"الإضافية التي قد" - Translation from Arabic to French

    • supplémentaires qui pourraient
        
    • additionnelles qui pourraient
        
    • supplémentaires seraient nécessaires pour
        
    • supplémentaire qui pourrait
        
    • additionnelle que pourraient
        
    • supplémentaires qui pourront
        
    • complémentaires que la Commission pourra
        
    • additionnelle faudrait-il
        
    • supplémentaires qui peuvent
        
    • additionnelles qui pourront
        
    • complémentaires qui pourraient
        
    • supplémentaires dont pourrait s
        
    • supplémentaires qu'
        
    Toutefois, les tentatives visant à déterminer avec précision les ressources supplémentaires qui pourraient être nécessaires pour assurer le fonctionnement de la Mission avec son effectif renforcé se sont avérées difficiles du fait d'un certain nombre d'événements qui se sont produits simultanément. UN غير أن المحاولات التي بذلت لتحري الدقة في تحديد الموارد الإضافية التي قد تلزم لتغطية نفقات البعثة بعد زيادة قوامها، اكتـنـفـتها صعوبات بسبب عدد من الأحداث التي تزامن وقوعها مع تلك الزيادة.
    Le groupe de contact serait également un forum approprié pour déterminer les informations supplémentaires qui pourraient être demandées au Groupe de l'évaluation technique et économique. UN ويمكن لفريق الاتصال أن يكون منبراً مناسباً يناقش ماهية المعلومات الإضافية التي قد تُطلَب من فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي.
    Les dépenses additionnelles qui pourraient survenir correspondraient à des ajustements au titre de l'inflation. UN وتعتبر الاحتياجات الإضافية التي قد تنشأ مرتبطة بالتسويات التضخمية.
    À cet égard, nous attendons avec impatience d'envisager quelles mesures supplémentaires seraient nécessaires pour renforcer et institutionnaliser l'application de la Stratégie. UN وفي هذا الصدد، نتطلع إلى استكشاف التدابير الإضافية التي قد تكون ضرورية لتعزيز تطبيق الاستراتيجية وإضفاء الطابع المؤسسي عليها.
    7. Encourage les donateurs à appuyer la constitution d'une unité de police congolaise intégrée et approuve la fourniture par la MONUC de l'assistance supplémentaire qui pourrait être nécessaire pour en assurer la formation; UN 7 - يشجع الجهات المانحة على دعم إنشاء وحدة شرطة كونغولية متكاملة ويوافق على أن تقدم بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية المساعدة الإضافية التي قد تلزم لتدريبها؛
    À cet égard, toute proposition de réforme de l'ONU devrait aussi aborder des questions systémiques et les besoins de ressources humaines et financières supplémentaires qui pourraient en résulter. UN وفي هذا السياق، يجب أن يتضمن أي اقتراح حول إصلاح الأمم المتحدة معالجة المسائل المتعلقة بالأجهزة والحاجة إلى توفير الموارد البشرية والمالية الإضافية التي قد تترتب على ذلك؛ و
    Rien n'empêche le Secrétaire général d'utiliser des informations supplémentaires qui pourraient être portées à son attention par tout autre État Membre sur tout aspect d'un éventuel emploi si cela peut faciliter la conduite de l'enquête. UN وبإمكان الأمين العام أن يستفيد من المعلومات الإضافية التي قد تعرضها عليه أي دولة عضو أخرى بشأن أي جانب من جوانب الاستخدام المحتمل يكون من شأنها تسهيل سير التحقيق.
    - L'Autriche examine les mesures supplémentaires qui pourraient être nécessaires. UN - تنظر النمسا في الخطوات الإضافية التي قد يكون اتخاذها ضروريا.
    Si tel n'est pas le cas, les crédits supplémentaires qui pourraient s'avérer nécessaires pourraient être indiqués dans le rapport correspondant sur l'exécution du budget. UN وإذا كان الأمر غير ذلك في بعض الحالات، فمن الممكن الإبلاغ في تقرير الأداء ذي الصلة عن الاحتياجات المالية الإضافية التي قد تنشأ.
    Par la suite, un document de séance présenté par la Croatie et l'Union européenne a été transmis à la vingt-quatrième Réunion des Parties en vue de demander au Groupe de l'évaluation technique et économique de fournir des informations supplémentaires qui pourraient faciliter l'examen des questions sous-jacentes complexes aux niveaux national et mondial, et de recenser les solutions de remplacement possibles dans le secteur maritime. UN وتبعاً لذلك، قدمت كرواتيا والاتحاد الأوروبي ورقة اجتماع إلى الاجتماع الرابع والعشرين للأطراف تطلب إلى الفريق أن يقدم مجموعة من المعلومات الإضافية التي قد تساعد في معالجة المسائل المعقدة الكامنة على المستوى الوطني والعالمي، وأن يحدد بدائل محتملة للمواد المستنفدة للأوزون المستخدمة في القطاع البحري.
    Dans le cas où d'autres situations justifieraient l'utilisation de l'unité de garde, particulièrement dans les régions, je recommanderais au Conseil de sécurité les mesures additionnelles qui pourraient être requises. UN وإذا استدعت حالات أخرى استخدام وحدة الحراسة، ولا سيما في المناطق، أود أن أوصي مجلس الأمن باتخاذ التدابير الإضافية التي قد يتطلبها الأمر.
    Entre-temps, les ressources additionnelles qui pourraient devenir nécessaires, exception faite de celles relatives aux missions spéciales dans le domaine des droits de l'homme, continueraient dans la mesure du possible à être financées dans la limite des crédits approuvés pour l'exercice biennal et il en serait rendu compte dans le rapport sur l'exécution du budget. UN وفى الوقت نفسه، ينبغي إلى أقصى حد ممكن استيعاب الاحتياجات الإضافية التي قد تنشأ، باستثناء تلك المتعلقة بإيفاد بعثات خاصة في مجال حقوق الإنسان، في إطار مستوى الموارد المعتمدة لأية فترة سنتين معينة والإبلاغ عنها في سياق تقرير الأداء.
    13. Le secrétariat et les expertsconseils ont procédé à un examen préliminaire des réclamations afin de déterminer si des renseignements ou des documents supplémentaires seraient nécessaires pour aider le Comité à les vérifier et les évaluer correctement. UN 13- وأجرت الأمانة وأجرى الخبراء الاستشاريون استعراضاً أولياً للمطالبات بغية تحديد المعلومات والمستندات الإضافية التي قد تساعد الفريق على التحقق من المطالبات وتقييمها على النحو الواجب.
    7. Encourage les donateurs à appuyer la constitution d'une unité de police congolaise intégrée et approuve la fourniture par la MONUC de l'assistance supplémentaire qui pourrait être nécessaire pour en assurer la formation; UN 7 - يشجع الجهات المانحة على دعم إنشاء وحدة شرطة كونغولية متكاملة ويوافق على أن تقدم بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية المساعدة الإضافية التي قد تلزم لتدريبها؛
    Ces ressources viendront s’ajouter à toute autre ressource additionnelle que pourraient requérir les départements auteurs. UN وهذا بخلاف استثمارات الموارد اﻹضافية التي قد تحتاجها اﻹدارات المقدمة لمواد المحتوى.
    L'augmentation de 50 000 dollars concerne les heures de travail supplémentaires qui pourront être nécessaires pour l'évaluation et l'essai du réseau à satellite; UN ويتصل نمو الموارد بمقدار ٠٠٠ ٥٠ دولار بساعات العمل اﻹضافية التي قد تنشأ إليها الحاجة لتقييم واختبار شبكة السواتل المقترحة؛
    iii) Rédigera des déclarations écrites, au nom du Secrétaire général, pour l'examen des recours formés auprès de la Commission paritaire de recours, recueillera les informations complémentaires que la Commission pourra solliciter pour examiner une affaire, et comparaîtra aux audiences organisées par la Commission; UN ' ٣ ' إعداد بيانات مكتوبة بالنيابة عن اﻷمين العام في الطعون المقدمة الى مجلس الطعون المشترك، وجمع المعلومات اﻹضافية التي قد يطلبها المجلس عند النظر في قضايا معينة، وحضور الجلسات التي يحددها المجلس؛
    Les zones protégées sont des produits touristiques de plus en plus prisés: quels types de protection additionnelle faudrait-il prévoir à l'intérieur et en dehors des zones protégées pour prévenir tout impact supplémentaire du tourisme? UN 2 - تعتبر المناطق المحمية منتجات سياحية ذات قيمة متزايدة: ما هي أشكال الحماية الإضافية التي قد تمس الحاجة إليها داخل المناطق المحمية وخارجها لمنع السياحة من توليد تأثيرات إضافية؟
    Il recense aussi les moyens utilisés par les pays en développement et les pays en transition pour faire face aux chocs extérieurs provenant du système financier international et les mesures supplémentaires qui peuvent s'avérer nécessaires dans ce domaine. UN وتحدد الوثيقة أيضاً السبل والوسائل التي استخدمتها الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية للتصدي للصدمات الخارجية الناشئة في النظام المالي الدولي، والإجراءات الإضافية التي قد تلزم في هذا المجال.
    Ils devront jouir des flexibilités additionnelles qui pourront être nécessaires pour mettre en œuvre des politiques visant à promouvoir la formation de capital humain et pour développer les capacités nationales d'apprentissage et d'innovation technologiques. UN وينبغي أن تُمنح المرونة الإضافية التي قد يستوجبها تنفيذ السياسات الموجه نحو تكوين رأس المال البشري، وتنمية القدرات الوطنية للتعلُم والابتكار في مجال التكنولوجيا.
    On réfléchit également à des mesures complémentaires, qui pourraient s'avérer nécessaires pour ancrer le concept de diversité dans l'ensemble des activités menées au sein du Ministère. UN كما أنها سوف تدرس التدابير الإضافية التي قد تبرز الحاجة إليها لتعميم منظور التنوع داخل الوزارة ككل.
    Pour ce qui est des fonctions supplémentaires dont pourrait s'acquitter le chef du Secrétariat en tant que membre de l'équipe du Secrétariat, voir le paragraphe 316 ci-dessus. UN وفيما يتعلق بالمهام الإضافية التي قد يتولاها رئيس الأمانة كجزء من فريق الأمانة. (انظر الفقرة 316 أعلاه).
    Il a déjà exprimé ses préoccupations quant aux charges financières supplémentaires qu'un tel mécanisme pourrait entraîner. UN وقد سبق وأن عبرت اليابان عن شواغلها إزاء الأعباء المالية الإضافية التي قد تتطلبها آلية كهذه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more