"الإطار الثنائي" - Translation from Arabic to French

    • le cadre bilatéral
        
    • un cadre bilatéral
        
    De préciser les formes et les modalités de la coopération internationale en matière de droits de l'homme dans le cadre bilatéral, multilatéral, ou au sein des instances internationales; UN تحديد أشكال وصيَغ التعاون الدولي في ميدان حقوق الإنسان في الإطار الثنائي أو المتعدد الأطراف أو داخل الهيئات الدولية؛
    De ce fait, la complexité du projet et ses impacts économiques et financiers dépassent le cadre bilatéral des deux pays promoteurs. UN وبناء على ذلك، فإن الطابع المعقد للمشروع وآثاره الاقتصادية والمالية يتجاوزان الإطار الثنائي للبلدين الراعيين.
    De ce fait, la complexité du projet et ses impacts économiques et financiers dépassent le cadre bilatéral des deux pays promoteurs. UN وبناء على ذلك، فإن الطابع المعقد للمشروع وآثاره الاقتصادية والمالية يتجاوزان الإطار الثنائي للبلدين اللذين يرعيانه.
    À cet égard, il est important que chaque mécanisme onusien de protection de l'enfance s'acquitte de son mandat et que le cadre bilatéral entre chaque État et l'équipe de pays des Nations Unies soit respecté. UN ومن الضروري في هذا الصدد أن تلتزم كل آلية من آليات حماية الطفل التابعة للأمم المتحدة بولايتها وتحترم الإطار الثنائي بين فرادى الدول وأفرقة الأمم المتحدة القطرية في كل منها.
    Même alors, nous n'avons pas renoncé à régler la crise dans un cadre bilatéral. UN وحتى في ذلك الحين، لم نيأس من احتمالات معالجة اﻷزمة في اﻹطار الثنائي.
    Ces représentants ont réitéré la position du Gouvernement sur cette question, à savoir qu'elle devait être réglée dans le cadre bilatéral fourni par la Déclaration de Pyongyang adoptée par les deux États. UN وقد أكد ممثلو تلك الحكومة مجدداً موقف الحكومة بشأن القضية وهو أنه يتعين حلها ضمن الإطار الثنائي الذي يتضمنه إعلان بيونغ يانغ الذي اعتمدته الدولتان.
    En effet, les négociations menées jusqu'à présent tant au sein des mécanismes multilatéraux de désarmement que dans le cadre bilatéral des Puissances nucléaires n'ont, hélas, pas donné les résultats escomptés. UN وفي حقيقة الأمر، أن المفاوضات التي جرت حتى الآن، سواء في آليات نزع السلاح المتعددة الأطراف أو في الإطار الثنائي للدول النووية، لم تصل، لسوء الحظ، إلى النتائج المنشودة.
    Ces représentants ont réitéré la position du Gouvernement sur cette question, à savoir qu'elle devait être réglée dans le cadre bilatéral fourni par la Déclaration de Pyongyang adoptée par le Gouvernement japonais et celui de la République populaire démocratique de Corée. UN وأكد ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مجدداً موقف حكومته بشأن القضية، وهو أنه يتعين حلها داخل الإطار الثنائي الذي ينص عليه إعلان بيونغ يانغ الذي اعتمدته حكومتا اليابان وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    172. Le Groupe de travail a également rencontré des représentants de la République populaire démocratique de Corée, qui ont réaffirmé la position de leur gouvernement sur cette question, à savoir qu'il fallait la régler dans le cadre bilatéral prévu par la Déclaration de Pyongyang adoptée par les deux pays. UN 172- والتقى الفريق العامل أيضاً بممثلين عن حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، أعادوا تأكيد أن موقف الحكومة بشأن هذه المسألة هو أنها ينبغي أن تُحل ضمن الإطار الثنائي الذي يوفره إعلان بيونغ يانغ، الذي اعتمده البَلَدان.
    Le Groupe de travail a aussi rencontré les représentants du Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée qui ont réitéré la position du Gouvernement sur cette question, à savoir qu'elle devait être réglée dans le cadre bilatéral fourni par la Déclaration de Pyongyang adoptée par les deux États. (Voir la section relative à la République populaire démocratique de Corée, par. 91 à 96.) UN والتقى الفريق العامل أيضاً بممثلين عن حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، أكدوا مجدداً أن موقف الحكومة بشأن القضية يتمثل في ضرورة حسمها ضمن الإطار الثنائي المنصوص عليه في إعلان بيونغ يانغ الذي اعتمده البَلَدان. (انظر الفرع المتعلق بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، الفقرات 91-96).
    Le Groupe de travail a aussi rencontré les représentants du Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée, qui ont réitéré la position du Gouvernement sur cette question, à savoir qu'elle devait être réglée dans le cadre bilatéral défini par la Déclaration de Pyongyang adoptée par les deux États. (Voir la section relative à la République populaire démocratique de Corée, par. 91 à 96.) UN والتقى الفريق العامل أيضاً بممثلين عن حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، أكدوا مجدداً أن موقف الحكومة بشأن القضية يتمثل في ضرورة حسمها ضمن الإطار الثنائي المنصوص عليه في إعلان بيونغ يانغ الذي اعتمده البَلَدان. (انظر الفرع المتعلق بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، الفقرات 91-96).
    Or, si cette promesse a été tenue un an plus tard à travers la négociation d’un nouveau Traité russo-américain de réduction des armes stratégiques, les progrès en ce sens ont par la suite faibli. Afin de sortir de cette impasse, le cadre bilatéral actuel des négociations, qui a peu évolué depuis la Guerre Froide, doit être transformé en un cadre trilatéral qui inclue la Chine. News-Commentary واشنطن، العاصمة ــ في عام 2009، تعهد الرئيس الأميركي باراك أوباما بالسعي إلى عالم خال من الأسلحة النووية. ولكن على الرغم من وفائه بوعده بالتفاوض على معاهدة جديدة لخفض الأسلحة الاستراتيجية مع روسيا بعد عام واحد، فقد توقف التقدم منذ ذلك الوقت. ولكسر هذا الجمود، فإن الإطار الثنائي الحالي للمفاوضات، والذي ظل بلا تغيير تقريباً منذ الحرب الباردة، لابد أن يتحول إلى إطار ثلاثي يضم الصين.
    C'est dans un cadre bilatéral qu'on a les meilleures chances d'apporter des solutions concrètes, et durables, à des problèmes de voisinage. UN وأرى أن الحلول المفيدة الدائمة للمشاكل بين الجيران توجد باﻷحرى في اﻹطار الثنائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more