلاح في الأمم المتحدة أصبحت الآن أكثر إلحاحا من أي وقت مضى. |
D'une manière générale, ce rapport dresse un aperçu utile de l'historique des réformes du système des Nations Unies. | UN | 22 - يقدم التقرير عموما لمحة موجزة عن تاريخ الإصلاح في الأمم المتحدة. |
Le PNUD appuie sans réserve les initiatives de réforme du système des Nations Unies, auquel il fournit un soutien administratif décisif. | UN | والبرنامج الإنمائي ملتزم بدعم مبادرات الإصلاح في الأمم المتحدة، حيث يقوم بتقديم الدعم الإداري الأساسي لمنظومة الأمم المتحدة. |
7. Le PNUD reste attaché aux initiatives de réforme des Nations Unies et à l'optimisation du rôle de coordination qu'il joue au niveau des pays à l'appui des efforts nationaux de développement. | UN | 7 - وما فتئ البرنامج الإنمائي على التزامه بمبادرات الإصلاح في الأمم المتحدة، وبالوصول بدوره التنسيقي على المستوى القطري إلى المستوى الأمثل في مجال دعم جهود التنمية الوطنية. |
Ces dernières années, la simplification et l'harmonisation des pratiques de fonctionnement ont pris davantage d'importance et de visibilité dans le programme de réforme des Nations Unies. | UN | 2 - وفي السنوات الأخيرة، اكتسبت عملية تبسيط ومواءمة ممارسات العمل مزيدا من الأهمية وأصبحت في مكانة أكثر بروزا على جدول أعمال الإصلاح في الأمم المتحدة. |
Nous n'avons pas pour but de répéter l'analyse exhaustive faite dans la majorité des exposés présentés au cours de ce débat; cependant, nous jugeons opportun de préciser davantage certains facteurs qui doivent être pris en compte pour promouvoir le processus de réforme des Nations Unies, réforme qui est examinée depuis plus de 10 ans déjà. | UN | ونحن لا ننوي تكرار التحليل الشامل الذي ورد في أكثرية البيانات في هذه المناقشة. غير أننا لنرى أن من المناسب تأكيد الحاجة إلى الاستفاضة مع مزيد من التركيز على بعض العوامل التي ينبغي أن تُراعى في سبيل الإسهام في عملية الإصلاح في الأمم المتحدة، وهو إصلاح جار وكان موضع بحث طوال ما يتجاوز العقد. |
Elle souligne l'appui du HCR au processus de réforme des Nations Unies, la coopération bilatérale avec différentes institutions des Nations Unies et internationales et fait quelques commentaires sur les différents aspects de la coordination et du partenariat avec les organisations non gouvernementales. | UN | وسلطت الضوء على دعم المفوضية لعملية الإصلاح في الأمم المتحدة، والتعاون الثنائي مع وكالات الأمم المتحدة والوكالات الدولية الأخرى، كما علقت على جوانب مختلفة من جوانب التعاون والشراكة الحاليين مع المنظمات غير الحكومية. |
Le PNUD est attaché aux initiatives de réforme des Nations Unies et à l'optimisation du rôle de coordination qu'il joue à l'échelon des pays à l'appui des efforts nationaux de développement. | UN | 21 - والبرنامج الإنمائي ملتزم بمبادرات الإصلاح في الأمم المتحدة وبتحسين دوره التنسيقي على المستوى القطري لدعم جهود التنمية الوطنية. |
C'est ainsi que le Rapport annuel 2006 comporte des informations sur la part que prend l'ONUDI dans la promotion de la réforme des Nations Unies, le renforcement de son impact sur le terrain, ses trois priorités thématiques, la coopération Sud-Sud, l'appui aux pays les moins avancés et la coopération à l'échelle du système des Nations Unies. | UN | ولذلك، يشمل التقرير السنوي لليونيدو لعام 2006 معلومات عن دور اليونيدو في تعزيز عملية الإصلاح في الأمم المتحدة وتحسين الأثر الميداني، والأولويات المواضيعية الثلاث، والتعاون فيما بين بلدان الجنوب، ودعم أقل البلدان نموا والتعاون داخل منظومة الأمم المتحدة. |
Dans le but de réaliser des consultations sur le rapport du secrétaire général < < S'unir contre le terrorisme : recommandations pour une stratégie mondiale contre le terrorisme > > , la Colombie a convoqué une réunion du Groupe des amis pour la réforme des Nations Unies, qui a eu lieu à Carthagène en mai 2006. | UN | وللمضي قدما في المشاورات بشأن تقرير الأمين العام المعنون " الاتحاد في مواجهة الإرهاب: توصيات لاستراتيجية عالمية لمكافحة الإرهاب " ، دعت كولومبيا إلى اجتماع لفريق أصدقاء الإصلاح في الأمم المتحدة عُقد في كارتاخينا في أيار/مايو 2006. |
Le Pakistan appuie, en principe, le processus de réforme de l'ONU. | UN | وتساند باكستان، من حيث المبدأ، عملية الإصلاح في الأمم المتحدة. |
Il est regrettable que cet élément de l'équation soit virtuellement absent de la proposition que nous a récemment présentée le Secrétaire général en vue d'approfondir la réforme de l'ONU, proposition que nous examinerons la semaine prochaine. | UN | ومن المؤسف أن ذلك الجزء من المعادلة يكاد يكون غائبا عن الاقتراح الذي قدمه الأمين العام من فوره فيما يتعلق بقدر أكبر من الإصلاح في الأمم المتحدة، وهو اقتراح سننظر فيه الأسبوع القادم. |
la réforme du système des Nations Unies ne doit pas seulement améliorer la cohérence, mais surtout faire une différence dans la vie quotidienne des populations des pays pauvres. | UN | وقالت إن عملية الإصلاح في الأمم المتحدة لم تكن تتعلق بالاتساق بقدر ما تتعلق بما تتركه من أثر في حياة الناس في البلدان الفقيرة. |
Pris note du rapport oral sur le rôle du PNUD dans le suivi de la réforme de l'Organisation des Nations Unies; | UN | أحاط علما بالتقرير الشفوي المقدم عن دور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في متابعة اﻹصلاح في اﻷمم المتحدة؛ |
Il était à souhaiter que le Conseil d'administration puisse continuer à étudier la réalisation de la refonte de l'ONU dans ces cadres de délibération. | UN | وأعرب عن أمله في أن يواصل المجلس الاستفادة من هذه المنتديات لمناقشة تنفيذ اﻹصلاح في اﻷمم المتحدة. |
Le XXIe siècle est appelé à résoudre les vieux conflits et à affronter efficacement les nouveaux défis mondiaux, d'où la nécessité de réformer l'ONU. | UN | سيكون القرن الحادي والعشرين هو العصر الذي يتطلب منا حل الصراعات القديمة ومواجهة التحديات العالمية الجديدة بفعالية. ولذلك، لا بد من الإصلاح في الأمم المتحدة. |
L'ONUDI a apporté une contribution précieuse aux débats en cours sur les réformes du système des Nations Unies et a mis en œuvre ses propres réformes afin de recentrer ses activités sur les missions de terrain. | UN | وقال إنّ اليونيدو أسهمت إسهاما قيّما في المناقشات الدائرة حاليا حول الإصلاح في الأمم المتحدة، ونفذت الإصلاحات الخاصة بها لضمان زيادة التركيز على المهام الميدانية. |
Le PNUD maintient son appui sans réserve aux initiatives de réforme du système des Nations Unies et fournit un soutien administratif décisif à celui-ci, comme le dénotent les ressources considérables que le Programme administre au nom des organismes des Nations Unies. | UN | ولا يزال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ملتزما التزاما تاما بدعم مبادرات الإصلاح في الأمم المتحدة، حيث يقوم بتقديم الدعم الإداري الأساسي لمنظومة الأمم المتحدة. |