"الإطار التنظيمي الدولي" - Translation from Arabic to French

    • le cadre réglementaire international
        
    • réglementation internationale
        
    • du cadre réglementaire international
        
    • Cadre normatif international
        
    • réglementations internationales
        
    Les experts participant à cette session ont également assisté à un exposé sur le cadre réglementaire international mis en place pour faire face aux changements climatiques, à savoir la CCNUCC et le Protocole adopté ultérieurement à Kyoto (1997). UN وتلقى الخبراء المشاركون في هذه الجلسة أيضاً معلومات عن الإطار التنظيمي الدولي القائم فيما يتعلق بالتصدي لتغير المناخ، أي تحديداً الاتفاقية الإطارية والبروتوكول المعتمد لاحقاً في كيوتو في عام 1997.
    Toutefois, il reste encore d'énormes lacunes dans le cadre réglementaire international. UN غير أنه حتى الآن لا تزال ثمة ثغرات كبيرة في الإطار التنظيمي الدولي.
    Il est également arrivé à la conclusion que le cadre réglementaire international continuait de présenter certaines lacunes et incohérences s'agissant des menaces que les espèces exotiques envahissantes font peser sur la diversité biologique. UN كما توصلت إلى أن بعض الثغرات والتناقضات ما زالت تعتري الإطار التنظيمي الدولي فيما يتعلق بالأخطار التي تشكلها الأنواع الغريبة على التنوع البيولوجي.
    Le traité offrirait un cadre à la réglementation internationale et régulerait le commerce des armes classiques tout en aidant à empêcher que ces armes soient détournées du marché légal au marché illicite. UN إن المعاهدة توفر الإطار التنظيمي الدولي لتجارة الأسلحة التقليدية وقوانينها، ومن شأنها أن تساعد على منع تسريب تلك الأسلحة إلى الأسواق غير المشروعة.
    De plus, un examen du cadre réglementaire international existant fait apparaître des carences importantes. UN وإضافة إلى ذلك، كشف استعراض الإطار التنظيمي الدولي الحالي عن بعض النقائص الهامة.
    Il est nécessaire de rendre le Cadre normatif international plus cohérent. UN لذا، فلا بد من زيادة اتساق الإطار التنظيمي الدولي.
    Enfin, s'agissant du défi normatif, le Conseil doit rationaliser le cadre réglementaire international en la matière. UN 6 - وأخيرا، تتمثل التحديات التنظيمية في جانب منها في قدرة المجلس على تبسيط الإطار التنظيمي الدولي القائم في هذا المجال.
    le cadre réglementaire international est encore en pleine évolution, et les décideurs doivent faire usage des possibilités offertes par la réglementation actuelle, ainsi que d'autres mesures qui ne sont pas soumises à des règles multilatérales, pour intégrer davantage l'IED à l'économie nationale. UN وعلى حين أن الإطار التنظيمي الدولي ما انفك يتطور، فإن التحدي الذي يواجهه صانعو السياسات يكمن في استخدام الخيارات المتاحة في الإطار الحالي، وفي غير ذلك من تدابير السياسات العامة غير الخاضعة للقواعد المتعددة الأطراف، من أجل إدماج الاستثمار الأجنبي المباشر الإدماج الأعمق في اقتصاداتها الوطنية.
    17. le cadre réglementaire international influant sur les retombées industrialisantes des IED évolue lui aussi. UN 17- وفي الوقت ذاته، يتطور الإطار التنظيمي الدولي المستخدَم للتأثير على أثر الاستثمار الأجنبي المباشر المترتب على التصنيع.
    Mais on n'a pas encore clairement établi si la nouvelle réglementation, notamment le cadre réglementaire international de l'activité bancaire (Bâle III), aura un effet à long terme sur l'investissement, en particulier sur l'investissement dans le développement. UN وما زال غامضا حتى الآن ما سيكون الأثر المترتّب في المدى البعيد على الضوابط الجديدة من قبيل الإطار التنظيمي الدولي للمصارف (بازل 3) بالنسبة للاستثمار، بما في ذلك الاستثمار في التنمية.
    Le Conseil de sécurité a joué un rôle important dans ce domaine, mais il reste beaucoup à faire pour renforcer le cadre réglementaire international et encourager les États à promouvoir de manière rigoureuse et constructive l'adoption de pratiques commerciales qui tiennent compte des effets des conflits. UN 20 - ولقد اضطلع مجلس الأمن بدور في دفع هذا الاتجاه إلى الأمام، ولكن يجب القيام بالمزيد من أجل تقوية الإطار التنظيمي الدولي وتشجيع الدول على استخدام أساليب حازمة وبناءة في تعزيز الممارسات التي لا تفاقم حالات الصراع داخل قطاعات الأعمال فيها.
    46. Lorsqu'ils envisagent d'offrir des incitations, les pays en développement doivent non seulement déterminer quelles sont les incitations les plus efficaces, mais aussi s'assurer qu'elles respectent le cadre réglementaire international et notamment les règles de l'OMC. UN 46- لا تحتاج البلدان النامية، عندما تنظر في إمكانية استخدام الحوافز، خاصة ًفي إطار مناطق تجهيز الصادرات، إلى تحديد أكثر تلك الحوافز فعالية فحسب بل إنها تحتاج أيضاً إلى ضمان توافقها مع الإطار التنظيمي الدولي ولا سيما قواعد منظمة التجارة العالمية.
    Celui-ci aborde les caractéristiques importantes de la réglementation internationale ainsi que les questions intéressant particulièrement les pays en développement à zones côtières qui pourraient être victimes d'une pollution par les hydrocarbures due aux navires. UN ويلقي التقرير الضوء على أبرز سمات الإطار التنظيمي الدولي فضلاً عن المسائل التي تهم البلدان الساحلية النامية التي يمكن أن تكون عرضة للتلوث النفطي الناجم عن السفن.
    Examen de certains aspects de la réglementation internationale relatifs aux responsabilités en cas de pollution par les hydrocarbures due aux navires, et conseils fournis aux décideurs de pays en développement concernant l'adoption de conventions internationales en la matière; préparation de rapports d'analyse. UN دراسة جوانب الإطار التنظيمي الدولي في تناوله للمسؤولية عن التلوث النفطي الناجم عن السفن، وتقديم إرشادات إلى صانعي القرار في البلدان النامية فيما يتعلق باعتماد الاتفاقيات الدولية ذات الصلة؛ إعداد تقرير تحليلي.
    De plus, il a commencé d'examiner certains aspects de la réglementation internationale relatifs aux responsabilités en cas de pollution par les hydrocarbures due aux navires afin d'améliorer la compréhension de ces questions et d'aider les décideurs des pays en développement à se déterminer face à l'adoption de conventions internationales en la matière. UN وعلاوة على ذلك، بدأت الأمانة العمل على دراسة جوانب الإطار التنظيمي الدولي في تناوله للمسؤولية عن التلوث النفطي الناجم عن السفن بغية تحسين فهم هذه المسائل وتوجيه صانعي القرار في البلدان النامية عند وضع السياسات المتعلقة باعتماد الاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    Un tel accord contribuerait peut-être à remédier au caractère fragmenté et sectoriel du cadre réglementaire international existant et offrirait la possibilité par exemple de faire des évaluations d'impact en cascade couvrant plusieurs secteurs. UN ومن شأن التوصل إلى اتفاق من ذلك النوع أن يتغلب على تجزؤ الإطار التنظيمي الدولي الحالي وطابعه القطاعي، وأن يتيح، مثلا، إمكانية تقييم الآثار المتراكمة تقييما يشمل عدة قطاعات.
    Un incident concernant un porte-avions français envoyé en Turquie pour y être mis au rebut et les décisions judiciaires prises au Royaume-Uni à propos de navires contenant des substances toxiques importées par les États-Unis ont amené à réexaminer les modalités d'importation de navires contenant des matériaux toxiques à la lumière du cadre réglementaire international institué en application de la Convention de Bâle. UN ولقد تسببت حادثة تتعلق بحاملة طائرات فرنسية أرسلت إلى تركيا للتخلص منها، وقرارات قضائية اتخذت في المملكة المتحدة بخصوص سفن تحتوي على مواد سامة، استوردت من الولايات المتحدة(98)، في إثارة القلق حول الوسائط المتبعة لتوريد السفن التي تحتوي على مواد سامة، وذلك في ضوء الإطار التنظيمي الدولي الذي تم وضعه بموجب اتفاقية بازل.
    Cette approche permet de garantir la conformité des accords avec le Cadre normatif international ainsi que l'interopérabilité et la cohérence entre les différents accords régionaux et accords relatifs aux couloirs. UN ويمكن أن يكفل هذا النهج التساوق مع الإطار التنظيمي الدولي ومع التشغيل المشترك والثبات بين شتى الترتيبات الإقليمية وترتيبات الممرات.
    A. Cadre normatif international UN ألف - الإطار التنظيمي الدولي
    Dans sa décision IX/4, la Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique a entrepris un examen approfondi des travaux en cours concernant les espèces envahissantes qui menacent des écosystèmes, des habitats ou d'autres espèces et a traité, notamment, des lacunes et des incohérences dans le cadre de réglementations internationales. UN 182 - اضطلع مؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي، في المقرر 4/د-9، باستعراض متعمق للعمل الجاري بشأن الأنواع الدخيلة التي تُهدد النظم الإيكولوجية أو الموائل أو الأنواع، وتناول، من بين جملة أمور، الفجوات وأوجه عدم الاتساق في الإطار التنظيمي الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more