"الإطار الزمني المتوقع" - Translation from Arabic to French

    • délais prévus
        
    • les prévisions concernant
        
    • échéance prévue
        
    • le délai prévu
        
    • délais dans lesquels il prévoyait
        
    • la durée prévue
        
    • délais envisagés
        
    • délais qui sont prévus
        
    • prévisions concernant la
        
    • quels délais il est prévu de les
        
    • révision des prévisions concernant
        
    Le Comité insiste sur l'importance que revêt le respect des délais prévus pour l'achèvement du projet. UN وتشدِّد اللجنة على أهمية احترام الإطار الزمني المتوقع لإنجاز المشروع.
    ii) Proportion dans laquelle les missions ont mené à bien, dans les délais prévus, les activités prescrites, exprimée en pourcentage des critères de réussite auxquels il a été satisfait. UN ' 2` نسبة المعايير القياسية التي تلبيها البعثات في تنفيذ ولاياتها ضمن الإطار الزمني المتوقع
    Dans l'affaire Le Procureur c. Vlastimir Đorđević, les prévisions concernant la date du prononcé de l'arrêt ont été revues et celui-ci devrait être rendu en décembre 2013, soit deux mois plus tard que prévu. UN 40 - وفي قضية المدعي العام ضد فلاستيمير دورديفيتش، عُدِّل الإطار الزمني المتوقع لصدور حكم الاستئناف، وبات من المرتقب أن يصدر في كانون الأول/ديسمبر 2013، أي بتأخر شهرين عن الموعد المتوقع.
    Lorsque de telles mesures ont été adoptées, ils devraient indiquer l'échéance prévue pour la réalisation de l'objectif que constitue l'égalité des chances et de traitement et pour le retrait de ces mesures. UN وفي حالة اعتماد هذه التدابير، ينبغي أن تشير الدول إلى الإطار الزمني المتوقع لبلوغ هدف تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة وسحب هذه التدابير.
    Il conviendra aussi de donner des précisions sur le délai prévu pour la mise en service du système et sur les dispositions à prendre pour assurer la continuité de fonctionnement des systèmes actuels pendant la période de transition. UN وينبغي أيضا تقديم تفاصيل عن الإطار الزمني المتوقع لإدخال النظام والترتيبات المتعلقة بمواصلة العمل بالنظم الحالية خلال الفترة الانتقالية.
    b) Résolution 65/243 B, dans laquelle l'Assemblée a prié le Secrétaire général de continuer d'indiquer les délais dans lesquels il prévoyait d'appliquer les recommandations du Comité des commissaires aux comptes, ainsi que l'ordre de priorité qui serait suivi, les fonctionnaires qui en assumeraient la responsabilité et les dispositions prises à cet égard. UN (ب) القرار 65/243 باء، الذي طلبت فيه الجمعية إلى الأمين العام أن يواصل تبيان الإطار الزمني المتوقع لتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات وأولويات تنفيذها، بما في ذلك أسماء الموظفين المسؤولين عن تنفيذها الذين سيخضعون للمساءلة.
    Veuillez décrire les mesures qui sont prises en vue d'amender cette loi et indiquer quels sont les délais prévus pour procéder à l'amendement. UN يرجى توضيح التدابير التي يجري اتخاذها لتعديل القانون وبيان الإطار الزمني المتوقع لإصلاح هذا القانون.
    Veuillez décrire les mesures qui sont prises en vue d'amender cette loi et indiquer quels sont les délais prévus pour procéder à l'amendement. UN يرجى توضيح التدابير التي يجري اتخاذها لتعديل القانون وبيان الإطار الزمني المتوقع لإصلاح هذا القانون.
    iv) Les délais prévus de mise en œuvre; UN ' 4` الإطار الزمني المتوقع للتنفيذ.
    Le Secrétaire général ajoutait que malgré ce contretemps, qui s'était produit à un stade avancé du processus, le cap avait été redressé et le projet serait exécuté dans les délais prévus. UN وعلى الرغم من هذه النكسة التي حدثت في مرحلة متأخرة من العملية، أفاد الأمين العام أن هذا المشروع قد عاد إلى مساره الصحيح، وسيتم تنفيذه ضمن الإطار الزمني المتوقع.
    De fait, si l'Éthiopie n'avait pas rejeté la décision concernant le tracé de même que les directives et les ordres de la Commission du tracé, le problème aurait été réglé en 2004 dans les délais prévus. UN وبالطبع، لولا رفض إثيوبيا لقرار تعيين الحدود وتوجيهات وأوامر اللجنة بشأن الترسيم، وفقا لما خطط له في الأصل، لكانت المشكلة قد حلت عام 2004 في الإطار الزمني المتوقع آنذاك.
    Le Conseil encourage le Népal à achever la rédaction de la nouvelle constitution dans les délais prévus en vue d'être mieux à même d'édifier pour son peuple un avenir meilleur, plus équitable et plus démocratique. UN ويشجع مجلس الأمن نيبال على إكمال دستورها الجديد في غضون الإطار الزمني المتوقع لمساعدتها على بناء مستقبل أفضل وأكثر عدلاً وديمقراطية لشعبها.
    Dans l'affaire Le Procureur c. Nikola Šainović et consorts, les prévisions concernant la date du prononcé de l'arrêt sont inchangées et celui-ci devrait être rendu en décembre 2013. UN 47 - وفي قضية المدعي العام ضد نيكولا شاينوفيتش وآخرين، لم يتغير الإطار الزمني المتوقع لصدور حكم الاستئناف، ويُنتَظَر الآن صدوره في كانون الأول/ديسمبر 2013.
    Dans l'affaire Le Procureur c. Mićo Stanišić et Stojan Župljanin, les prévisions concernant la date du prononcé de l'arrêt sont inchangées et celui ci devrait être rendu en avril 2015. UN 29 - وفي قضية المدعي العام ضد ميتشو ستانيشيتش وستويان جوبليانين، لم يتغير الإطار الزمني المتوقع لإصدار حكم الاستئناف، ويُتوقع صدور حكم الاستئناف في نيسان/أبريل عام 2015.
    Lorsque de telles mesures ont été adoptées à titre temporaire, l'État devait indiquer l'échéance prévue pour la réalisation du but que constitue l'égalité de chance et de traitement et pour le retrait de ces mesures. UN وحيثما يتم اعتماد مثل هذه التدابير بصورة مؤقتة، ينبغي للدولة أن تبين الإطار الزمني المتوقع لبلوغ هدف تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة ولسحب هذه التدابير.
    Lorsque de telles mesures ont été adoptées à titre temporaire, l'État devrait indiquer l'échéance prévue pour la réalisation du but que constitue l'égalité de chance et de traitement et pour le retrait de ces mesures. UN وحيثما يتم اعتماد مثل هذه التدابير بصورة مؤقتة، ينبغي للدولة أن تبين الإطار الزمني المتوقع لبلوغ هدف تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة ولسحب هذه التدابير.
    Il conviendra aussi de donner des précisions sur le délai prévu pour la mise en service du système et sur les dispositions à prendre pour assurer la continuité de fonctionnement des systèmes actuels pendant la période de transition. > > . UN وينبغي أن يتضمن التقرير أيضاً تفاصيل عن الإطار الزمني المتوقع للأخذ بالنظام وعن الترتيبات الخاصة بمواصلة استخدام النظم الحالية خلال الفترة الانتقالية.
    b) Résolution 66/232 B, dans laquelle l'Assemblée a prié le Secrétaire général de continuer d'indiquer les délais dans lesquels il prévoyait d'appliquer les recommandations du Comité des commissaires aux comptes, ainsi que l'ordre de priorité qui serait suivi et les fonctionnaires qui en assumeraient la responsabilité. UN (ب) القرار 66/232 باء، الذي طلبت فيه الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يواصل تحديد الإطار الزمني المتوقع لتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات وأولويات تنفيذها، بما في ذلك تحديد أسماء الموظفين المسؤولين عن تنفيذها.
    la durée prévue du procès ayant été revue, le jugement devrait être rendu en octobre 2015, soit trois mois plus tard que prévu. UN وجرى تنقيح الإطار الزمني المتوقع للمحاكمة وينتظر الآن أن يصدر الحكم في تشرين الأول/أكتوبر 2015، أي بتأخر ثلاثة أشهر عما كان متوقعا سابقا.
    Veuillez en outre indiquer les délais qui sont prévus pour procéder à ces amendements. UN كما يرجى بيان الإطار الزمني المتوقع لإجراء الإصلاح.
    Veuillez indiquer où en sont ces projets de loi, notamment dans quels délais il est prévu de les adopter. UN يرجى تقديم معلومات مستحدثة عن حالة مشاريع القوانين السابقة بما في ذلك الإطار الزمني المتوقع لاعتمادها.
    À la suite de la révision des prévisions concernant le procès, le jugement devrait être rendu en novembre 2012, soit cinq mois plus tard que prévu. UN وقد تم تنقيح الإطار الزمني المتوقع للمحاكمة، ومن المتوقع أن يصدر الحكم الابتدائي في تشرين الثاني/نوفمبر 2012، أي بعد التاريخ المتوقع سابقا بخمسة أشهر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more