Mettre en œuvre le cadre juridique et politique applicable | UN | دال - تنفيذ الإطار القانوني والسياساتي الواجب التطبيق |
La question de savoir si le cadre juridique et politique existant est suffisant pour traiter la question de l'acidification des océans a en outre été soulevée. | UN | 109 - وعلاوة على ذلك، أُثيرت مسألة مدى كفاية الإطار القانوني والسياساتي القائم حاليا لمعالجة مسألة تحمُّض المحيطات. |
La volonté politique et les engagements souscrits par les gouvernements sont nécessaires pour faire en sorte que le cadre juridique et politique tienne compte de la problématique hommes-femmes et soit effectivement appliqué et mis en œuvre. | UN | ويلزم توافر الإرادة السياسية والالتزام من جانب الحكومات لضمان مراعاة الإطار القانوني والسياساتي للمنظور الجنساني، وكفالة تنفيذه وإعماله بفعالية. |
II. cadre juridique et directif international 11−25 5 | UN | ثانياً - الإطار القانوني والسياساتي الدولي 11-25 5 |
II. cadre juridique et directif international | UN | ثانياً- الإطار القانوني والسياساتي الدولي |
La présence de toutes ces personnalités a permis de se faire une meilleure idée du cadre juridique et politique étendu et perfectionné de mise en œuvre de la Convention dans l'État partie. | UN | وقد مكّن هذا اللجنة من أن تفهم على نحو أفضل الإطار القانوني والسياساتي الشامل والمتقدم الموضوع لأغراض تنفيذ الاتفاقية في الدولة الطرف. |
Le Conseil a demandé au Gouvernement fédéral de transition de définir, dans le cadre de la stratégie de sécurité nationale, le cadre juridique et politique qui régira le fonctionnement de ces forces de sécurité, y compris des mécanismes de gouvernance, de surveillance et de contrôle favorisant le respect de l'état de droit et la défense des droits de l'homme. | UN | ودعا المجلس الحكومة إلى أن تضع الإطار القانوني والسياساتي العام الذي يحكم عمل قوات الأمن فيها، بما في ذلك آليات الإدارة والفرز والرقابة، لضمان احترام سيادة القانون وحماية حقوق الإنسان. |
19. La partie I du questionnaire vise à obtenir des informations sur le cadre juridique et politique de la réalisation du droit des femmes à un logement convenable. | UN | 19- وتطلب في الجزء الأول من الاستبيان معلومات عن الإطار القانوني والسياساتي لإعمال حق المرأة في السكن اللائق. |
Dans nombre de pays, le cadre juridique et politique était tout simplement inadapté au traitement des enfants ayant affaire à la justice en qualité d'auteurs présumés d'infractions, de victimes ou de témoins. | UN | وفي بلدان كثيرة، لا يكفي ببساطة الإطار القانوني والسياساتي للتعامل مع الأطفال الذين يحتكرون القانون كمجرمين مزعومين أو ضحايا أو شهود. |
Les États devraient par ailleurs élaborer un plan national pour combler les lacunes en matière de connaissance, renforcer l'application de la législation et consolider le cadre juridique et politique pour poursuivre les trafiquants. | UN | 56 - ومضت قائلة إنه ينبغي للدول أن تضع خطة وطنية لتضييق الفجوة المعرفية، وتعزيز عملية إنفاذ القانون، وتدعيم الإطار القانوني والسياساتي لمحاكمة المتجرين بالأشخاص. |
La Rapporteuse spéciale sur le logement convenable a indiqué que le cadre juridique et politique dans le domaine du logement et, en particulier, la législation nationale sur les expulsions forcées n'étaient pas pleinement conformes aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | 58- و ذكرت المقررة الخاصة المعنية بالسكن اللائق أن الإطار القانوني والسياساتي في ميدان الإسكان، ولا سيما التشريع المتعلق بالإخلاء القسري، لا يراعي المعايير الدولية لحقوق الإنسان مراعاة كاملة. |
Les nombreux engagements pris par les États-Unis dans ces instances sont mis en œuvre au titre des lois, politiques et programmes nationaux, notamment le cadre juridique et politique décrit dans le présent rapport. | UN | والالتزامات التي تعهدت بها الولايات المتحدة في هذه المحافل عديدة. وتنفَّذ هذه الالتزامات في إطار قوانين الولايات المتحدة وسياساتها، وبرامجها، بما في ذلك الإطار القانوني والسياساتي الذي يتناوله هذا التقرير. |
Elle a recommandé de renforcer le cadre juridique et politique existant pour la protection du droit à la santé, en veillant à ce que des catégories marginalisées de la société, comme les jeunes, aient accès à des services de santé sexuelle et génésique. | UN | وأوصى الفريق بتعزيز الإطار القانوني والسياساتي لحماية الحق في الصحة، بضمان استفادة الشرائح المهمشة من السكان، بما فيها الشباب، من خدمات الصحة الجنسية والإنجابية(130). |
II. cadre juridique et directif international 11−25 5 | UN | ثانياً - الإطار القانوني والسياساتي الدولي 11-25 5 |
II. cadre juridique et directif international | UN | ثانياً- الإطار القانوني والسياساتي الدولي |
II. cadre juridique et directif 19 − 36 10 | UN | ثانياً - الإطار القانوني والسياساتي 19-36 8 |
II. cadre juridique et directif | UN | ثانياً - الإطار القانوني والسياساتي |
À cet égard, plusieurs contributions au rapport du Secrétaire général ont soulevé des questions à propos de la mise en œuvre du cadre juridique et politique existant pour s'attaquer aux effets de l'acidification des océans sur le milieu marin. | UN | وفي هذا الصدد، أثارت بعض المساهمات الواردة في تقرير الأمين العام بعض المسائل المتصلة بتنفيذ الإطار القانوني والسياساتي الموجود حاليا لمعالجة آثار تحمُّض المحيطات في البيئة البحرية. |
Le Comité accueille avec satisfaction les renseignements détaillés sur les progrès accomplis en vue de la mise en place du cadre juridique et politique requis et d'autres mesures concrètes qui font partie de l'infrastructure nécessaire pour ces migrations régulières. | UN | 8- تقدر اللجنة المعلومات المفصلة عن الإنجازات المحققة في عملية وضع الإطار القانوني والسياساتي اللازم والتدابير العملية الأخرى التي تشكل جزءاً من الهيكل الأساسي للهجرة النظامية. |
et politique international Même si la prochaine réunion du Processus consultatif informel doit porter essentiellement sur les aspects scientifiques et techniques de l'acidification des océans, certains éléments du cadre juridique et politique qui régit actuellement les mers et les océans pourraient être utiles dans l'étude de cette question. | UN | 40 - رغم أن التوقعات تشير إلى أن الاجتماع المقبل للعملية التشاورية غير الرسمية سيركز على الجانبين العلمي والتقني لتحمض المحيطات، فيمكن إبراز بعض عناصر الإطار القانوني والسياساتي الحالي المتعلق بالمحيطات والبحار بصورة مجدية، بوصفها ذات أهمية محتملة في سياق التصدي لتحمض المحيطات. |
Une magistrature et une profession juridique véritablement indépendantes, impartiales et transparentes solides doivent être en phase avec le cadre politique et juridique international en matière de droits de la femme et d'égalité entre les sexes de façon à pouvoir vraiment tout mettre en œuvre en faveur du respect des obligations internationales relatives aux droits de l'homme et promouvoir efficacement les droits de la femme. | UN | وأي نظام قضائي وقانوني، لكي يكون بالفعل مستقلاً ونزيهاً وشفافاً ويقوم على أسس وطيدة، لا بد له أن يكون متمشياً مع الإطار القانوني والسياساتي الدولي بشأن الحقوق الإنسانية للمرأة والمساواة بين الجنسين بما يمكنه من السعي الحقيقي إلى تطبيق الالتزامات الدولية لحقوق الإنسان والنهوض الفعال بحقوق المرأة. |