En outre, elle demande aux États d'adopter des mesures unilatérales, bilatérales, régionales et multilatérales qui puissent contribuer à assurer l'application des progrès scientifiques et techniques dans le contexte de la sécurité internationale, du désarmement et autres domaines connexes, sans porter atteinte à l'environnement ou à la réalisation du développement durable. | UN | وعلاوة على ذلك، دعت تلك القرارات الدول إلى اتخاذ تدابير من جانب واحد وثنائية وإقليمية ومتعددة الأطراف وذلك للمساهمة في كفالة تطبيق التقدم العلمي والتكنولوجي في ميادين الأمن الدولي ونزع السلاح وغيرها من الميادين ذات الصلة، دون الإضرار بالبيئة أو الحيلولة دون تحقيق التنمية المستدامة. |
Bien que ces armes et munitions soient soumises à une réglementation spéciale, signalons qu'au terme de l'article 17 de la loi-cadre relative à la gestion de l'environnement, tout projet d'ouvrage, d'équipement ou d'installation qui risque de porter atteinte à l'environnement est tenu de réaliser une étude d'impact sur l'environnement. | UN | وعلى الرغم من أن هذه الأسلحة والذخائر تخضع لتنظيم خاص، مع الإشارة إلى أنه وفقا لأحكام المادة 17 من القانون الإطاري المتعلق بإدارة البيئة، فإن أي مشروع تنموي أو تجهيزي أو إنشائي ينطوي على احتمال الإضرار بالبيئة يُطلب منه إجراء دراسة للأثر على البيئة. |
Ce risque est particulièrement important s’agissant de l’assurance contre les atteintes à l’environnement. | UN | وقد يكون هذا الخطر جسيما بشكل خاص فيما يتعلق بالتأمين من الإضرار بالبيئة. |
En outre, la CDI a aussi examiné des propositions concernant la définition du dommage à l'environnement. | UN | وزيادة على ذلك، درست لجنة القانون الدولي أيضا اقتراحات تتعلق بتعريف اﻹضرار بالبيئة. |
En fait, les dommages causés à l'environnement sont inévitables en temps de guerre. La question est donc de savoir où fixer les limites. | UN | وفي حقيقة اﻷمر، لا مناص من اﻹضرار بالبيئة في وقت الحرب، والنقطة محل النظر هنا هي تحديد عتبة هذا الضرر. |
Il est important de savoir si les pauvres sont particulièrement impliqués dans la dégradation de l'environnement. | UN | 69 - ولما كانت الهجرة الوافدة تزيد الكثافة السكانية في المناطق المهاجر إليها، فإنها قد تؤدي إلى الإضرار بالبيئة. |
Nous demandons aux États d'adopter des mesures unilatérales, bilatérales, régionales et multilatérales afin de pouvoir garantir la réalisation de progrès scientifiques et technologiques dans le cadre de la sécurité internationale, du désarmement et d'autres domaines connexes, sans porter atteinte à l'environnement et dans le but de parvenir au développement durable. | UN | نهيب بالدول أن تتخذ تدابير انفرادية وثنائية وإقليمية ومتعددة الأطراف لكي تسهم في كفالة تطبيق التقدم العلمي والتكنولوجي في إطار الأمن الدولي ونزع السلاح وسائر المجالات ذات الصلة، بدون الإضرار بالبيئة وبغية تحقيق التنمية المستدامة. |
2. Demande aux États d'adopter des mesures unilatérales, bilatérales, régionales et multilatérales qui puissent contribuer à assurer l'application des progrès scientifiques et techniques dans le contexte de la sécurité internationale, du désarmement et d'autres domaines connexes, sans porter atteinte à l'environnement ou à sa contribution effective à la réalisation du développement durable; | UN | 2 - تهيب بالدول أن تتخذ تدابير انفرادية وثنائية وإقليمية ومتعددة الأطراف لكي تسهم في كفالة تطبيق التقدم العلمي والتكنولوجي في إطار الأمن الدولي ونزع السلاح وسائر المجالات ذات الصلة، دون الإضرار بالبيئة أو بمساهمتها الفعالة في تحقيق التنمية المستدامة؛ |
2. Demande aux États d'adopter des mesures unilatérales, bilatérales, régionales et multilatérales qui puissent contribuer à assurer l'application des progrès scientifiques et techniques dans le contexte de la sécurité internationale, du désarmement et autres domaines connexes, sans porter atteinte à l'environnement ou à son apport efficace à la réalisation du développement durable ; | UN | 2 - تهيب بالدول أن تتخذ تدابير انفرادية وثنائية وإقليمية ومتعددة الأطراف لكي تسهم في كفالة تطبيق التقدم العلمي والتكنولوجي في إطار الأمن الدولي ونزع السلاح وسائر المجالات ذات الصلة، دون الإضرار بالبيئة أو بمساهمتها الفعالة في تحقيق التنمية المستدامة؛ |
2. Demande aux États d'adopter des mesures unilatérales, bilatérales, régionales et multilatérales qui puissent contribuer à assurer l'application des progrès scientifiques et techniques dans le contexte de la sécurité internationale, du désarmement et autres domaines connexes, sans porter atteinte à l'environnement ou à son apport efficace à la réalisation du développement durable; | UN | 2 - تهيب بالدول أن تتخذ تدابير انفرادية وثنائية وإقليمية ومتعددة الأطراف لكي تسهم في كفالة تطبيق التقدم العلمي والتكنولوجي في إطار الأمن الدولي ونزع السلاح وسائر المجالات ذات الصلة، دون الإضرار بالبيئة أو بمساهمتها الفعالة في تحقيق التنمية المستدامة؛ |
2. Demande aux États d'adopter des mesures unilatérales, bilatérales, régionales et multilatérales qui puissent contribuer à assurer l'application des progrès scientifiques et techniques dans le contexte de la sécurité internationale, du désarmement et autres domaines connexes, sans porter atteinte à l'environnement ou à son apport efficace à la réalisation du développement durable ; | UN | 2 - تهيب بالدول أن تتخذ تدابير انفرادية وثنائية وإقليمية ومتعددة الأطراف لكي تسهم في كفالة تطبيق التقدم العلمي والتكنولوجي في إطار الأمن الدولي ونزع السلاح وسائر المجالات ذات الصلة، دون الإضرار بالبيئة أو بمساهمتها الفعالة في تحقيق التنمية المستدامة؛ |
2. Demande aux États d'adopter des mesures unilatérales, bilatérales, régionales et multilatérales qui puissent contribuer à assurer l'application des progrès scientifiques et techniques dans le contexte de la sécurité internationale, du désarmement et autres domaines connexes, sans porter atteinte à l'environnement ou à son apport efficace à la réalisation du développement durable; | UN | 2 - تهيب بالدول أن تتخذ تدابير انفرادية وثنائية وإقليمية ومتعددة الأطراف لكي تسهم في كفالة تطبيق التقدم العلمي والتكنولوجي في إطار الأمن الدولي ونزع السلاح وسائر المجالات ذات الصلة، دون الإضرار بالبيئة أو بمساهمتها الفعالة في تحقيق التنمية المستدامة؛ |
- que les atteintes à l'environnement et sa protection ne connaissent pas de frontières, notamment en cas de pollution radio-active. | UN | - إن الإضرار بالبيئة أو حمايتها مسألة لا تولي اعتباراً للحدود، لا سيما فيما يتعلق بالتلوث الإشعاعي؛ |
III. Droits de l'homme menacés par des atteintes à l'environnement 17−25 6 | UN | ثالثاً - حقوق الإنسان المهددة من جراء الإضرار بالبيئة 17-25 7 |
III. Droits de l'homme menacés par des atteintes à l'environnement | UN | ثالثاً- حقوق الإنسان المهددة من جراء الإضرار بالبيئة |
Dans le monde d’aujourd’hui, le fait de ne pas prévenir un dommage à l’environnement peut avoir des conséquences dramatiques. | UN | وفي عالم اليوم، فإن العمل المنطوي على عدم منع اﻹضرار بالبيئة يمكن أن تكون له نتائج وخيمة. |
La communauté internationale, entre autres choses, devra s'employer à réparer les dommages causés à l'environnement de ces pays. | UN | وينبغي تصدي المجتمع الدولي لعمليات اﻹضرار بالبيئة في بلدان اللجوء كجزء من استجابته الشاملة. |
Le Fonds a fait valoir que les demandes portant sur la dégradation de l'environnement lui-même n'étaient pas recevables, seules l'étant celles qui portaient sur des pertes économiques quantifiables et mesurables sur le plan financier. | UN | وارتأى الصندوق أنه لا تقبل من المطالبات المستندة إلى الإضرار بالبيئة في حد ذاتها إلا المطالبات التي تنطوي على خسارة اقتصادية قابلة للقياس الكمي وللتقدير النقدي. |
Cuba insiste une fois de plus sur la nécessité de continuer d'adopter, aux niveaux national, bilatéral, régional et multilatéral, toutes les mesures indispensables pour garantir une utilisation des progrès scientifiques et technologiques, tant dans les domaines de la sécurité internationale et du désarmement que des autres domaines connexes, qui respecte l'environnement et contribue au développement durable. | UN | وتؤكد كوبا مجددا ضرورة مواصلة اتخاذ كل ما يلزم من تدابير وطنية وثنائية وإقليمية ومتعددة الأطراف للمساهمة في تطبيق أوجه التقدم العلمي والتكنولوجي في إطار الأمن الدولي، ونزع السلاح وغير ذلك من المجالات ذات الصلة، دون الإضرار بالبيئة أو التأثير سلبا على مساهمتها الفعالة في تحقيق التنمية المستدامة. |
Le risque de préjudice pour l'environnement et la santé humaine est plus élevé dans le cas de grandes quantités de déchets, même s'ils sont correctement stockés, que dans celui de petites quantités réparties sur une zone étendue. | UN | فخطر الإضرار بالبيئة وبصحة الإنسان يكون أعلى عندما تكون كميات النفايات أكبر، حتى ولو تم تخزينها بطريقة سليمة، مما لو كانت الكميات صغيرة ومنتشرة على مساحة واسعة. |
Nous engageons vivement tous les États Membres à faire en sorte que l'application de procédés scientifiques et techniques aux fins de la sécurité internationale et du désarmement ainsi que dans d'autres domaines connexes ne porte pas atteinte à l'environnement ou à sa contribution utile au développement durable. | UN | ونطلب إلى الدول الأعضاء أن تكفل تطبيق العمليات العلمية والتكنولوجية في إطار الأمن الدولي، ونزع السلاح، وغيرهما من الميادين ذات الصلة، بدون الإضرار بالبيئة أو بإسهامها الفعال في تحقيق التنمية المستدامة. |
On utilisait à cette fin des produits chimiques qui risquaient d'être très nocifs pour l'environnement et le PNUD avait été prié d'aider à résoudre ce problème. | UN | ويشمل التعدين الحرفي استخدام مواد كيميائية يمكن أن تكون بالغة اﻹضرار بالبيئة وقد طلب إلى برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أن يساعد في علاج هذه المشكلة. |
Une évaluation des risques pour la santé et la sécurité devrait être entreprise pour assurer la sécurité du matériel et réduire au minimum les risques de mettre en danger les personnes ou les installations, ou d'endommager l'environnement. | UN | وينبغي إجراء عمليات تقييم للصحة والسلامة في العمليات لضمان سلامة المعدات والتقليل إلى أدنى حد ممكن من مخاطر تعريض السكان أو المنشئات للخطر أو الإضرار بالبيئة. |
Le Bélarus a affirmé à plusieurs occasions que l'on ne pourra aborder la question d'une croissance économique qui ne nuise pas à l'environnement qu'en se basant sur une coopération internationale pour diffuser dans le monde entier des technologies permettant d'économiser l'énergie et d'utiliser d'autres sources d'énergie renouvelables. | UN | لقد أعلنت بيلاروس في عدة مناسبات أن النُهج المستقبلية إزاء مشكلة كيفية ضمان النمو الاقتصادي مع تفادي الإضرار بالبيئة ستكون قائمة على التعاون الدولي في نشر تقنيات توفير الطاقة حول العالم وتقنيات استخدام مصادر بديلة ومتجددة للطاقة. |
Nous invitons tous les États Membres à veiller à l'application des processus scientifiques et techniques dans le cadre de la sécurité internationale, du désarmement et d'autres domaines connexes, sans porter préjudice à l'environnement ou à ses contributions effectives à la réalisation du développement durable. | UN | ونناشد الدول الأعضاء أن تكفل تطبيق العمليات العلمية والتكنولوجية في إطار الأمن الدولي، ونزع السلاح والميادين الأخرى ذات الصلة، بدون الإضرار بالبيئة أو بإسهامها الفعال في تحقيق التنمية المستدامة. |
L'Afrique devrait se voir donner une chance de développer son économie sans pour autant nuire à l'environnement. | UN | 53 - ويجب أن تُمنح أفريقيا فرصة لتنمية اقتصادها دون الإضرار بالبيئة. |
Elle a ajouté que l'exportation illicite de déchets est une infraction criminelle grave pouvant causer des dommages à l'environnement et aux personnes dans le pays destinataire. | UN | 119- وتصدير النفايات بشكل غير مشروع يعتبر فعلاً إجرامياً جسيماً يمكن أن يسفر عن الإضرار بالبيئة والناس في بلد الوجهة. |