"الإطار الذي" - Translation from Arabic to French

    • cadre
        
    • le contexte
        
    • dans ce contexte que
        
    • lequel
        
    Les normes pertinentes figurent aux articles 58 et 59, mais doivent être considérées dans le cadre établi par les articles 11 et 12. UN وترد المعايير ذات الصلة في المادتين 58 و59، لكن يجب دراستها في الإطار الذي أنشأته المادتان 11 و12.
    Les normes pertinentes figurent aux articles 58 et 59, mais doivent être considérées dans le cadre établi par les articles 11 et 12. UN وترد المعايير ذات الصلة في المادتين 58 و59، لكن يجب دراستها في الإطار الذي أنشأته المادتان 11 و12.
    Le cadre ainsi constitué devrait servir de guide pour encourager les parlements à promouvoir les processus et mécanismes permettant de renforcer la démocratie. UN وينبغي أن يكون الإطار الذي سينجم عن ذلك دليلاً لتشجيع البرلمانات على تعزيز العمليات والآليات التي تعزز الديمقراطية.
    Cette question doit être inscrite dans le programme de développement d'un pays et être considérée dans ce cadre dont elle relève réellement. UN وينبغي أن يندرج هذا الموضوع وأن يُنظر فيه في الإطار الذي يندرج فيه بحق، وهو جدول أعمال التنمية لبلداننا.
    La première partie du rapport concerne le contexte particulier des Îles Cook et porte notamment sur la situation topographique, la population, l'économie et la promotion de la femme en général. UN ويتناول الجزء الأول من التقرير الإطار الذي تنفرد به جزر كوك من حيث الأرض، والشعب، والاقتصاد، وتطور المرأة بصورة عامة.
    C'est dans ce contexte que se situe le Programme de transition, adopté par le Gouvernement et appliqué en coopération avec le Haut Commissariat de l'OSCE pour les minorités nationales. UN وهذا هو اﻹطار الذي يجري فيه تنفيذ البرنامج الانتقالي، الذي اعتمدته الحكومة وتطبقه مع المفوضية السامية لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا لشؤون اﻷقليات الوطنية.
    Il est essentiel qu'elle poursuive cette activité afin de fixer un cadre permettant de produire des statistiques harmonisées. UN ومن الضروري مواصلة هذا العمل من أجل توفير الإطار الذي يمكن إصدار إحصاءات العمل المنسقة حوله.
    Les normes pertinentes figurent aux articles 58 et 59, mais doivent être considérées dans le cadre établi par les articles 11 et 12. UN وترد المعايير ذات الصلة في المادتين 58 و59، لكن يجب دراستها في الإطار الذي أنشأته المادتان 11 و12.
    Le Groupe de contact international a réaffirmé que le processus de Djibouti demeurait le cadre dans lequel devaient être entreprises toutes les actions internationales. UN وأكد فريق الاتصال الدولي أن عملية جيبوتي لا تزال تمثل الإطار الذي ينبغي أن تجري فيه كل الجهود الدولية.
    Une telle liste donnerait davantage d'options à l'État fournissant une assistance dans le cadre défini au projet d'article 13. UN وستتيح هذه القائمة للدولة التي تقدم المساعدة المزيد من الخيارات في الإطار الذي يجمله مشروع المادة 13.
    Ils ont aussi manifesté leur satisfaction eu égard de l'examen prochain du cadre d'évaluation des risques et de gestion de l'UNICEF. UN ورحبوا أيضا بالالتزام بإعادة النظر في الإطار الذي تستعين به اليونيسيف لأغراض تقييم المخاطر وإداراتها.
    Ils ont aussi manifesté leur satisfaction eu égard de l'examen prochain du cadre d'évaluation des risques et de gestion de l'UNICEF. UN ورحبوا أيضا بالالتزام بإعادة النظر في الإطار الذي تستعين به اليونيسيف لأغراض تقييم المخاطر وإداراتها.
    C. cadre de la promotion des droits de l'homme au niveau national UN جيم- الإطار الذي يجري فيه تعزيز حقوق الإنسان على المستوى الوطني
    C. cadre de la protection des droits de l'homme au niveau national 118−132 37 UN جيم - الإطار الذي تعزز ضمنه حقوق الإنسان على الصعيد الوطني 118-132 42
    L'État partie a fourni des informations détaillées concernant le cadre dans lequel il pouvait prendre des mesures à la suite de ces constatations. UN وقدمت آيسلندا معلومات مفصلة عن الإطار الذي يمكن لآيسلندا أن تتخذ فيه إجراءات بشأن آرائها.
    Le cadre jusqu'ici en vigueur ne concernait que la propriété commune des biens et de l'argent acquis pendant le mariage par les deux époux au titre de contribution commune. UN والإطار الفعال حتى الآن هو الإطار الذي ينص فقط على ممتلكات الزوجية المشاع للأشياء والنقود التي حازها الزوجان كلاهما أثناء الزواج في إطار ظروف الإسهام المشترك.
    Il est important d'agir maintenant pour mettre à jour un cadre qui rende ce développement possible. UN ومن المهم أن نعمل الآن لتفعيل الإطار الذي يجعل هذا النمو ممكنا.
    Nous entendons agir dans ce cadre, adapté à partir d'un modèle de coopération utilisé avec succès par des pays voisins de l'Iraq. UN وننوي العمل في ذلك الإطار الذي تم تكييفه من نموذج ناجح للتعاون فيما بين البلدان المجاورة للعراق.
    Dans le cadre prévu par la loi, les employés s'estimant lésés peuvent faire valoir et exercer leurs droits. UN ويمكن للمستخدمين الذين لحق بهم ظلم المطالبة بحقوقهم وبإنفاذها في الإطار الذي يوفره التشريع.
    Ce qui change c'est le contexte dans lequel la protection et les solutions doivent être recherchées. UN فالذي يتغير هو الإطار الذي يجب السعي فيه لتوفير الحماية والحلول.
    C'est dans ce contexte que le Rapporteur spécial appelle l'attention sur les principaux aspects de la situation des droits de l'homme dans la région. UN وهذا هو بالتحديد اﻹطار الذي يلفت المقرر الخاص الانتباه فيه إلى السمات الرئيسية ﻷوضاع حقوق اﻹنسان في المنطقة. Page
    La section II contient un rappel des faits relatifs au Programme d'information sur le désarmement, ainsi que du cadre dans lequel les activités correspondantes sont conçues et réalisées. UN ويوفر الفرع الثاني معلومات أساسية عن برنامج معلومات نزع السلاح، وكذلك اﻹطار الذي يجري داخله تصميم اﻷنشطة وتنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more