"الإضافية التي يتعين" - Translation from Arabic to French

    • supplémentaires à
        
    • complémentaires qui pourraient être
        
    Mesures supplémentaires à prendre en vue de la mise en oeuvre du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires UN التدابير الإضافية التي يتعين اتخاذها لتنفيذ معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية
    Total des effectifs supplémentaires à déployer UN مجموع القوات الإضافية التي يتعين استحداثها
    Deux conférences préliminaires au recueil des dépositions se sont tenues en présence des conseils de toutes les parties, des représentants du Greffe et de la Section de l'aide aux victimes et aux témoins, afin de déterminer les mesures supplémentaires à prendre. UN وعُقد قبل أخذ الشهادات الخطية، مؤتمران مع محاميي جميع الأطراف ومع ممثلين لقلم المحكمة ولقسم شؤون المجني عليهم والشهود لتحديد نوع التدابير الإضافية التي يتعين اتخاذها.
    La Mission devrait donner suite à cette demande dans le projet de budget pour 2011, en indiquant par ailleurs les moyens et les ressources supplémentaires à dégager pour 2010. UN وينبغي الامتثال لهذا الطلب في مشروع الميزانية لعام 2011، على أن يشمل ذلك القدرات والموارد الإضافية التي يتعين توفيرها لعام 2010.
    La Convention sur la réparation complémentaire des dommages nucléaires définit les indemnités complémentaires qui pourraient être financées à l'aide d'un compte alimenté par des contributions des États parties, calculées sur la base de la puissance nucléaire installée et du barème des contributions de l'ONU. UN وتحدد اتفاقية التعويض التكميلي المبالغ الإضافية التي يتعين توفيرها عن طريق مساهمات الدول الأطراف على أساس القدرة النووية المنشأة ومعدل الأمم المتحدة لتقرير الأنصبة.
    À la quatrième session de la Conférence des Parties, le CST a pour la première fois eu l'occasion d'envisager les thèmes supplémentaires à aborder dans son programme de travail futur. UN أُتيحت للجنة العلم والتكنولوجيا، في مؤتمر الأطراف الرابع، أول فرصة لاستطلاع المواضيع الإضافية التي يتعين عليها معالجتها في برنامج عملها المقبل.
    Le fait qu'un des futurs époux (ou les deux) soit étranger n'a d'effet qu'en ce qui concerne les documents supplémentaires à présenter pour établir son identité et remplir les conditions requises pour contracter le mariage. UN والحالة التي يحمل فيها أحد الزوجين أو كلاهما جنسية أجنبية لا تكون لها أهمية إلا فيما يتعلق بالوثائق الإضافية التي يتعين عليهما تقديمها بغرض إثبات هويتهما وبغية استيفاء متطلبات إبرام عقد الزواج.
    Total partiel (2) 3. Effectifs supplémentaires à déployer UN 3 - حالات النشر الإضافية التي يتعين استحداثها:
    Toutefois, les mécanismes supplémentaires à créer dans ce domaine doivent s'inscrire dans le cadre de notre travail commun au sein de l'Organisation des Nations Unies, en tenant dûment compte de son rôle central de coordination de la lutte contre le terrorisme. UN بيد أن الآليات الإضافية التي يتعين إنشائها في هذا المجال يجب أن تدمج في عملنا المشترك داخل الأمم المتحدة مع الأخذ في الحسبان الدور التنسيقي المركزي لها في مكافحة الإرهاب.
    La MANUA devrait donner suite à cette demande dans le projet de budget pour 2011, en indiquant par ailleurs les moyens et les ressources supplémentaires à dégager pour 2010. UN وينبغي الامتثال لهذا الطلب في مشروع الميزانية لعام 2011، على أن يشمل ذلك القدرات والموارد الإضافية التي يتعين توفيرها لعام 2010.
    NPT/CONF.2000/WP.1 Document de travail sur les mesures supplémentaires à prendre en vue de la mise en oeuvre du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, présenté par le Japon et l'Australie UN NPT/CONF.2000/WP.1 ورقة عمل مقدمة من استراليا واليابان بشأن التدابير الإضافية التي يتعين اتخاذها لتنفيذ معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية
    NPT/CONF.2000/WP.1 Mesures supplémentaires à prendre en vue de la mise en oeuvre du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires : document de travail présenté par le Japon et l'Australie UN NPT/CONF.2000/WP.1 التدابير الإضافية التي يتعين اتخاذها لتنفيذ معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية: ورقة عمل مقدمة من استراليا واليابان
    Lors de sa réunion du 15 mai, le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine a souligné qu'il était urgent de renforcer la MUAS, compte tenu en particulier des tâches supplémentaires à accomplir pour appliquer l'Accord de paix. UN 27 - وشدد مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي، في اجتماعه المعقود في 15 أيار/ مايو، على الحاجة الماسة إلى تدعيم بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان، لا سيما في ضوء المهام الإضافية التي يتعين القيام بها كجزء من تنفيذ اتفاق دارفور للسلام.
    Au sujet des informations supplémentaires à transmettre à l'auteur en temps utile, des délégations ont noté avec préoccupation, d'une part, qu'une augmentation de la charge de travail du Secrétariat en découlerait probablement et, d'autre part, que le risque de fuite d'informations pourrait s'en trouver sensiblement accru; UN - أعرب بعض الوفود عن هاجسين اثنين فيما يتصل بالمعلومات الإضافية التي يتعين إرسالها إلى صاحب البلاغ في الوقت المناسب. يتعلق الهاجس الأول باحتمال زيادة عبء العمل على الأمانة، في حين يتصل الثاني باحتمال تفاقم خطر تسرُّب المعلومات؛
    S'agissant des services de conférence, le Conseil a été informé dans chaque cas du coût intégral des services supplémentaires à fournir et, s'il y avait lieu, de la possibilité d'imputer les dépenses correspondantes sur les crédits déjà approuvés. UN 4 - وفيما يتعلق بالاحتياجات الإضافية لخدمات المؤتمرات، أحيط المجلس علما في كل حالة من الحالات ذات الصلة بالكلفة الكاملة للخدمات الإضافية التي يتعين تقديمها وأي احتمال لاستيعاب الاحتياجات ضمن حدود المخصصات المعتمدة.
    La Mission devrait donner suite à cette demande dans le projet de budget pour 2011, en indiquant par ailleurs les moyens et les ressources supplémentaires à dégager pour 2010 (par. 135). UN وينبغي الامتثال لهذا الطلب في مشروع الميزانية لعام 2011، على أن يشمل ذلك القدرات والموارد الإضافية التي يتعين توفيرها لعام 2010 (الفقرة 135).
    C'est pourquoi elles ont soumis à la Commission le document de travail intitulé < < Mesures supplémentaires à prendre en vue de la mise en oeuvre du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires > > (NPT/CONF.2000/WP.1), qui vise à compléter les principes et objectifs susmentionnés par de nouvelles mesures. UN ولذلك فإنها قدمت إلى اللجنة ورقة عمل معنونة " التدابير الإضافية التي يتعين اتخاذها لتنفيذ معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية " (NPT/CONF.2000/WP.I)، وترمي الورقة إلى استكمال المبادئ والأهداف المذكورة أعلاه باتخاذ تدابير جديدة.
    C'est pourquoi elles ont soumis à la Commission le document de travail intitulé < < Mesures supplémentaires à prendre en vue de la mise en oeuvre du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires > > (NPT/CONF.2000/WP.1), qui vise à compléter les principes et objectifs susmentionnés par de nouvelles mesures. UN ولذلك فإنها قدمت إلى اللجنة ورقة عمل معنونة " التدابير الإضافية التي يتعين اتخاذها لتنفيذ معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية " (NPT/CONF.2000/WP.I)، وترمي الورقة إلى استكمال المبادئ والأهداف المذكورة أعلاه باتخاذ تدابير جديدة.
    L'autre, établi par le Secrétaire général, devait rendre compte des dispositions prises par les bailleurs de fonds pour donner suite à la résolution 46/206 de l'Assemblée générale et ménager aux pays sortant de la catégorie des PMA une transition sans heurt, notamment s'agissant du recensement des mesures complémentaires qui pourraient être prises à ce sujet. UN أما التقرير الثاني فكان من المقرر أن يعده الأمين العام عن الترتيبات التي اتخذتها البلدان المانحة استجابة لقرار الجمعية العامة 46/206 لضمان انتقال البلدان المتخرجة انتقالاً يسيراً، وأن يحدد فيه التدابير الإضافية التي يتعين اتخاذها في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more