Ce chiffre tendra progressivement et sans cesse vers zéro, puisque la nomination à titre permanent ne sera plus accordée dans le cadre du nouveau régime des engagements. | UN | وسينخفض هذا العدد تدريجيا وباستمرار ليصل إلى الصفر بما أنه لن تُمنح تعيينات دائمة في الإطار التعاقدي الجديد. |
Les fonctionnaires considèrent que les directeurs de programme doivent être tenus pour responsables de leurs recommandations et proposent que des instructions administratives du Secrétaire général traitent également de la responsabilité des directeurs de programme lorsque le cadre définissant le régime des engagements sera pleinement appliqué. | UN | وأفادت بأن الموظفين يعتقدون أنه ينبغي مساءلة المديرين عن توصياتهم ويقترحون إدراج مساءلة المديرين في الأوامر الإدارية التي يصدرها الأمين العام عندما ينفَّّذ الإطار التعاقدي تنفيذا كاملا. |
Le principal objectif du régime des engagements devrait être de mettre à la disposition de l'Organisation un personnel professionnel qui soit suffisamment souple pour l'aider à faire face aux défis actuels et futurs. | UN | وينبغي أن يكون الغرض الأساسي من الإطار التعاقدي ضمان توفُّر قوى عاملة تتمتع بالكفاءة المهنية وتكون مرنة بما يكفي لتلبية احتياجات المنظمة في مواجهة التحديات الحالية والمقبلة. |
La figure I ci-après présente le cadre contractuel du plan-cadre d'équipement. | UN | ويبين الشكل أدناه الإطار التعاقدي للمخطط العام. |
cadre contractuel du plan-cadre d'équipement | UN | الإطار التعاقدي للمخطط العام لتجديد مباني المقر |
le schéma directeur n'excluait pas des contrats plus courts, d'une durée de trois mois, par exemple, pour remplir les fonctions de fonctionnaire temporairement absent. | UN | ومنح عقد بمدة أقصر، ثلاثة أشهر مثلا لتغطية مهام الموظفين الغائبين مؤقتا، عملية مناسبة أيضا في الإطار التعاقدي للجنة. |
(L'OMPI est en train de réviser l'ensemble du régime contractuel pour les fonctionnaires et les non-fonctionnaires) | UN | (تقوم الوايبو بمراجعة الإطار التعاقدي لجميع الموظفين والعاملين من غير الموظفين) |
L'Union européenne examinera toutes les propositions du Secrétaire général sans perdre de vue le régime des engagements défini par la Commission de la fonction publique internationale et le paragraphe 3 de l'Article 101 de la Charte des Nations Unies. | UN | وسيقوم الاتحاد الأوروبي بدراسة جميع المقترحات التي طرحها الأمين العام، آخذا بعين الاعتبار الإطار التعاقدي الذي حدّدته لجنة الخدمة المدنية الدولية، وكذلك الفقرة 3 من المادة 101 من ميثاق الأمم المتحدة. |
Enfin, dans la mesure où l'institution de l'indemnité de départ est proposée comme partie intégrante du nouveau régime des engagements, cela faciliterait la généralisation du régime dans toutes les organisations. | UN | وأخيرا، بما أن مدفوعات نهاية الخدمة تُقترح باعتبارها جزءا رئيسيا من الإطار التعاقدي الجديد، فستشجع على العمل به في النظام الموحد بأكمله. |
Par ailleurs, une fois que le nouveau régime des engagements aura été pleinement institué, il restera peu de fonctionnaires titulaires de contrats de durée déterminée ayant 10 années de service continu. | UN | وعلاوة على ذلك، فحالما ينفَّذ الإطار التعاقدي الجديد تنفيذا تاما، لن يكون هناك إلا عدد قليل جدا من الموظفين المعينين بعقود محددة المدة ممن قضوا 10 سنوات من الخدمة المتواصلة. |
Les textes administratifs correspondants sont établis et promulgués par vagues successives, donnant des consignes détaillées et définissant des procédures relatives à l'application du nouveau régime des engagements et du nouveau système d'administration de la justice. | UN | ويجري وضع وإصدار المنشورات الإدارية ذات الصلة بالموضوع باتباع نهج تدريجي وهي تقدم تعليمات وإجراءات تفصيلية فيما يتعلق بتنفيذ الإطار التعاقدي الجديد ونظام إقامة العدل. |
Le Chapitre IV, qui est consacré aux nominations et promotions, porte la marque de l'application du nouveau régime des engagements. | UN | 25 - ويعكس الفصل الرابع المتعلق بالتعيين والترقية تنفيذ الإطار التعاقدي الجديد. |
Le chapitre IV, qui est consacré aux nominations et promotions, porte la marque de l'application du nouveau régime des engagements. | UN | 12 - ويبين الفصل الرابع المتعلق بالتعيين والترقية تنفيذ الإطار التعاقدي الجديد. |
Le Réseau Ressources humaines a pris note des informations présentées dans le document et affirmé que le régime des engagements de la Commission était utile. | UN | 92 - أحاطت شبكة الموارد البشرية علما بالمعلومات الواردة في الوثيقة وأكدت فائدة الإطار التعاقدي للجنة. |
Les modifications proposées pour le cadre contractuel ne tiennent pas compte de ces problèmes. | UN | وإن التغييرات المقترحة في الإطار التعاقدي لا تعالج تلك المشاكل. |
La Commission a fait valoir que les organisations n'avaient pas saisi l'occasion inédite offerte au moment de la mise en œuvre du cadre contractuel qu'elle avait approuvé en 2005 et que l'Assemblée générale avait entériné. | UN | وأكدت اللجنة أن المنظمات فوتت فرصة فريدة عند تنفيذ الإطار التعاقدي الذي وافقت عليه اللجنة في عام 2005 وأقرته الجمعية العامة. |
Toute plainte émanant de non-fonctionnaires serait donc examinée au regard de ce cadre contractuel et des principes généraux du droit international ou du droit commercial international. | UN | لذا فإن جميع المطالبات المقدمة من الأفراد من غير الموظفين يتم تقييمها على أساس هذا الإطار التعاقدي والمبادئ العامة للقانون الدولي أو القانون التجاري الدولي. |
Pour qu'il soit possible de passer au nouveau cadre contractuel à partir du 1er juillet 2009, il faudra étudier leur cas et convertir leur engagement en engagement permanent. | UN | ولكي نشرع في تطبيق الإطار التعاقدي الجديد في 1 تموز/يوليه 2009 سيلزم استعراض حالاتهم وتحويل عقودهم إلى تعيينات دائمة. |
Elle a assuré la Commission que ce type d'engagement était conforme à la définition des engagements à durée déterminée donnée dans le schéma directeur de la CFPI. | UN | وأكدت ممثلة اليونسكو للجنة أنها تعتقد أن هذا النوع من التعيين يقع داخل نطاق تعريف الترتيبات التعاقدية المحددة المدة التي ينص عليها الإطار التعاقدي للجنة. |
(L'OMPI est en train de réviser l'ensemble du régime contractuel pour les fonctionnaires et les non-fonctionnaires) | UN | (تقوم الوايبو بمراجعة الإطار التعاقدي لجميع الموظفين والعاملين من غير الموظفين) |
Certaines organisations auront probablement besoin de plus de temps pour mettre en place le nouveau régime. | UN | ومن المحتمل أن تحتاج بعض المنظمات إلى بعض الوقت لتنفيذ الإطار التعاقدي الجديد. |
Le CCISUA a contesté l'idée que la Commission puisse être appelée à réitérer son attachement aux principes et directives régissant le recours aux engagements de durée limitée alors que ces engagements ne concordaient pas avec son schéma directeur. | UN | وشككت لجنة التنسيق للاتحادات والرابطات الدولية بواقع دعوة لجنة الخدمة المدنية الدولية إلى إعادة تأكيد التزامها بالمبادئ والتوجيهات التي تُنظم عملية استخدام التعيينات لفترات محدودة، الأمر الذي لا يدخل في الإطار التعاقدي. |
Actuellement, le régime des arrangements contractuels utilisés par l'ONU prévoit différents types d'engagement qui relèvent de trois séries de dispositions (100, 200 et 300) du Règlement du personnel. | UN | 6 - ينص الإطار التعاقدي المعمول به حاليا في الأمم المتحدة على عدة أنواع من التعيينات ضمن ثلاث مجموعات من قواعد النظام الإداري للموظفين، هي المجموعات 100 و 200 و 300. |